Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2012 в 16:32, курсовая работа
Изучение творчества В. М. Шукшина – задача сложная и актуальная. Её решение необходимо с точки зрения научно-познавательной и нравственно-этической.
Не оставляя никого равнодушным, искусство В. М. Шукшина – писателя,
актёра, кинодраматурга – постоянно рождает споры, научные дискуссии,
которые далеко ещё не закончены.
Введение ……………………………………………………………………...……3
Глава 1. Особенности разговорной лексики ………………………..…………5
1. 1. Разговорная речь. Общая характеристика………………………..………5
1. 2. Разговорная и просторечная лексика как разновидности общенациональной русской лексики ……………………………….…..7
1. 3. Лексические особенности разговорной речи…………………..………12
Глава 2 . Разговорные элементы в художественной речи………………..…21
2. 1. Функции разговорных элементов в авторской речи……………………21
2. 2. Функции разговорных элементов в художественном диалоге……...…23
Глава 3. Разговорная лексика в произведениях В. М. Шукшина……...…28
3.1. Шукшин и его мировидение …………………………….……………….28
3.2. «Деревенская проза» как литературный жанр произведений В. М. Шукшина ………………………………………………………………………29
2.3. Язык прозы В. М. Шукшина……………………………...………………30
Заключение ……………………………………………………….………………37
Список использованной литературы …………………………………………38
Приложения………………………………………………………………………40
20. Иронически-ласкательные именные образования, смягчающие отрицательную окраску производящих слов: трусишка, глупыш, безобразинка и под.;
21. Фамильярно-грубоватые слова, в которых оттенок грубости сочетается с сочувственным отношением: шлепнуться «упасть», чмокнуть «поцеловать», отбарабанить «быстро ответить» и под.;
22. Неодобрительно-грубоватые слова, в которых оттенок порицания выражен умеренно: огорошить «удивить», шушукаться «шептаться», искромсать «изрезать», околесица «чепуха» и под.;
23. Интеллигентско-грубоватые слова, свойственные разговорной непринужденной интеллигентской речи, как правило, заимствованные и переосмысленные: урезонивать «останавливать, убеждать», сумбур «беспорядок», безалаберный «беспорядочный», беспардонный «нахальный» и под.
Конечно, это далеко не полный список групп слов, составляющих разговорную лексику, но основные ориентиры для интерпретации и стилистической квалификации разговорной лексики здесь представлены.
Что же касается просторечной лексики, то она, как правило, находится за пределами литературного языка и обладает ярко выраженной грубой, вульгарной, сниженной стилистической окраской.
Просторечная лексика функционирует в социально обусловленной разновидности русского национального языка, которая именуется просторечием и не имеет отчетливых признаков системной организации. Так же, как диалекты и жаргоны, просторечие не входит в сферу литературного языка. Но если территориальные диалекты обладают локально закрепленными чертами, а жаргоны осознаются носителями как ненормативные, то просторечие не обладает какими-либо специфическими оригинальными характеристиками, позволяющими его строго определять.
В основе данной классификации лежит классификация, предложенная в книге «Функциональные типы русской речи» [Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. 1982, с. 117-129].
Считается, что социальную базу просторечия составляют в основном горожане с низким уровнем образования.
К просторечным относятся явления на различных языковых уровнях: и на фонетическом (стяжение гласных, неправильные ударения, ассимиляция и диссимиляция, наращения и эпентезы и под.), и на морфологическом (падежные формы несклоняемых существительных, изменение рода и ненормативные формы множественного числа имен существительных, отклонения в образовании местоименных и глагольных форм и под.), и на синтаксическом (неправильные управление и синтаксические конструкции) [Журавлев А.Ф. 1997, с. 390-391].
Но наиболее ярко просторечие проявляет себя на лексическом уровне, когда возникают семантические сдвиги и деформация слова под действием народной этимологии, а также преобладает эмоционально-экспрессивная окраска слов с грубо-развязно-сниженными оттенками.
Просторечная лексика, лишенная и собственного системного характера, и строгой научной дефиниции, как и все просторечие в целом, тем не менее традиционно подвергается лексикологическому описанию и лексикографическому определению.
В начале прошлого века термином «просторечие» стали обозначать всякую живую речь, отличную от литературной: и крестьянские диалекты, и
язык низких социальных слоев города вообще, и мещанские говоры. Просторечие стало пониматься как простонародный язык.
По мере изменения круга носителей русского литературного языка за счет вхождения в этот круг представителей разных слоев общества усиливалось влияние на устную литературную речь городского населения (мещан, купцов, ремесленников и под.), носителей диалектной и жаргонной речи. В результате оказалось, что в пределах устной литературной речи функционируют и диалектные слова, и экспрессивно сниженная, и даже грубая лексика, которую стали относить к просторечной.
