Эвфемизмы в современной прессе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2010 в 19:41, курсовая работа

Краткое описание

Объект моего исследования – эвфемия в современном русском языке. Предметом исследования являются эвфемизмы, используемые в современных СМИ.

Материалом исследования являются эвфемистические слова и выражения, почерпнутые из текстов преимущественно публицистического характера.

Цель этой работы – исследование эвфемизмов в современной русской прессе. Для достижения этой цели были выполнены следующие задачи:

– поиск и классификация эвфемизмов в современной прессе;

– были обработаны номера ежедневных газет за период с марта по апрель текущего года.

Содержание работы

Введение.

1. Определение и классификация эвфемизмов в лингвистической литературе.

2. Целевые установки.

3. Темы и сферы.

4. Языковые средства и способы эвфемизации.

5. Эвфемизмы как средство манипулирования в современных СМИ.

6. Практическая часть: классификация эвфемизмов на примере современной прессы.

Заключение.

Список использованной литературы.

Содержимое работы - 1 файл

Курсовая - Меснянкина.doc

— 151.50 Кб (Скачать файл)

       –  перефразирование (компетентные органы вместо КГБ);

       – антономазия (лукавый вместо черт; эскулап – врач) Приведем в качестве иллюстрации следующий пример: «В честь столетия Госдумы опального доктора тут же амнистировали и разрешили буквально на следующий день приступить к доказанной судом некачественной работе. Единственное, что не отменил “самый гуманный суд в мире”, так это штраф, для верности наложив арест на две московские квартиры неудачливого эскулапа и ее машину Subaru». (Вечерняя Москва. – 24.07.2008);

       – перенесение с вида на  вид («присвоить» вместо «украсть»). Приведем в качестве иллюстрации следующий пример:    «Преступная группа решила нажиться на нацпроекте, присвоив крупную сумму и причинив ущерб своим партнерам – лизингополучателям». (Российская газета - Юг России. – 10.09.2008);

       – употребление тропа мейозис («нетрезвый» вместо пьяный; «терпимый уровень» – удовлетворительный уровень; «оставляет желать лучшего» – плохой и т. д):

       «Нетрезвый милиционер стрелял в подростков на востоке Москвы» // Комсомольская правда. – 24.04.2010;

       – эллипсис («сунуть» в значении «дать взятку»):

     «И  виновны в этом в первую очередь  не чиновники, а мы все. Именно мы готовы сунуть денег инспектору, чтобы он не писал  протокол или, чего доброго, не отобрал права. Мы готовы передать конвертик клерку, чтобы нашу проблему решили положительно». 
 

5. Эвфемизмы как  средство манипулирования  в языке средств  массовой информации.

     Эвфемизмы как средство манипулирования начали изучаться сравнительно недавно. Особенно полно, на наш взгляд, ими занималсь  Прядильникова Н.В. [Прядильникова, 2007] в своей диссертационной работе «Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика» и Баскова Ю.С. [Баскова, 2006] в работе «Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ: на материале русского и английского языков».

     Неявной манипуляцией общественным сознанием СМИ занимаются при помощи эвфемизмов. Эмоционально нейтральный заменитель ярких, резких обозначений, запретных или нежелательных понятий отвлекают наше внимание и смягчают впечатление.

       Чем объясняется способность  эвфемизмов манипулировать теми, кто воспринимает сообщение в процессе коммуникации?

       Во-первых, мы не видим истинной  сути явления за тенью положительных  или нейтральных оттенков значения;

       Во-вторых, мы, как правило, не  успеваем вычленить конкретные  эвфемизмы в обилии свалившейся на головы информации – наша ориентация, возможность критично оценивать материал, затруднены;

       В-третьих, чтобы опознать эвфемизм, мы должны найти запрещенное  предметное значение, которое нужно  заменить эвфемизмом;

       И в-четвертых, лишь небольшая часть людей знает о существовании эвфемизмов, что увеличивает шансы на успешное манипулирование, поскольку понять, как осуществляется воздействие, не представляется возможным.

