Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Декабря 2011 в 08:58, диссертация
Актуальность темы диссертационного исследования, таким образом, обусловлена необходимостью дальнейшей разработки основ комплексного типологического анализа текстов специальной коммуникации, включая тексты дидактической направленности. Исследовательский интерес к учебным экономическим текстам определяется необходимостью критической оценки лингводидактического потенциала современных учебников по английскому языку для экономистов в связи с социальной потребностью в повышении качества экономического образования. Комплексный типологический анализ учебных экономических текстов позволяет заложить лингвистические основы формирования иноязычной коммуникативной компетенции в сфере профессиональной экономической деятельности.
Лингвистический анализ типов УЭТ подтвердил наличие в них выделенных в главе II общих признаков и выявил средства их реализации:
– В соответствии с назначением учебно-обучающей деятельности тексты, функционирующие в этой коммуникативной среде, выполняют важную социальную функцию – служить средством фиксации и передачи в вербальной форме накопленных обществом знаний. Это определяет ведущую текстовую функцию УЭТ – информативно-познавательную, которая заключается в передаче средствами иностранного языка фрагмента экономического знания с целью формирования у адресата предметной и / или профессиональной и иноязычной коммуникативной компетенции в экономической научно-профессиональной сфере деятельности и прагматическую установку на обучающее воздействие, предполагающую создание условий для эффективной передачи и усвоения знаний.
– Содержание учебной коммуникации (научное и профессиональное экономическое знание) определяет специфический характер информативности УЭТ, который заключается во вторичности познавательной информации (учебные тексты воспроизводят информацию одного или нескольких источников); высокой степени ее скомпрессированности и генерализованности (результат информационной компрессии, отбора наиболее важной и полезной информации источников); ее учебном характере (проявляется в наличии учебного задания к тексту, различных дидактических приемах привлечения внимания к наиболее важным элементам, например, дидактическая структура абзаца, смысловой повтор, графическое выделение и т.п.).
– Вторичность информации УЭТ определяет их научность и достоверность, что маркируется эксплицитно при помощи ссылок на источники в библиографии или в конце текста.
– Ориентация на адресата, продиктованная особенностями субъектно-адресатных отношений и условий коммуникации, проявляется в широком использовании разнообразных приемов обращения к читателю:
a) косвенных обращений с местоимением «you», вовлекающих в повествование, подающих информацию как бы с точки зрения адресата: In economics, you will study how people use their resources to make the goods and to provide the services they want (А1, 2002:10). Even if you know how a market will develop, timing is a matter of luck – or of quite exceptional skill (ML-I, 2000:56);
б) местоимения I лица множественного числа «we» и соответствующего ему притяжательного местоимения «our», объединяющих автора и адресата и актуализирующих такие адресатные отношения, которые, с одной стороны, предполагают общность когнитивного опыта и тезауруса, а, с другой стороны, совместные коммуникативно-познавательные действия автора и читателя: Money is very important in our society. We can judge the worth of such diverse things as pets, paintings, medical care, and car washes. Then we can compare their value using the amount they cost (А1, 2002:151);
в)
императивных и интеррогативных
конструкций в
г) графических и вербальных средств выделения главной информации, например, графическое выделение ключевых терминов и устойчивых словосочетаний, важных с точки зрения обучения.
– Доступность учебных текстов достигается при помощи:
а) отбора содержания, языковых и речевых средств в соответствии с языковой и предметной компетенцией адресата по следующим направлениям: тематика и уровень понятийной сложности, длина текста, уровень идиоматичности и экспрессивности, лексический состав, синтаксическое построение; происходит усложнение перечисленных аспектов учебного текста по мере роста языковой и предметной компетенции адресата, уровни которой маркируются в соответствии с принятой в учебном дискурсе традицией, как Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper Intermediate, Advanced;
б) при помощи особых приемов организации материала, направленных на регулирование и управление когнитивно-коммуникативной деятельностью адресата по его восприятию и усвоению; для каждого типа УЭТ характерен свой комплекс приемов.
