Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Апреля 2012 в 12:21, курсовая работа
Основной целью работы является развитие теории эвфемии и раскрытие некоторых особенностей эвфемизмов, что обусловило постановку следующих задач:
- уточнить статус эвфемизма;
- дать современное определение эвфемизма и описать его признаки;
- собрать корпус аутентичных материалов деловой направленности;
- провести анализ значения эвфемизмов на семантическом уровне;
– рассмотреть гендерный аспект эвфемизациии и её смежных стратегий в английской языковой традиции.
– выявить связь использования эвфемизмов в СМИ и функцией манипулирования аудиторией
Введение
1. Глава I. Понятие эвфемии в современном английском языке
1.1 Политическая корректность и история возникновения понятия
1.2 Цели и функции эвфемизации речи
Выводы по первой главе
2. Глава II. Эвфемия как один из способов комуфлирования информации
2.1 Роль эвфемизмов в текстах СМИ
2.2 Языковые средства и способы образования эвфемизмов
Выводы по второй главе
Заключение
3. Библиография
Grizli777 |
[Введите название документа] |
[Введите подзаголовок документа] |
Fedor |
[Выберите дату] |
[Введите
аннотацию документа. |
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
1. Глава I. Понятие эвфемии в современном английском языке
1.1 Политическая корректность и история возникновения понятия
1.2 Цели и функции эвфемизации речи
Выводы по первой главе
2. Глава II. Эвфемия как один из способов комуфлирования информации
2.1 Роль эвфемизмов в текстах СМИ
2.2 Языковые средства и способы образования эвфемизмов
Выводы по второй главе
Заключение
3. Библиография
Введение
Эвфемизмам, особым языковым единицам, посвящены многочисленные работы, выполненные в Российской Федерации и за рубежом. Работы зарубежных учёных отличает практическая нацеленность, их усилия, в основном, направлены на фиксацию и систематизацию существующих эвфемизмов, создание словарей эвфемизмов. Исследованиям, проводимым в нашей стране, свойственна теоретическая направленность и более широкий взгляд на эвфемизм, как на явление лингвистическое, социальное и культурное. Учёные рассматривают категориальный статус и сферу действия эвфемизмов, разграничивают эвфемизмы и смежные явления, систематизируют приёмы их образования.
Однако, несмотря на все усилия, исследователи до сих пор не выработали единые критерии принадлежности слова к классу эвфемизмов, так как существуют разные подходы к пониманию феномена эвфемизма и соответствующие им определения эвфемизма. Данная работа также посвящена эвфемизмам в языке и речи. Работа призвана сформулировать ответы на некоторые спорные вопросы теории эвфемии. Выбор темы обусловлен интересом автора к роли, которую играют эвфемизмы в современном англоязычном дискурсе.
Актуальность
данной работы обусловлена необходимостью
научно-теоретического изучения эвфемизмов
как лингвистической и
Теоретическая
значимость работы заключается в
том, что в ней рассмотрен особый
пласт лексики английского
Предметом исследования выступают эвфемизмы английского языка.
Объект исследования – эвфемия и явление политкорректности в современном английском языке)
Основной целью работы является развитие теории эвфемии и раскрытие некоторых особенностей эвфемизмов, что обусловило постановку следующих задач:
- уточнить статус эвфемизма;
-
дать современное определение
эвфемизма и описать его
-
собрать корпус аутентичных
-
провести анализ значения
Задачи, поставленные в ходе данного исследования, потребовали комплексного применения следующих методов: метод сплошной выборки, метод лингвистической семантики, дефиниционный анализ, лингвостилистический анализ, компонентный анализ.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении содержится обоснование выбора и актуальности темы, формулируются цели и задачи исследования, методы и новизна работы.
Глава I посвящена исследованию понятия политической корректоности и эвфемизмов, как основного инструмента приукрашивания и комуфлирования информации. Освещаются основные подгруппы эвфемизмов.
В
главе II рассматриваются так называемые
политические эвфемизмы, их роль в текстах
СМИ и политики, а также способы и языковые
средства образования эвфемизмов.
Глава I
1.1 Политическая корректность и история возникновения понятия
Мощная
культурно-поведенческая и
Политическая корректность требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинство индивидуума, вернее, найти для них соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы.
Язык, как известно, теснейшим образом связан с менталитетом, культурой, традициями его носителей, поэтому многие процессы и явления, происходящие в обществе, находят отражение в системе языка. Английский язык, как один из наиболее динамично развивающихся языков мира, претерпел за последние десятилетия значительные изменения, которые во многом определены изменениями в общественной сфере. Неудивительно, мощная культурно поведенческая и языковая тенденция,не имеющее равных по размаху и достигнутым успехам в мировой лингвистической истории, получившая название “политической корректности”, началось именно в США. Английский язык как язык мирового общения, международного и межкультурного, используется как средство коммуникации представителями разных народов и разных рас. Вот почему эти народы и расы предъявляют к нему свои требования. США же — особая страна, население которой состоит из представителей самых разных народов и рас, и поэтому межнациональные, межкультурные и межэтнические проблемы здесь стоят особенно остро.
Само понятие политической корректности довольно многоаспектно и понимается неоднозначно. Например, Н.Г. Комлев в “Словаре иностранных слов” дает следующее определение: “Политическая корректность, политкорректность – утвердившееся в США понятие – лозунг, демонстрирующее либеральную направленность современной американской политики. Политкорректность имеет дело не столько с содержанием, сколько с символическими образами и корректировкой языкового кода. Речь декорируется знаками антирасизма, экологизма, терпимого отношения к национальным и сексуальным меньшинствам, борьбы против СПИДа.