Таким образом, понятие «просторечие» расширилось. С.И.Ожегов в 1930-х годах в работе «О просторечии (К вопросу о языке города)» писал, что в языке современности нет единства; отсутствие единства создается существованием в нем двух полярных систем. Одна - литературный язык с достаточно устойчивыми формами выражения и письменно-фиксированный. Как культурный и государственный язык он в сущности экстерриториален, и в городе для него лишь наилучшая точка приложения. Другая система - язык, не совпадающий вполне с литературным, язык городской, порождение города, язык, который условно можно назвать «просторечием». Этот язык всегда является причиной эволюции литературного языка, «котлом, в котором перевариваются диалекты, чтобы впоследствии внести свежие струи в литературный язык» [Ожегов СИ. 2001, с. 414.].
Такое понимание просторечия как буферной зоны между территориальными диалектами и разговорной речью города было наиболее удачным для того периода существования русского языка, когда, во-первых, носители территориальных диалектов активно воздействовали на разговорную речь, во-вторых, средства массовой информации не вторгались в жизнь языка и не определяли языковую ситуацию в той мере, в какой мы наблюдаем это сегодня.
1. 3. Лексические особенности разговорной речи
Разговорная речь отличается от всех других разновидностей литературного языка своей относительной лексической бедностью. В условиях непосредственного общения, с одной стороны, нет возможности «перебирать тысячи тонн словесной руды», а с другой стороны, нет в этом необходимости. Дело в том, что пониманию высказываемого при неточности выражения помогут жесты, мимика, сами предметы, находящиеся в поле зрения говорящих. И самое главное — говорящий не заботится о форме выражения мыслей, так как уверен, что непонимания не произойдет: если не поймут, переспросят.
Такое отсутствие заботы о форме выражения может перерасти в языковую и духовную леность, приводящую к косноязычию.
Но даже в записях разговоров культурных людей, известных своей прекрасной устной официальной речью, встречаются частые повторения одних и тех же слов, «лишние» слова, весьма неточные выражения.
Например:
А. Вот у И. П., у них было так. У них вот в одной квартире, когда-то, было две комнаты. Жила мать, дочь и сын. В этих двух комнатах. Дочь вышла замуж.
Б. Это она?
А. Нет. Муж женился, вот на ней. На Я. П. Ну сын женился. На И. П.
Как мы уже отмечали, в разговорной речи используется лишь ничтожная часть словарного богатства русского языка. Человек обходится нередко весьма невразумительными для постороннего, но вполне понятными для собеседника, хотя и незнаменательными словами. Например: Наконец полпервого позвонили: заказ аннулирован. Это вот так вот было все, понимаешь?, т. е. говорящий и изнервничался, и был возмущен до предела; Такой грохот стоял! А я подумала: вот да!, т. е. как же при таком грохоте делать магнитофонную запись разговора; получил четыре, хотел пять, а вышло на тебе, т. е. совсем не так, как хотел.
Обычно в разговоре почти не используются синонимические возможности русского языка. Так, материалы 100-тысячной картотеки русской разговорной речи, хранящейся в Саратовском государственном университете, показывают, что синонимические ряды «Словаря синонимов» в разговорной речи почти не представлены: большинство зафиксированных в картотеке рядов ограничено всего лишь одним компонентом, т. е. синонимы, фактически отсутствуют.
Нередко отсутствуют не только книжные, но и «разговорные» синонимы: много встретилось 90 раз, а немало, без счета, через край ни разу; глупый зафиксировано 5 раз, а неумный, недалекий, безголовый, пустоголовый, безмозглый — ни разу.
В тех случаях, когда в картотеке зафиксирован синонимический ряд (обычно всего из двух, очень редко трех компонентов), употребителен бывает лишь один его компонент. Например, в словаре синонимов приведен синонимический ряд громадный— огромный — колоссальный — гигантский — исполинский — грандиозный — циклопический. В 100-тысячпой картотеке 10 раз отмечено огромный и только один раз громадный. При 138 случаях употребления хороший, лишь по одному разу зафиксирован славный и добрый (в значении 'хороший), при 50— хочется только один раз охота и т. д.
Для разговорной речи характерно употребление самых, обычных, самых распространенных слов. То, что эти слова слишком общи по значению, а подчас даже не совсем точно раскрывают суть сообщаемого, объясняется тем, что говорящие используют дополнительные средства: интонацию, жесты, мимику, указание на те предметы, о которых идет речь.
Словарная бедность разговорной речи, конечно, является ее недостатком. На уроках русского языка необходимо расширять активный словарный запас школьников, помогать им осваивать синонимическое богатство русского языка. Конечно, разговорная речь никогда не может достичь разнообразия, точности словоупотребления подготовленной речи. Но расширение словарного запаса человека очень важно. Бедность активного запаса словаря приводит к тому, что даже в старших классах в сочинениях встречаются немотивированное употребление нелитературной лексики (Алексей вначале очень расстраивался, убивался), неумение избежать одинаковых или однокоренных слов.
Беда заключается в том, что, привыкнув к дозволенности неточной речи в условиях неофициального непосредственного общения.
