Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Октября 2011 в 15:29, курсовая работа
Цели данной работы:
• Сравнить стихотворение русского поэта К.М.Симонова « Жди меня» с переводом вьетнамского поэта То Хыу.
Задачи работы:
• Показать особенности русского и вьетнамского языков, их общее и различное.
• Показать трудности при переводе стихотворения на вьетнамский язык.
• Показать удачи и недостатки в переводе.
Введение ………………………………………………………………3-5
Глава I Русский язык и Вьетнамский язык общее и различное…………………………………………………………….5-16
I.1 Фонетический строй……………………………………...5-10
I.2 Грамматический строй…………………………………..11-16
Глава II Стихотворение К.М.Симонова « Жди меня» и его перевод на вьетнамский язык………………………………………………………
II.1 Стихотворение «Жди меня», история создания и история перевода………………………………………………………………17-19
II.1.1 К.М.Симонова и стихотворение «Жди меня»………17-18
II.1.2 Вьетнамский поэт То Хыу и история перевода стихотворения «Жди меня»…………………………………………………………..18-19
II.2 Сопоставительный анализ текстов……………………..20-27
II.2.1 Несовпадение в грамматике…………………………..20-24
II.2.2 Лексические составы…………………………… …….25-27
Заключение…………………………………………………………..28
Список использованной литературы…………………………………29
Напр: песня [ п’э с’ н’ ь]
- По способу образования.
Напр: отцовский [ Λ т ц о ф с к’ и j]
- По месту образования.
Напр: сжечь [ ж э ч’ ]
Ассимиляция бывает полной и частной. Ассимиляция называется полной, если оба звука становятся совершенно одинаковыми. Ассимиляция называется частной, если происходит уподобление лишь в каком-то одном компоненте артикуляции.
Различают ассимиляцию контактную, если взаимодействуют два соседних. Встречается дистантная ассимиляция, когда взаимодействие звука происходит на расстоянии.
Аккомодация – это приспособление соседних гласных к соседним согласным и наоборот. Основные виды аккомодации:
1. Лабиализация
– это влияние лабиализованных
гласных на предшествующий
Напр: [д ºо м], [д ºо м ºу]
2. Палатализация – смягчение согласных под влиянием гласных переднего ряда.
Напр: [ д о м ’ и к ]
3. Влияние мягкого
согласного на гласный не
Напр: [ т’ о м н ы j ]
4. Влияние твердого
согласного на гласный
Напр:
в игре [ в ы г р’е ]
Диссимиляция – это расподобление артикуляции двух или более одинаковых или подобных звуков в пределах слова, утрата ими общих фонетических признаков.
Напр: легкий [ л’о х к’ и j]
I.1.3.Интонация- это единство взаимосвязанных компонентов: мелодики, интенсивности, длительности, темпа речи и тембра произношения. (ЛЭС- стр. 197). Вмести с ударением интонация образует просодическую систему языка. В русском языке существуют семь интонаций, которые выражаются по-разному и выполняют разные функции. Они выделены и описаны Е.А.Брызгуновой.
ИК 1 наиболее ярко
проявляется при выражении
Напр: Я иду домой.
ИК 2 наиболее ярко проявляется при выражении вопроса в вопросительных предложениях с обращением и волеизъявлением.
Напр: Куда ты идешь?
Там опасно! Стой!
ИК3 наиболее ярко проявляется в вопросительных предложениях без вопросительного слова.
Напр: Ты все сделала?
ИК4 наиболее ярко проявляется в неполных вопросительных предложениях с сопоставительным союзом « а », в вопросах с оттенком требования, вопросах анкетного характера.
Напр: Меня зовут Ханг. А вас?
ИК5 наиболее ярко
проявляется при выражении
Напр: Какой сегодня день!
ИК6 наиболее ярко
проявляется при выражении
Напр: Как она поет!
ИК7 наиболее ярко
проявляется при выражении
Напр: Разве это еда?
И так,
с моей точки зрения для вьетнамского
носителя языка самыми непривычными чертами
русской фонетической являются вызванные
явления.
Б. Вьетнамский язык.
Вьетнамский язык – один из вьетмыонгских языков. Официальный язык Социалистическая Республика Вьетнам, распространен также в Камбодже, Лаосе, Таиланде. Общее число говорящих 55 млн. человек. Выделяют 3 основных диалекта: вьетнамский язык северный, центральный и южный. Диалекты имеют фонетические и лексические расхождения.(ЛЭС стр. 91)
С позиции вьетнамки, которая изучает русский язык, я считаю, что самое существенное отличие в фонетическом строе вьетнамского языка от русского состоит в следующем: Социалистическая Республика Вьетнам
В фонетическом строе вьетнамского языка нет понятия « ударение», но имеет систему знаков. Во вьетнамском языке существуют всего 6 знаков
( ´ ` ’̀ . ~ и без знака). Как ударение в русском языке, в нашем языке эти знаки различают разные слова.