В УЭТ информативного типа, вербализующих научное экономическое знание, используются следующие регулятивные приемы:
– поэтапность введения экономических концептов и понятий, соответствующая движению от незнания к знанию, от знания общего характера к более углубленному знанию предмета; средствами вербализации приема являются экономические термины, кодирующие соответствующие понятия: Consumers are more sensitive to some price changes than to others. You may not want to buy a car if its price goes up 10%. But if the price of salt goes up 10%, chances are you will pay extra amount rather than go without salt. The degree to which changes in price cause changes in quantity demanded is called elasticity of demand. The number of cars demanded changes greatly as car prices change; so the demand for cars is highly elastic. The demand for salt is more inelastic: people will buy nearly the same amount even though the price of salt changes (A1, 2002:61);
– апелляция к эмпирическому опыту адресата, позволяющая упростить понимание научной информации; средство реализации – примеры, ссылки на общеизвестные факты реальной жизни, вводимые такими лингвистическими маркерами, как for example, e.g., such as: Consumer goods are products, such as food, clothing, and cars, that satisfy people’s economic needs or wants. Some consumer goods, such as cars or VCRs, last longer. Sooner or later, consumer goods are used up. Bananas are a typical example of perishable goods, by perishable we mean goods which cannot be stored for any length of time without going bad. Most foodstuffs are in the perishable category (A1, 2002:10);
– смысловой повтор, используемый для уточнения, объяснения, напоминания и закрепления материала; тавтологические высказывания вводятся при помощи разнообразных лексических, синтаксических и лексико-синтаксических средств: Despite the decline of unionism, collective bargaining – the negotiation of labor contracts – remains an important feature of labor-management relations (АЭ, 2005:12). If a limited company goes bankrupt, its assets do not cover the debts, they remain unpaid (i.e. creditors do not get their money back) (A2, 2003:89);
– оптимизация смыслового и формального членения текста, облегчающая восприятие и поиск информации; реализуется в совпадении границ СФЕ и абзаца, причем преобладает двухчастный дедуктивный абзац с ключевой фразой в начальной позиции: The second strategy is differentiation. In a differentiation strategy, a firm seeks to be unique in its industry along some dimensions that are widely valued by buyers. It selects one or more attributes that many buyers in an industry perceive as important, and uniquely positions itself to meet those needs. It is rewarded for its uniqueness with a premium price (ML-I, 2000:120);
– регулирование процесса восприятия информации; вербализуется при помощи лексических средств связи, упорядочивающих изложение материала. Наиболее распространенными являются средства перечисления (first, second, third, then, also, in addition и др.), коннекторы, устанавливающие противительные отношения (however, yet, though, but, in contrast и др.), указательные средства связи (this, that, these, those, on the one hand, on the other hand и др.), резюмирующие коннекторы (so, thus, as a result, consequently и др.).
В учебной статье доступность восприятия достигается при помощи содержательной и формальной трансформации исходного текста (сокращение объема, компенсация изъятой информации, перераспределение СФЕ) с целью акцентуации основного содержательного ядра, усиления точности, ясности, логичности и последовательности изложения, а также за счет адаптации языковых средств и снижения экспрессивности.
В учебных текстах деловой переписки и документов оптимизация восприятия реализуется при помощи приема привлечения внимания к типологическим особенностям текста, являющихся объектом изучения. Используются графические (подчеркивание, выделение другим шрифтом) и вербальные средства. В качестве последних выступает метатекст – небольшой текстовой блок, вынесенный за пределы учебного текста и соединенный с комментируемой им структурной частью графической скрепой. Такие микротексты выполняют одну из следующих функций или их комбинацию: интродуктивную, информативную, инструктивную, т.е. идентифицирую референт (структурную часть или иной признак текста), сообщают о нем определенные сведения и номинируют действие, которое требуется вербализовать в данной части делового текста, или отношение, которое требуется продемонстрировать: Endings: Yours sincerely if you know the person’s name, Yours faithfully if you do not know the person’s name (ML-I, 2000:142).