С.Г.Тер-Минасова полагает, что “политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинство индивидуума, ущемляет его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.д.”
В предисловии к книге “Are You Politically Correct?” Ф.Беквит и М.Бауман дают определение политической корректности как “сети взаимосвязанных идеологических воззрений, которые подвергают сомнению основы университетского образования: традиционный учебный план, взгляды на объективность получаемых знаний, придавая значение культурным, половым, классовым и расовым различиям”.
Итак, в основе политической корректности — весьма положительное старание не обидеть, не задеть чувства человека, сохранить его достоинство, хорошее настроение, здоровье, жизнь. Сама идея — замечательная, ее можно только всячески поддерживать. Термин политическая корректность представляется неудачным из-за слова политическая, подчеркивающего рациональный выбор по политическим (а значит, неискренним) мотивам в противоположность искренней заботе о человеческих чувствах, стремлении к тактичности, к языковому проявлению хорошего отношения к людям.
Эпохой появления политической корректности в США считают 60-е гг. XX столетия. Именно в это время начал радикально меняться качественный состав американских высших учебных заведений. Если прежде студентами вузов были в основном белые мужчины, то теперь доступ к высшему образованию получило значительное число женщин и представителей чернокожего и испаноговорящего населения Америки. По разным оценкам, к концу прошлого столетия 55% всех американских студентов составляли женщины и 20% - афроамериканцы и испаноговорящие. Именно изменение качественного состава университетов привело к тому, что во многих из них, не исключая самые престижные, стали пересматриваться учебные планы и вводиться речевые и поведенческие кодексы.
Первыми, кто заложил основы для столь стремительно развивающегося явления как политкорректность стали африканские пользователи английским языком, возмутившиеся негативными коннотациями метафорики слова black [черный]. Оно немедленно и очень активно было подхвачено феминистскими движениями, боровшимися за права женщин в современном обществе.
Сторонники политкорректности утверждали, что вся мировая история написана с позиций белого мужского большинства и сейчас настало время пересмотреть и переписать ее. Что касается классической литературы, то, поскольку ее авторами являются преимущественно белые мужчины, списки произведений, обязательных для изучения, следует пересмотреть в пользу авторов-женщин и представителей национальных меньшинств. Одновременно предпринимались усилия по созданию нового, политически корректного языка, который должен быть чуток по отношению к традиционно притесняемым слоям общества. Традиционно притесняемыми было предложено считать: национальные меньшинства (и прежде всего чернокожее население Америки), женщин, людей с ограниченными физическими возможностями и представителей сексуальных меньшинств. Так наметились основные цели и задачи политической корректности, а именно борьба с различного рода дискриминацией, в особенности с дискриминацией по признаку расы, пола или сексуальной ориентации. При этом необходимо отметить, что борьбу предполагалось вести как на политическом поприще, добиваясь отмены дискриминационных законов и правил, так и в языковой сфере, неустанно работая над созданием новой терминологии.
Сегодня нам хорошо известны многие результаты усилий по созданию новой терминологии. Вот примеры тех изменений, которые претерпели «расистские» слова и словосочетания в связи с тенденцией к политической корректности:
Negro > coloured > black >
African American/Afro-American
[негр > цветной > черный > африканский
американец/афроамериканец];
Red Indians > Native Americans [краснокожие индейцы > коренные жители].
Феминистские
движения одержали крупные победы на
разных уровнях языка и практически
во всех вариантах английского языка,
начавшись в американском. Так, обращение
Ms пo аналогии с Mr [мистер] не дискриминирует
женщину, поскольку не определяет ее как
замужнюю (Mrs [миссис]) или незамужнюю (Miss
[мисс]). Оно успешно внедрилось в официальный
английский язык и прокладывает себе дорогу
в разговорный.
«Сексистские» морфемы, указывающие на
половую принадлежность человека, вроде
суффикса -man (chairman [председатель], businessman
[бизнесмен], salesman [торговец]) или -ess (stuardess
[стюардесса]), вытесняются из языка вместе
со словами, в состав которых они имели
неосторожность войти. Такие слова заменяются
другими, определяющими человека безотносительно
к полу:
chairman [председатель] > chairperson;
spokesman [делегат] > spokesperson;
cameraman [оператор] > camera operator,
foreman [начальник] > supervisor;
fireman [пожарник] > fire fighter;
postman [почтальон] > mail carrier;
businessman [бизнесмен] > executive [исполнительный директор] или параллельно — business woman;
stuardess [стюардесса] > flight attendant;
headmistress [директриса] > headteacher.
Слово women [женщины] все чаще пишется как womyn или wimmin, чтобы избежать ассоциаций с ненавистным сексистским суффиксом.
Практически сразу же после своего появления на свет политическая корректность приобрела как многочисленных сторонников, так и противников. Сторонники утверждали, что в век массовой коммуникации политика языка (а именно дефиниция и репрезентация) приобретает чрезвычайное значение. Кто знаком с историей английского языка, знает, что в спорах об употреблении слов нет ничего нового: политически мотивированные кампании за проведение языковых реформ отнюдь не являются каким-то странным изобретением последних десятилетий. Люди во все времена занимались поиском терминов, которые были бы предпочтительнее уже существующих в языке с функциональной, эстетической или этической точек зрения.
Информация о работе Роль эвфемизмов в современном английском языке СМИ