Своеобразие фонологической системы китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Октября 2011 в 16:42, курсовая работа

Краткое описание

Целью моей работы является изучить и проанализировать своеобразие фонологической системы китайского языка.

Задачами моей работы является углубление и расширение знаний о фонологической системе китайского языка, а так же систематизация и закрепление полученных знаний.

Содержимое работы - 1 файл

курсовая.docx

— 60.64 Кб (Скачать файл)

 
           Введение

     Фонология  раздел языкознания, наука о звуковом строе языка, изучающая строение и функционирование мельчайших незначимых единиц языка. Фонология отличается от фонетики тем, что в центре её внимания находятся не сами  звуки как физическая данность, а та роль, которую они выполняют в речи как компоненты более сложных значимых единиц – морфем, слов. Поэтому фонологию иногда называют функциональной фонетикой. Соотношение фонологии и фонетики, сводится к тому, что начало любого фонологического описания состоит в выявлении смыслоразличительных звуковых противоположений; фонетическое описание принимается в качестве исходного пункта и материальной базы. Основной единицей фонологии является фонема, основным объектом исследования -  противопоставления фонем, образующие в совокупности фонологическую систему языка. Описание системы фонем предполагает использование терминов различительных признаков, служащих основанием противопоставления фонем. Различительные признаки формулируются как обобщение артикуляционных и акустических свойств звуков, реализующих ту или иную фонему (глухость – звонкость, открытость – закрытость и т.п.).

Актуальность. Исследованию фонологической системы китайского языка посвящена немалая литература – в самом Китае, в Советском Союзе, в Европе, Америке и Японии. В последние десятилетия повысился интерес к исследованию акустической структуры тона, что, несомненно, отражает общий интерес современных лингвистов к исследованию субстанции языка. Однако, несмотря на такое внимание к этой теме, многое все еще остается неясным.

Целью моей работы является изучить и проанализировать своеобразие фонологической системы китайского языка.

Задачами  моей работы является углубление и  расширение знаний о фонологической системе китайского языка, а так  же систематизация и закрепление  полученных знаний. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                           

                          

                          Глава 1. Звуковой строй китайского языка.  

      1. Инициаль и финаль в китайском языке.
 

     Слог в китайском языке состоит из двух основных структурных элементов, каждый из которых занимает свое определенное место: согласная часть - в начале слога (инициаль), гласная часть - в конце (финаль).

Инициаль может быть выражена только одним согласным звуком. Всего в китайском языке 21 инициаль. В китайском отсутствует характерное для русского языка противопоставление согласных по звонкости/глухости, зато имеется отсутствующее в русском противопоставление согласных по наличию/отсутствию придыхания. Поэтому запись китайских слогов кириллицей дает лишь приблизительное соответствие истинному звучанию - точная транскрипция китайских слов средствами русского языка невозможна. Кроме того, в китайском языке отсутствует смягчение согласных.1

Финаль  может быть выражена монофтонгом, дифтонгом  или трифтонгом. Таким образом, в  китайском слоге невозможно сочетание  согласных, характерное для русских  слогов, но возможно сочетание гласных, чего не бывает в слогах русского языка. Из 35 финалей 24 являются дифтонгами или  трифтонгами. Все инициали и финали организованы в ограниченное количество слогов фиксированного состава. В путунхуа насчитывается около 400 слогов, различающихся по звуковому составу. Сочетаемость инициалей с финалями также регламентируется правилами. Hапример, в путунхуа имеются слоги "de", "ge", "le", но невозможны сочетания "be", "pe", "me"; есть слоги "tuan", "luan", но недопустимы сочетания "muan", "buan"; существуют слоги "jing", "qing", но отсутствуют "hing", "king".

Дифтонги "ai", "ei", "ao" и "ou" транскрибируются как "ай", "эй", "ао" и "оу".

_____________________________________________________

1.Румянцев M. К. Фонетика и фонология современного китайского языка. - M.: «Восток-Запад», 2007. С.12

    Hачальный гласный у них сильный, произносится кратко, но отчетливо, а   

конечный  элемент - неслоговой, произносится слабо. У китайских дифтонгов

"ao" и "ou" русских параллелей нет. В дифтонге "uo" сильным слогообразующим элементом является конечное "o", а начальный гласный "u" - слабый, неслоговой. Поэтому этот дифтонг транскрибируется как "о".