– Тенденция к деперсонализации, объективации и обобщенности изложения проявляется в неодинаковой степени в различных типах УЭТ, но, в целом, заключается в исключении или сокращении форм личной манеры изложения, например, в отсутствии местоимения I лица «I», а также в ограниченном использовании экспрессивно-оценочных средств как имплицитных маркеров персональности изложения. Данный признак варьируется в зависимости от характеристик адресата: более выражен на уровнях от «начинающего» до «среднего», менее заметен на уровнях «выше среднего» и далее.
– Область
передаваемого знания (сфера экономики)
проявляется в использовании экономической
терминологии, присутствующей во всех
УЭТ. Вместе с тем, как показало исследование,
выделенные разновидности учебных текстов
различаются по характеру используемых
терминов и особенностям их употребления,
что отражает специфику моделируемых
коммуникативно-речевых областей экономического
дискурса:
Особенности
использования экономической |
Текст информативного типа | Учебная статья | Учебное письмо / документ |
насыщенность терминами | высокая | сокращается | варьируется в зависимости от темы письма / типа документа |
преобладающий тип терминов | научные экономические (consumer, producer, economy, market, wealth, economic value) | предметные экономические (counterfeiter, copyright abuse, licensing rights, corporate strategy, logo, brand name) | предметные экономические (application, post, salary, benefits, contract, company pension plan, probationary period) |
разнообразие терминов | высокое, наблюдается терминологизация общеупотребительных единиц языка, особенно глаголов (to hold reserves, to impose tariffs, to yield a profit, to restrict imports) | сокращается на фоне широкого использования синонимии (advertisement – billboard ad, poster, commercial message, sales message) | закрепленность терминов за ситуацией, отраженной в теме сообщения / типе документа |
функция | фиксация, использование | использование | использование |
Гетерогенный
характер экономического знания создает
экстралингвистические основания для
типологического варьирования УЭТ. Помимо
рассмотренных общих признаков, выделенные
типы учебных текстов – текст информативного
типа, учебная статья, учебное деловое
письмо, учебный текст документа – обладают
отличительными когнитивно-прагматическими
и лингвистическими характеристиками.
К дифференциальным
когнитивно-прагматическим
признакам УЭТ относятся такие признаки,
как сфера коммуникации, частные целеустановки,
предметно-тематическое содержание, форма
воздействия на адресата. Характеристику
УЭТ по перечисленным признакам можно
обобщенно представить с помощью таблицы:
Дифференциальные когнитивно-прагматические признаки УЭТ | ||||
Признак | Типы учебных текстов | |||
Текст информативного типа | Статья | Тексты деловой переписки | Документы | |
1) Сфера коммуникации, в которую вводит учебный текст | Научная коммуникация | Публицистическая / научно-публицистическая коммуникация | Деловая коммуникация | |
2) Частные целеустановки | а) Формирование
научно-профессионального экономического
тезауруса
б) Освоение сопряженного с ним иноязычного экономического кода |
а) Формирование
тезауруса
б) Ознакомление
с лингвистическими особенностями
репрезентации иноязычного |
а) Иллюстрация
норм письменной иноязычной деловой
коммуникации
б) Материал для отработки письменных навыков деловой коммуникации на иностранном языке с) Текст-стимул,
имитирующий коммуникативно- | |
3) Предметно-тематическое содержание | Научное содержание: описание научных экономических концептов, их признаков и связей | Неоднородное
содержание: фактологическая информация
экономического характера и логическая,
экспрессивно-оценочная |
Представление о типичной ситуации в бизнес коммуникации, регламентирующей тип социально-экономических или экономико-правовых отношений между субъектом и адресатом | |
4) Форма воздействия на адресата | Рациональное (логическое) воздействие: проявляется в логичности, ясности и последовательности изложения | Эмоционально-логическое воздействие: развитие темы по причинно-следственному принципу рассчитано на интеллектуальную сферу, эмоциональные и субъективно-оценочные средства воздействуют на чувственное восприятие | Отсутствует в контексте учебного дискурса |
Информация о работе Типологические характеристики англоязычных учебных экономических текстов