Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2012 в 16:32, курсовая работа
Изучение творчества В. М. Шукшина – задача сложная и актуальная. Её решение необходимо с точки зрения научно-познавательной и нравственно-этической.
Не оставляя никого равнодушным, искусство В. М. Шукшина – писателя,
актёра, кинодраматурга – постоянно рождает споры, научные дискуссии,
которые далеко ещё не закончены.
Введение ……………………………………………………………………...……3
Глава 1. Особенности разговорной лексики ………………………..…………5
1. 1. Разговорная речь. Общая характеристика………………………..………5
1. 2. Разговорная и просторечная лексика как разновидности общенациональной русской лексики ……………………………….…..7
1. 3. Лексические особенности разговорной речи…………………..………12
Глава 2 . Разговорные элементы в художественной речи………………..…21
2. 1. Функции разговорных элементов в авторской речи……………………21
2. 2. Функции разговорных элементов в художественном диалоге……...…23
Глава 3. Разговорная лексика в произведениях В. М. Шукшина……...…28
3.1. Шукшин и его мировидение …………………………….……………….28
3.2. «Деревенская проза» как литературный жанр произведений В. М. Шукшина ………………………………………………………………………29
2.3. Язык прозы В. М. Шукшина……………………………...………………30
Заключение ……………………………………………………….………………37
Список использованной литературы …………………………………………38
Приложения………………………………………………………………………40
Эмоциональность разговорной речи достигается специальным интонированием и без таких словечек (Не едет, Таня, не едет!, фактически означает нечто вроде; Не едет, Таня, черт ее побери[2]. Поэтому в речи культурных людей «специальных» слов, выражающих эмоции говорящих, обычно немного. Основная масса, слов разговорной речи—самые обычные, общелитературные нейтральные, а вовсе не особые «разговорные» словечки.
Одна из характерных особенностей разговорной речи — активное использование местоимений. В среднем на каждую 1000 слов в разговорной речи встречается 475 местоимений (существительных 130, а прилагательных всего 35). Ср. в научной речи: 62 местоимения при 369 существительных и 164 прилагательных[3].
Местоимения в разговорной речи не только заменяют уже употребленные существительные и прилагательные, но часто используются без опоры на контекст. Особенно это характерно для местоимения такой. Благодаря интонации это местоимение приобретает особую повышенную эмоциональность и либо служит просто усилителем (Такой ужас! Такая прелесть! Такая приятная), либо становится обозначением положительного качества (Он такой человек! — прекрасный, отзывчивый, добрый, умный, сильный; А запах такой идет! — дразнящий аппетит, приятный). Обобщенность значения местоимения, как видно из примеров, при этом сохраняется. Но для разговорной речи характерна ситуативная, а не контекстная конкретизация этой обобщенности. Ср. официальные: Такой человек, как Медведев; Медведев – известный ученый. Такой человек заслуживает нашего внимания и т. д. — и разговорное: Медведев — такой человек! Из ситуации, общего жизненного опыта собеседников им ясно, о каких примерно положительных качествах человека идет речь. Конечно, возможно в разговорной речи и более обычное в нашем понимании использование местоимения такой: Ты такой стол нигде не встречала в продаже? — стол перед глазами собеседника; И сколько такой стоит один набор? и т. д. Здесь конкретизация не контекстная, а ситуативная, но в отличие от предшествующих примеров она такая же точная, как в неразговорной речи.
Однако в разговорной речи обычна и неточная конкретизация, рассчитанная на понимание собеседника.
Неточная конкретизация, рассчитанная на общий опыт, знания, характерна и для местоимения того: Как фильм? — Да не того что-то. —Вот и мне не очень.
Но расчет на быстрое понимание сообщаемого не всегда оправдывается. Возникают иногда ситуации, когда один из собеседников вынужден уточнять то, о чем ему говорят. Например: — Но он какой-то такой фабрики был, — Какой? Нашей? Да? — Нет. — Среднеазиатский? Среднеазиатской, да. Как видим, говорящий не боится, что его не поймут, он знает, что в случае непонимания последует переспрос и все будет объяснено.
Привычка к разговорной небрежности в использовании местоимений и к активному их употреблению приводит к тому, что в письменной речи появляются фразы, вызывающие смех или полную неопределенность смысла.
Уменьшение доли существительных и прилагательных в разговорной речи связано не только с широким использованием местоимений. Дело в том, что в разговорной речи, как уже говорилось, используется огромное количество незначимых слов, различного рода частиц. С одной стороны, из-за безударности они являются средством создания разговорного волнообразного ритма речи. С другой стороны, они являются вынужденными заполнителями пауз. Разговорная речь — речь непринужденная, но, поскольку человек вынужден при этом мыслить и говорить одновременно, он делает паузы, подыскивая необходимое слово.