Поскольку в китайском языке согласный  всегда находится в начале слога, он может служить показателем  слогораздела. При отсутствии начального согласного слогораздел обозначается другими средствами. Так, для записи слога, выраженного одним гласным [u], используется буквосочетание "wu", что по-русски транскрибируется как "у" (а не "ву"). Слог "wo" - это дифтонг [uo], он по-русски транскрибируется как "во".

Согласные "b", "d", "g", хотя и транскрибируются как "б", "д", "г", на самом деле произносятся как полузвонкие "п", "т", "к"; их правильное произнесение составляет немалую трудность для русских.

Китайский гласный "i" похож на русский "и", но в отличие от него не смягчает предшествующих гласных; поэтому русским трудно произносить такие слоги, как "ti": они либо смягчают "т", либо, стремясь не смягчать "т", превращают "и" в "ы". При отсутствии начального согласного гласный "i" произносится с призвуком "й" и записывается буквосочетанием yi, хотя на письме по-прежнему транскрибируется как "и".

Ряд финалей  в китайском языке заканчиваются  заднеязычным носовым звуком ŋ. Те, что оканчиваются на переднеязычный звук, на письме транскрибируются через -n и по-русски пишутся через -нь; оканчивающиеся на заднеязычный звук транскрибируются через -ng и по-русски пишутся через -н. Звук ŋ есть также в английском и немецком языках. Hесмотря на транскрибирование через -нь, переднеязычный носовой звук не является мягким.

Китайский согласный "z" является непридыхательным аналогом согласного "c" и по-русски транскрибируется как твердый звук "цз". Китайский согласный, передаваемый буквосочетанием "zh",является непридыхательным аналогом согласного "ch" и транскрибируется как "чж". При произнесении "z" и "zh" ни в коем случае нельзя допускать расщепления этих звуков на "ц+з" и "ч+ж". Китайский согласный "r" в начале слога является звонким аналогом "sh" и по-русски транскрибируется как "ж".

В китайском  языке есть особый гласный, встречающийся  после твердых шипящих "zh", "ch", "sh", "r" и свистящих "z", "c", "s". В отличие от обычных гласных, он произносится с согласным призвуком. В латинизированной транскрипции обычно передается буквой "i"; в русской транскрипции после чж-, ч-, ш- и ж- он записывается как -и, а после цз-, ц- и с- как -ы.

Китайские согласные j, q, x представляют немалую трудность, поскольку таких звуков в русском языке нет вообще. Hа письме звук "j" по-русски записывается как "цз" (произносится мягко, поэтому гласная после него пишется йотированной), звук q - как "ц" (опять же произносится мягко, поэтому "qi" - это "ци", а "ci" - "цы"). Звук "x" записывается как "с" (произносится мягко, с шипящим призвуком, т.е. "xiexie" - это "сесе").

В китайском  языке есть две категории финалей: простые (собственно финали) и сложные (производные от собственно финалей). Собственно финалей, составляющих основной ряд финалей, десять штук: -a, -e (-o), -ai, -ei, -ao, -ou, -an, -en, -ang, -eng. По-русски эти финали транскрибируются так: -а, -э (-о), -ай, -эй, -ао, -оу, -ань, -энь, -ан, -эн.

Гласный "o" является лабиализованным вариантом фонемы "e" и потому встречается только в соседстве с губными звуками: после согласных "b", "p", "m", "f" и в сочетании с неслоговым гласным "u". В свою очередь, собственно финали подразделяются на две параллельные пятичленные серии: серию "a" и серию "e". Деление финалей на две серии связано с различной сочетаемостью этих финалей с медиалями. Финали серии "a" проявляют устойчивость в любых сочетаниях и остаются в неизменном виде. Финали же серии "e" подвергаются существенным изменениям, затрагивающим слогообразующий гласный "e".

Финали  основного ряда, сочетаясь с медиалями, их в китайском языке три, дают еще три ряда финалей, различающихся между собой медиалями. Сложные финали с медиалью -u-: "wai/-uai", "wa/-ua", "wan/-uan", "wang/-uang", "wei/-ui", "wo/-uo", "wen/-un", "weng/-ong". Финали -ao и -ou не сочетаются с медиалью -u-. Это связано с правилом образования трифтонга: в китайском языке отсутствуют трифтонги, у которых конечный неслоговой элемент совпадал бы с начальным медиальным компонентом. В финалях ряда "e" при наличии инициали гласный "e" редуцируется, и вершина слога смещается на медиаль -u-; кроме того, перед заднеязычным носовым медиаль -u- записывается буквой "o". Тем не менее гласный "e" исчезает не до конца и является беглым: в некоторых диалектах он произносится довольно четко (в хэбэйском диалекте слово "shui" произносится фактически как [shei]). По-русски эти сложные финали транскрибируются так: "вай/-уай", "ва/-уа", "вань/-уань", "ван/-уан", "вэй/-уй", "во/-о", "вэнь/-унь", "вэн/-ун". Сложные финали с медиалью [i]: "yao/-iao", "ya/-ia", "yan/-ian", "yang/-iang", "you/-iu", "ye/-ie", "yin/-in", "ying/-ing". В начале слога медиаль [i] записывается то одной латинской буквой "y", то буквосочетанием "yi". Здесь действует простое правило: если [i] - единственный гласный в слоге, он записывается буквосочетанием "yi", если же в слоге есть еще какой-либо другой гласный, то - одной буквой "y". По-русски эти сложные финали транскрибируются так: "яо/-яо", "я/-я", "янь/-янь", "ян/-ян", "ю/-ю", "е/-е", "инь/-инь", "ин/-ин".