В разговорной речи допустимо использование слов, имеющих сиюминутное, случайное значение. Например: Гамлет — Самойлов, конечно слабый. — Конечно. — Очень слабый. Вообще какой-то танцующий даже; Ой, какая она прелестная/когда она амазонка в «Пепле»//Ты помнишь/с этими распущенными волосами/в этой шляпке//Нет/ Ну я совершенно сдохла//И потом в «Пепле» мне очень нравится Пола Ракса[1]. При переходе к официальной речи возникает настоятельная необходимость в поиске более точных обозначений того смысла, который вкладывал говорящий в слова танцующий, сдохла.
Как отмечалось, в разговорной речи интонация помогает понять ответ на вопрос: — Ваш сын отличник? — Отличник. Как же! (т. е., наоборот, плохо учится). В письменной речи интонация не находит отражения, и ответ становится двусмысленным.
Второй особенностью использования лексики в разговорной речи является потенциальная свобода словоупотребления. Мы уже говорили о возможностях употребления слов с неточным, приблизительным сиюминутным значением. Но в разговорной речи возможно также использование слов, созданных на данный случай (хитромудрый), слов, значение которых меняется по ходу разговора (у одного и того же говорящего петрушка —то сам говорящий в шляпке, которая ему не идет, то туберкулез, то анализы крови на протромбин: Вот петрушка! Зеленый петрушка; А потом эту петрушку нашли; А как часто эту петрушку надо делать?). Но особенно характерно употребление слов, названных авторами исследования «Русская разговорная речь» эрзацами. Словами-эрзацами являются все неточные словоупотребления, все приблизительные названия: А куда ты низы дела? Низов было больше, чем верхов? (речь идет о сборных книжных шкафах); интересный какой пупсик (о микрофоне).
Но если в разговоре употребление слов с изменяющимся в ходе беседы значением и слов-эрзацев допустимо, то в официальной устной и особенно письменной речи они должны быть заменены точными эквивалентами. Так, например, если в речи на концерте в честь Дня Советской милиции можно услышать: —За последние годы состав милиции изменился возрастно, то в газетной статье такая фраза невозможна из-за ее недостаточной точности.
Так, например, в семье могут называть словом смотренье интересные телепередачи (Сегодня есть смотренье? На следующей неделе много смот рений).
Конечно, бывают случаи превращений таких разговорных обозначений в привычные для более или менее широких коллективов. Так появились вечерники и дневники (студенты вечернего и дневного отделения), заочники, ставшие даже вполне нейтральными, допустимыми и за пределами разговорной речи. Но большинство узкоколлективных слов за пределы разговорной речи все же не выходит. И об этом следует помнить. Вряд ли можно употребить в официальной речи широко распространившееся среди молодежи словечко возникать (в значении 'спорить, сердиться, возмущаться', т. е. бурно проявлять свою отрицательную реакцию на что-то: Что ты все возникаешь. Я тебе говорю: не возника й!).
Вместе с тем разговорная речь была и остается своеобразной кузницей языка. Многое рождается в ней, а затем проникает и в общий литературный фонд языка. Так, уже давно вошли в русский словарь существительные больной, знакомый, образованные из словосочетаний больной человек, знакомый человек. Употребление таких прилагательных-существительных в официальной речи ограничено условием общепринятости. В разговорной речи фактически гораздо чаще, чем словосочетание, употребляется просто один из его компонентов: Куда поступил? — В медицинский; В книжный Гоголя привезли; В овощном арбузы, а за углом дыни продают; Я у Крытого сошла, а то народу больно много. Такие компоненты словосочетаний, как готовить (Она и готовит, и покупает все), сдавать (Сдала? —Сдала!) уже вышли за пределы разговорной речи, стали общепонятными.
Однако важнее усвоить не возможности перехода разговорного в общелитературное, нейтральное, а необходимость противопоставления, отграничения разговорного от официального.
Еще чаще в разговорной речи встречаются метонимии, не знающие ограничений кодифицированного литературного языка: Завтра у нас кафедра (т. е. заседание кафедры); Он на техстекле живет (т. е. в районе Завода техстекла); Давай сливу откроем (т. е. банку компота «Слива»); После удаления, проходите (т. е. проходите те, кто сидит после удаления зуба) и т. д. За пределами разговорной речи такого рода метонимии и глагольные обозначения предметов встречаются гораздо реже. Кроме того, все они ограничены в употреблении. Так можно не только сказать, но и написать Люблю Пушкина, т. е. произведения Пушкина; После прогулки ребенок обычно хорошо спит. Однако можно только сказать, но не написать: После Тулы я устроила переписку (т. е. после того как познакомилась в Туле на конференции); Возьми за серым Лермонтовым (т. е. возьми за томиками произведений Лермонтова в сером переплете); Тебе нравятся Туляки? (т. е. выступления Тульского театра, приехавшего на гастроли), А. Гоголя? (Московского театра им. Гоголя). Разница прежде всего в степени распространенности каждой конкретной метонимии, каждого упрощения. Широко распространившееся привычное становится допустимым, прежде всего в устной (даже неразговорной) и бытовой письменной речи, а потом и нейтральным, общелитературным.
Информация о работе Разговорная лексика в произведениях В.М.Шукшина