Возникающие при беседе паузы довольно часто заполняются какими-либо звуками (э-э, м-м), какими-нибудь безударными словами. См., например, в речи того же лица: А потом мы с ними/вообще, так сказать, вот летом/это было даже очень приятно/что мы с ними летом/играли симфоническую музыку!/Тоже!(Понимаешь? То есть они приходили/и Мы, значит, своими худосочными силами/потому что состав у нас/очень маленькая струнная группа.
Кроме явных заполнителей пауз, в разговорной речи широко используются незначимые или малозначимые слова-сигналы неточности выражения, приблизительности: и... такие не очень громкие симфонии/там ну такие, как там Моцарт что-нибудь/даже там Брамс иногда играли/. В роли слов-сигналов неточности выражения часто используются местоименное наречие там, частицы вот и ну: своеобразие текста/вот разговорной речи/состоит в том...; но их (стихи) нельзя вот... быстрочтением читать; Помню «Недоросль» разыгрывали между... так... ну в свободное время; А «фаршированная щука» это говорит, что женщина, там безвольная, какая-то там мягкотелая.
Приблизительность в передаче смысла того, о чем идет речь, попытка найти нужное слово сигнализируется и при помоши местоимений это, это самое.
В разговорной речи все эти сигналы приблизительности, неточности и простые заполнители пауз вынужденно необходимы. Неслучайно они попадают и в речь действующих лиц в кинофильмах, теле- и радиопостановках. Борьба с засорением речи «ненужными» словами должна вестись осторожно. Заполнители пауз настолько неизбежны в спонтанной речи, что, как ни странно, им даже следует обучать иностранцев, иначе они начинают вводить в русскую речь нерусские заполнители пауз. Бороться следует лишь с привычкой к однообразному заполнению пауз при помощи таких слов, как значит, понимаешь, так сказать и т. д.
Как видим, лексические особенности, характеризующие разговорную речь, разнообразны. Некоторые из них достаточно часто отражаются в письменной речи, что приводит к нарушению стиля изложения, неясности и неточности написанного; некоторые характерные для разговорной речи особенности употребления слов связаны с влиянием, оказываемым на разговорную речь письменных (печатных) источников.
Глава 2. Разговорные элементы в художественной речи
2. 1.Функции разговорных элементов в авторской речи
художественных произведений
Основным фоном авторского повествования в художественных произведениях является художественный стиль. Однако в некоторых произведениях, особенно публикуемых в последние годы, в авторскую речь широко включаются разговорные конструкции. Это объясняется тем, что таким включением авторы стремятся приблизить свою речь к устному рассказу, средствами письменной речи создать впечатление устной речи. Так создается впечатление народного сказа (сказы П. Бажова), рассказа бывалого солдата («Кавказский пленник» Л. Н. Толстого, «Сашка» В. Кондратьева) и т. д. В этих целях частично используется лексика, не столько разговорная, сколько сниженная, просторечная. Например: По всем военным правилам надо бы пост на тот взгорок и выдвинуть, но побояз-Начал —от роты далековато. Если немец прихватит, помощи не докличешься, потому и сделали здесь. Прогляд, правда, неважный... (В. Кондратьев. Сашка).
Для создания впечатления сказа наиболее распространенным является использование несвойственного письменной речи порядка слов и главным образом порядка слов с так называемой фольклорно-стилевой окраской. Основное его отличие заключается в расположении подлежащего после сказуемого: К вечеру, как отстрелялся немец, пришло время заступить Сашке на ночной пост. У края рощи прилеплен был к ела редкий шалашик для отдыха (В. Кондратьев. Сашка); Служил на Кавказе офицером один барин. Звали его Жилин. Пришло ему раз письмо из дома. Пишет ему старуха-мать <...>. Пошел он к полковнику... и т. д. (Л.Н.Толстой.
Кавказский пленник).
Фольклорно-повествовательная окраска такого порядка слов специально оговорена в книге И. И. Ковтуновой «Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложений» (М., 1976, § 109).
Сказовый характер авторской речи, создающий особый образ рассказчика, отличный от автора, встречается не часто. Да и оба элемента (лексический и линейный — порядок слов) не являются собственно разговорными.
Второй тип включений разговорной речи в авторское повествование служит для сближения с речью персонажей, т. е. разговорные элементы становятся сигналами несобственно-прямой речи. Здесь опять-таки основную роль играют лексические элементы (не столько разговорные, сколько просторечно-сниженные) и порядок слов.
В порядке слов самым ярким сигналом разговорности является расположение дополнений впереди управляющего слова: Если бы Селезнев, ординарец, был жив, то, конечно, не забыл — раненого в дорогу одел бы полушубком (К- Симонов. Солдатами не рождаются).