       Наибольшее манипулятивное воздействие можно заметить в языке СМИ в силу многогранных возможностей влияния эвфемизмов на сознание адресата. К примеру, широко распространенный эвфемизм «обезвредить» в значении «убить» - для обозначения отрицательного оттенка мы используем слово, вызывающее дополнительные ассоциации с положительными явлениями. Подобные ассоциации вызываются внутренними формами слова-эвфемизма. В данном случае обезвредить – сделать безвредным – не причиняющим вреда – ущерба. Некто использует эвфемизм «обезвредить», формально подразумевая действие, которое помогло избежать ущерба и поэтому должно быть положительно нами воспринято. В психику реципиента скрытно внедряют установки, изначально не совпадающие с его личными, следовательно – налицо явное манипулирование сознанием адресатов. Устойчивые положительные ассоциации с чем-то полезным купируют наше восприятие нежелательного значения.

       Между тем, манипулятивный потенциал  эвфемизма не исчерпывается механизмом  ассоциативности. Эвфемизмы могут  играть роль своеобразного «буфера»  между отрицательно коннотированным  словом и сознанием реципиента.

       Механизм буфера действует по  принципу: «Нет слова - нет проблемы».

       Наиболее сильное манипулятивное  воздействие на человека осуществляется  посредством так называемых политических  эвфемизмов, адресатом которых является  массовая аудитория, с целью смягчить негативные ассоциации, связанные с некоторыми фактами, часто за счет искажения смысла самого описываемого факта.

       Эвфемизмы, образованные путем  негативной префиксации, манипулируют  человеческим сознанием благодаря  ярко выраженному эффекту смягчения, который достигается тем, что негативно воспринимаемые свойства предметов не называются точно, конкретно; эвфемизмы допускают широкое толкование.

       Важнейшим уровнем реализации  эвфемии является лексико-семантический,  на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации речи. Манипулятивное воздействие здесь осуществляется с помощью специально подобранных лексических единиц, наполненных особой семантикой и вызывающих определенные (нужные манипулятору) ассоциации.

       Огромным манипулятивным потенциалом обладает генерализация значения, заменяющая нежелательную номинацию родовым наименованием, словом широкой семантики, что позволяет снять компоненты прагматического фокуса, мотивирующие отрицательную оценку. Аудитория может вообще не обращать внимания на «размытые» эвфемизмы, так называемые «слова-амебы», которые не фиксируют на себе внимания, будучи абсолютно нейтральными и приложимыми к широкому классу объектов или явлений.

       В языке российских СМИ сложилась  целая система генерализованных эвфемистических обозначений. Так, применительно к военным действиям часто употребляются номинации с достаточно общим смыслом: конфликт, операция:

       «Возможно, контртеррористическая операция в Чечне расширяет свои границы».

       Манипулятивные возможности метафоризации значений как способа образования эвфемизмов обусловлены тем, что семантическая двуплановость метафоры затемняет ее предметную отнесенность: в языке СМИ, начиная с 1990-х годов, стало употребляться метафорическое выражение «этническая чистка», которое означает уничтожение в каком-либо районе лиц, не принадлежащих к господствующей в этом районе нации.

       Безусловно, из-за частоты использования  выражения «этническая чистка»  в языке СМИ большинство носителей  языка понимают, что оно на  самом деле означает. Тем не менее, воздействие нейтрального, даже бытового слова «чистка» на психику реципиента в любом случае будет не таким сильным, как воздействие эмоционально окрашенных слов «убийство» или «уничтожение».

       Метонимизация значений как способ  образования эвфемизмов основана на ассоциативных связях между денотатом в сфере табу и безобидным денотатом:

       «Мне пообещали  намазать лоб зеленкой, меня в тот момент это не испугало: я не знал, что лоб зеленкой мажут перед расстрелом, чтобы удобнее было стрелять»

       Это показывает, что отсутствие  фоновых экстралингвистических  знаний реципиента позволяет  метонимическому выражению «намазать  лоб зеленкой» полностью замаскировать  свой денотат, превратить угрозу  смертной казни в простое предупреждение.

       Манипулятивный потенциал синтаксических эвфемизмов также необычайно высок, поскольку распознать замену, произведенную коммуникатором на синтаксическом уровне, для адресата гораздо сложнее, чем распознать эвфемистическую лексико-семантическую замену.

       В качестве синтаксических способов образования эвфемизмов, способных к манипулированию реципиентом, выделяются разнообразные трансформации словосочетаний, эллипсис и т.д.