В китайском  языке есть гласный звук, передаваемый как "u умляут" (ü). Такой звук отсутствует в русском языке, но есть в немецком, французском и ряде других. Этот гласный объединяет в себе характерные черты звуков "i" и "u". Подобно им обоим, он может выступать в функции медиали, давая третий ряд сложных финалей. Однако благодаря правилу образования трифтонга результирующих финалей получается довольно мало: "yuan/-üan", "yue/-üe", "yun/-ün", "yong/-iong". В русской транскрипции эти сложные финали транскрибируются так: "юань/-юань", "юэ/-юэ", "юнь/-юнь", "юн/-юн". Если в слоге отсутствует согласный, то гласный ü записывается буквосочетанием "yü", по-русски это транскрибируется как "юй". Гласный ü встречается только после пяти согласных: мягких "j", "q", "x" и твердых "l", "n". После "j", "q", "x" надстрочные точки у буквы "u" не ставятся (так как гласный ü с мягкими "j", "q", "x" не сочетается), после l и n надстрочные точки обязательны, так как иначе возможно смешение слогов: "lu" ("лу") и "lü" ("люй"), "nu" ("ну") и "nü" ("нюй"). Поэтому при транскрипции надо различать: если "ju" - это "цзюй", то "jiu" - "цзю"; если "qu" - это "цюй", то "qiu" - "цю"; если "xu" - это "сюй", то "xiu" - "сю".  

                               1.2 Согласные в китайском языке. 

     Согласные m, h, sh.

     Китайский согласный звук т артикулируется так же, как русский твердый м. Китайский m отличается от русского лишь большей напряженностью и длительностью.

Китайский согласный звук h похож на русский твердый х; по месту образования они одинаковы, но китайский h произносится несколько мягче.

Китайский согласный звук, передаваемый буквосочетанием sh, и русский твердый ш в общем сходны. Разница между ними в том, что при произнесении китайского sh кончик языка слегка загибается кверху и назад, причем дальше, чем при ш. 

Придыхательные  согласные p, t, k, ch, c. 

Китайские согласные, передаваемые буквами p, t, k, по месту образования сходны с русскими п, т, к, но отличаются от них тем, что являются придыхательными, т. е. про­износятся на сильном выдохе с дополнительным х-образным шумом.

 Китайский с по своей артикуляции сходен с русским ц. Сначала кончик и передняя часть языка прижимаются к альвеолам, но эта смычка тотчас же переходит в щель, так что образуется слитный звук, называемый аффрикатой. В отличие от русского ц, китайский с является придыхательным.

Китайский согласный ch существенно отличается от русского ч как по месту, так и способу образования. Если при произнесении русского ч кончик языка опущен и поэтому смычку образует только передняя часть спинки языка, то в случае с китайским согласным ch кончик языка поднят к альвеолам. Кроме того, китайский согласный ch является придыхательным.

В отличие  от русского ч, который произносится мягко, китайский ch всегда твердый, и надо обратить внимание на то, чтобы не смягчать его (т. е. чтобы вместо китайских твердых cha, chu не получилось русских мягких чя, чю). Правильная артикуляция китайского ch (с загибом кончика языка к альвеолам) помогает избежать этой часто встречающейся грубой ошибки.  

Согласные l, n, f, s.

Китайский согласный l отличается своей артикуляцией как от русского твердого [л], так и от мягкого [л'].

При произнесении китайского l кончик языка касается альвеол, боковые края языка опущены, так что они не соприкасаются с верхними зубами. Смычка образуется только между слегка загнутым вверх кончиком языка и альвеолами.

Информация о работе Своеобразие фонологической системы китайского языка