В качестве сигнала перехода к несобственно-прямой речи используется также неполнота предложений, ассоциативные, а не логические связи при построении текста, повышенная эмоциональность (на письме отраженная восклицательными знаками). См., например, отрывок из романа К. А. Федина «Костер»: Аночка в Бресте. Она сама сказала ему, сама произнесла—Брест. Почему он сразу не подумал об этом? Не важно. Все не важно. Она там, где огонь. На границе! Может быть, он ослышался? Почему не переспросил ее? Неужели она действительно выговорила это? Не ошибся ли он? Ее последние слова были «Очень — очень!» Но почему—-последние? Что это? <...>
В комнате грянул марш. Походный марш. Такой бодрый веселый. С такими форшлагами, трелями. Из-за той же неподвижной шторки. Надо готовиться. Аночка второй день в Бресте. Сегодня она должна играть спектакль. Сегодня с рассвета она в огне. Надо прежде всего телеграфировать. Нет, послать радиограмму. Не растеряться. В этом все дело.
В последние годы манера изображать события не через авторское их видение, не от себя, а через восприятие какого-либо персонажа, его глазами, его мыслями, его «голосом» настолько распространилась, что видоизменило средние характеристики повествовательной нормы. В некоторых произведениях последних лет авторская речь фактически почти совсем отсутствует.
Разговорные выражения могут выполнять особую функцию интимизации повествования, т. е. создания впечатления, что автор обращается персонально к данному читателю. Впечатление это возникает потому, что разговорная речь всегда персональна, а письменная речь, как правило, обращена не к конкретному человеку. Однако в авторской речи, за редким исключением, это все же отдельные выражения. Значительно шире разговорные элементы используются в художественном диалоге.
2. 2. Функции разговорных элементов
в художественном диалоге
В художественном диалоге разговорные элементы используются настолько широко, что встает вопрос, к какому функциональному стилю относится речь действующих лиц художественного произведения: к художественному или разговорному[4]. См., например, диалоги, полностью совпадающие с разговорными в пьесе Горького «Дачники»:
Суслов. Вы слышали?
Рюмин. Что?
Суслов. Спор.
Рюмин. Нет. Какой?
Суслов. Власа с писателем и Замысловым?
Рюмин. Нет.
Суслов. Жаль.
Аналогичные отрывки можно привести из произведений других авторов. Впечатление разговорности создается использованием ряда особенностей, свойственных разговорной, но неписьменной речи. В приведенном диалоге это предельная неполнота предложений, приводящая к непониманию, которое тут же устраняется переспросом. В других случаях это типичный для разговорной речи порядок слов.
Сигналами разговорности могут служить не только типичные для разговорной речи элементы. Возможны и условно литературные сигналы, особые художественные приемы, создающие впечатление того, что персонажи именно разговаривают, причем непринужденно. Одним из таких приемов является употребление инфинитива впереди глагола в спрягательной форме; Видишь, люди устали, пить хотят (К.Симонов. Живые и мертвые); Распоряжаться я не собираюсь (Федин. Костер); Я только спросить хочу (Л. Леонов. Русский лес) и т. д. В разговорной речи такой порядок встречается редко (лишь немногим чаще, чем в письменной речи: до 8% в авторской речи А. Толстого, М. Шолохова и 8—14% в живой разговорной речи), а в речи персонажей у некоторых авторов достигает 55—63 % (например, в пьесе Л. Н. Толстого «Власть тьмы»).
Итак, основное назначение разговорных элементов в художественном диалоге — функция сигнала разговорности. Однако не менее важной является другое назначение разговорных элементов — функция характеризующая.
Разговорные элементы в художественном диалоге, как правило, являются не только сигналом разговорности, но и средством речевой характеристики персонажа. В этих целях подчас используется бранная, сниженная лексика, а также употребляются диалектные слова как показатель невысокой культуры персонажа. Нередко таким свидетельством низкой речевой культуры персонажа становятся обычные разговорные явления, свойственные в реальном общении и людям высокой культуры.
Так, например, в произведении В. М. Шукшина «Калина красная» старик Байкалов говорит: Кто тебя в убийцы зачисляет? Но только ты тоже, того... что ты булгахтер, это ты тоже... не заливай тут.
В прошлом аналогично использовались и качественные конструкции с местоимением, например; Доброта — она превыше всех благ (Коростылев); Смерть — она все успокаивает (Лука) (М. Горький. На дне).
Следует иметь в виду, что и сейчас и в прошлом условно литературным средством речевой характеристики является порядок слов. У Пушкина по расположению в речи прямого дополнения различаются великосветское и провинциальное дворянство. Ср., например, место прямого дополнения в речи персонажей «Пиковой дамы» и «Капитанской дочки». Возможно, это как-то связано с использованием великосветскими дворянами в своей речи французского языка (ср, речь Дубровского и Троекурова, не владевшего французским языком).
Информация о работе Разговорная лексика в произведениях В.М.Шукшина