Напр: ban - bản - bán - bạn - bàn
׀׀ ׀׀ ׀׀ ׀׀ ׀׀
одарять село
продать друг стол
Эти
знаки дают каждому слогу
В потоке речи звуки разных слогов не влияют друг на друга, они произносятся не слитно а отдельно:
Напр
В русском языке: Во дворе дети играют и смеются. ( играют ы)
Во вьетнамском языке:
các/ anh/ em/ ăn/ cơm.
Данное предложение состоит из пяти слов, которые произносятся четко и отдельно, их произношение не влияет друг на друга.
Во вьетнамском языке нет понятия « интонация», как в русском языке.
II. Грамматический строй.
II.1 Русский язык.
Грамматический строй – это совокупность строгих правил и законов, которым обязательно нужно следовать. Грамматический строй русского языка чрезвычайно сложен. Для меня как вьетнамки трудность русского языка заключается в том, что это – флективный язык, и он имеет грамматические категории падежа, рода, вида…, которых в нашем родном языке нет.
Русский язык относится к
Категория падежа
Падеж - грамматическая категория имени, выражающая его синтаксические отношения к другим словам высказывания или к высказыванию в целом, а также всякая отдельная граммема этой категории (конкретный падеж). ( ЛЭС. стр. 355.) Падеж существительного обычно отражает его способность выступать в качестве подчиненного члена отношения управления. Синтаксическая зависимость от управляющего слова, как правильно, указывает на функционирование существительного в роли актанта, заполняющего валентность того или иного предиката. Основная семантическая функция субстантивного падежа состоит в выражении смыслового отношения предмета, обозначаемого данным существительным к предметам или явлениям, выражаемым управляющим словом. Современная школьная грамматическая традиция выделяет 6 падежей:
Падеж | Характеризующий вопрос |
Именительный | Кто? что? |
Родительный падеж | Кого? Что? |
Дательный падеж | Кому? Чему? |
Винительный падеж | Кого? Что? |
Творительный падеж | Кем? Чем? |
Предложный падеж | О ком? О чем? |
В русском языке склоняются (изменяются по падежам) имена: существительные, прилагательные, числительные, местоимения. Склонение выражается окончанием.
Категория рода
Род - грамматическая категория, свойственная разным частям речи и состоящая в распределении слов или форм по двум или трем классам, традиционно соотносимым с признаками пола или их отсутствием, эти классы принято называть мужской, женский, средний род. (ЛЕС. Стр.417)
Категория рода - обязательный элемент значения существительных. Почти каждое имя существительное относится к какому-либо роду, и вне этой категории находятся только существительные, не имеющие формы единственного числа. Формальным показателем рода является окончание. Именно по окончанию нередко определяется, к какому роду будет отнесено то или иное существительное.
К мужскому роду относятся имена существительные с нулевым окончанием в именительном падеже или с окончанием «-а» при обозначении лиц мужского пола ( папа, юноша, дедушка…). К мужскому роду относятся существительные с производной основой, образованные от имен существительных мужского рода. ( домишко, зайчишка…).
К женскому
роду относятся имена
К среднему роду относятся существительные с окончаниями «-о», «е», «-э» в именительном падеже.( озеро, полотенце…), а также все существительные на «-мя».( имя, знамя, племя, время…)
В русском языке существуют слова, которые не склоняются по родам, особенно это касается заимствованных существительных.
Вид глагольный
Вид глагола - грамматическая категория глагола, обобщенно указывающая, « как протекает во времени или как распределяется во времени или как распределяется во времени. ( А.М. Пешковский) обозначенное глаголом действие». ( ЛЭС. стр.83)
В русском
языке, как и во многих других славянских,
вид является грамматической категорией:
это значит каждый глагол охарактеризован
как относящийся либо к совершенному (прочитать,
посмотреть, покинуть, изучить…), либо
к несовершенному виду (читать, смотреть,
кидать, изучать…) за исключением небольшого
числа двувидовых глаголов ( жениться,
сходить, сбегать…). Кроме собственно
аспектуальных значений, виды различаются
и морфологически: присоединение одного
и того же набора окончаний дает будущее
время в случае глаголов совершенного
вида и настоящее – в случае несовершенного
вида (будущее образуется аналитической
конструкцией с глаголом «быть»)
II.2 вьетнамский язык
Все названные явления отсутствуют во вьетнамском языке. Грамматический строй нашего языка имеет совсем другие черты. Вьетнамский язык относится не к флективным языкам, а к изолирующим языкам.
Изолирующие языки (иначе односложные, корневые) – языки, которые пользуются корнями как словами, не образуя сложных сочетаний с суффиксами и префиксами. В этом отношении изолирующие языки противопоставлены синтетическим языкам, в которых слова могут состоять из не скольких морфем. (bse.sci.lib.com) Слова в изолирующих языках не изменяются.
Напр: trường - школа
Học ở trường. – учиться в школе.
Đi đến trường. – идти в школу.
Rời khỏi trường. – уйти из школы.
В трех предложениях слово «trường» не изменяется, а слово «школа» изменяется в трех случаях.
Части речи выделяются не по формальным признакам, а по их функциям в предложениях.
Напр: В русском языке: красивый( прил.), красить( глаг.), красавица( сущ.)
Во вьетнамском языке: đẹp - красивый