       В большинстве случаев для  образования эвфемизмов, манипулирующих  человеком, используется такой  вид эллипсиса, как безобъектное употребление переходных глаголов  («берет» вместо «берет взятку»).

       Разновидностью эллипсиса является  замена активной глагольной конструкции  на пассивную с опущением субъекта  действия. Тексты СМИ содержат  значительное количество пассивных конструкций с отсутствием указания на субъекта действия.

       Еще одним способом реализации  эвфемистического потенциала на  синтаксическом уровне является  замена утвердительной конструкции  (с утверждением нежелательного  факта) на аналогичную по смыслу  отрицательную конструкцию, то есть конструкцию с отрицанием желательного факта («Не думаю, что вы правы» вместо «Думаю, что вы не правы»).

       Манипулятивное воздействие замены  утвердительных конструкций на  отрицательные заключается в  возможности представления реальных общественных проблем как менее значимых, менее острых. Благодаря использованию отрицательной синтаксической конструкции коммуникатор может прямо не называть негативные явления и факты и тем самым приуменьшить их масштабы.

       Способ трансформации словосочетаний предполагает различные операции над структурой исходного словосочетания, а именно: введение дополнительного позитивного компонента, изъятие нежелательного компонента, столкновение противоречащих компонентов (оксюморон), чрезмерное усложнение структуры словосочетания.

       Особенно примечательным случаем  манипулятивного воздействие на  реципиента является столкновение  противоречащих компонентов (оксюморон). Оксюморонное словосочетание содержит  наряду с отрицательно коннотированным  словом еще и положительно коннотированное, за счет которого и создается эвфемистический эффект. В текстах СМИ активно функционируют оксюморонные выражения «спад экономического роста» и «отрицательные темпы роста», которые, сообщая о некотором снижении темпов роста, все-таки не отрицают его наличие: в пресуппозицию этих выражений входит утверждение, что «рост происходит», хотя на самом деле это не так:

       Лингво-коммуникативной особенностью  функционирования эвфемизмов в  текстах СМИ является комбинирование  сразу нескольких манипулятивных способов и средств эвфемизации, что делает манипулирование более изощренным, не столь явным. Так, способ генерализации значения часто сочетается с применением заимствованных слов и терминов, которые звучат более официально, благородно. Например, обсуждая сокращение бюджета, политики не используют русское слово «сокращение», а говорят о необходимости осуществления оптимизации, рационализации, реструктуризации или реорганизации бюджета. 

6. Практическая часть:  классификация эвфемизмов  на примере современной прессы.

  В качестве материала для данной работы мною были взяты номера ежедневных газет за период с марта по апрель 2010 года.

 Для более  полного исследования были выбраны  такие газеты как российская  ежедневная общественно-политическая  газета «Коммерсантъ» (номера 050-061), ежедневная республиканская газета «Якутия» (номера 51-62), российская еженедельная общественно-политическая газета «Аргументы и Факты» (номера 7-17), русскоязычная всеукраинская ежедневная газета «Факты и Комментарии» (выпуски с 22.03.10 по 23.04.10), российская газета-таблоид «Комсомольская правда» (выпуски с 22.03.10 по 13.04.10).

 Количество  найденных эвфемизмов показывает, что в современной прессе, как  правило, эвфемия используется  в изданиях общественно-политической  направленности, что еще раз доказывает преимущественно манипулятивное воздействие на общественность. 

 Рассмотрим  следующие примеры:

 1) «Что касается Умарова, то я уверен, что он будет нейтрализован». Николай Патрушев, интервью для газеты «Коммерсантъ», № 055 от 31.03.2010  

2) «Как говорят в ФСБ, продвинуться в розыске главаря боевиков им удалось после нейтрализации в начале марта этого года его ближайшего помощника Валерия Этезова», № 055 от 31.03.2010 

3) «В ФСБ считают, что с ликвидацией Анзора Астемирова в Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии станет намного спокойнее», «Коммерсантъ», № 52(4352) от 26.03.2010 

4)  «С другой стороны, «властям проще бороться с книгой, чем с людьми, исповедующими профашистские взгляды», тогда как именно таких граждан, по мнению господина Симонова, «надо искоренять всеми методами», «Коммерсантъ», №53(4353) от 27.03.2010 

Информация о работе Эвфемизмы в современной прессе