Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2011 в 14:55, курсовая работа
Цель настоящей работы - обозначить некоторые проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с английского языка на русский, а так же постараться найти некоторые способы их разрешения.
Предметом исследования послужили тексты русской и англоязычной рекламы. Выбор в качестве материала текстов английской рекламы обусловлен той огромной ролью, которую играют англоязычные медиа тексты в мировом информационном пространстве.
Введение
ГЛАВА I. Теоретические основы перевода …………………………
§ 1. О прагматических особенностях рекламных текстов
§ 2. Роль перевода в современном мире …………………………………
ГЛАВА II. РЕКЛАМНЫЕ ТЕКСТЫ…………………………………….
§ 1. Понятие рекламный текст ……………………………………………
§ 2. Классификация рекламных текстов……………………………..
§ 3. Лингвостилистические особенности рекламных текстов……………………………………………………………………….
ГЛАВА III. АНАЛИЗ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ ……………………………………………….
§1. Средства выразительности рекламы ……………………………
§2. Перевод и глагольные сочетания ……………………………….
§3. Использование атрибутивных словосочетаний в качестве привлекательности рекламных образов ……………………………..
§4. Гармоничное соединение рекламной идеи со средствами выразительности ………………………………………………………..
§5 Алогизм, абсурд, парадокс в рекламных текстах ……………..
Заключение …………………………………………………………………
Литература …………………………………………………………………
Задача переводчика – использовать все знание теоретических основ перевода для передачи коммуникативной функции оригинала, так как знание теоретических основ перевода и экстралингвистических реалий необходимое условие адекватности перевода.
В результате настоящего исследования автор пришел к общему выводу, что рекламный текст в силу свой специфики никогда не следует переводить дословно, так как в этом случае он может потерять смысл и силу своего воздействия. При переводе рекламных текстов на другие языки следует учитывать этические, психологические и психографические (личностные) характеристики аудитории и потребителя, специфику и культуру страны, для которой данный текст предназначен.
Для
многих практиков рекламной
Если аудитория, для которой предназначен текст рекламируемого продукта - разнообразна, то переводчики пользуются исключительно общеупотребительной лексикой, понятной каждому носителю языка и имеющей широкое применение в повседневном общении. Если же целевая аудитория однородна, то переводчики не используют в рекламном тексте слов, имеющих определенные ограничения в употреблении. Они тщательно подбирают слова, включенные в рекламный текст на предмет их стилистического соответствия выбранной теме, продукту и аудитории. В том же случае, когда рекламная кампания ориентирована на узкую однородную аудиторию, имеющую свой социальный или профессиональный метаязык, то использование жаргонных слов и профессионализмов переводчику не только не возбраняется, но и приветствуется.
В поисках оригинальных и эффективных слов в рекламе часто создаются новые лексемы, которые состоят из частей известных слов и представляют собой искаженные или переделанные слова активной лексики русского или иностранных языков. Так, одним из способов создания новых слов является и заимствование иноязычных лексем. В этом случае новое слово должно быть связано и по смыслу и ассоциативно с объектом рекламы. Какими бы ни были вновь созданные слова, они должны соответствовать характеристикам аудитории, на которую направлено рекламное сообщение.
Исследователь
творческого процесса перевода А. Лилова,
расценивает перевод рекламных
текстов, как «творчество на языковом
уровне», тогда как перевод
Процесс
перевода творческий, а процесс перевода
рекламы – вдвойне. Но переводчикам
не стоит чересчур увлекаться и
забывать, что: “ Прав Дейл Карнеги: читателя
интересует он сам. В рекламе, например,
его интересует не товар и не фирма, его
создавшая, а решение его проблем. Настоящий
рекламист это понимает, а псевдорекламист
убежден, что реклама – это поле для его
“самовыражения”29.
ЛИТЕРАТУРА
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
Информация о работе Анализ синтаксических особенностей рекламных текстов