Прагматические типы предложений и их функции в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2012 в 13:14, курсовая работа

Краткое описание

Лингвистическая прагматика — одна из относительно молодых дисциплин, сформировавшаяся в 1960-х — 1970-х годах в результате пробуждения широкого интереса к использованию языка в общении.
Принципы, которые утвердились в прагматике при обращении к понятиям деятельности, её субъекта, целей и результатов, условий успешности языковой коммуникации, правил и стратегий общения, прагматического значения, обусловленности выбора знаковых средств конкретной спецификой данного коммуникативного события и этносоциокультурным контекстом, сегодня чрезвычайно актуальны.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………….3
Глава 1. Лингвистика и прагматика. Прагматические типы предложений и их функции в английском языке.
Прагматический поворот в языкознании……………………………5
Речевые акты в стандартной теории…………………………………6
Прагматические типы предложений…………………………………9
Констативы……………………………………………………....11
Перформативы…………………………………….…….……….13
Констативы и перформативы. ………………….………….…..14
Директивы………………………………………………………..15
Квеситивы……..……………………………………...…………..17
Выводы по Главе 1………….…………………………..……..…………..18
Глава 2. Практическая часть………………………………….…..………..19
Выводы по Главе 2……..………………………………….….…………....25
Заключение…………………………………………………….……………..26
Список использованной литературы……….……………….…..…….……..29
Список источников цитирования…………………………

Содержимое работы - 1 файл

kursach людин.docx

— 95.14 Кб (Скачать файл)

По характеру  прагматического компонента выделяются:

1. Констатив (утверждение).

2.а Промиссив (предложение-обещание).

2.б Менасив (предложение-угроза).

3. Перформатив (поздравление, благодарность, извинение, гарантия, назначение).

4. Директив в двух видах:

4.а Инъюнктив (предложение-приказ).

4.б Реквестив (предложение-просьба).

5. Квеситив (вопросительное предложение). [14, c. 115]

1.3 Прагматические типы предложений.

Поскольку содержание предложений, актуализируемых в актах речи, не сводимо к лексической и грамматической информации, а всегда включает и коммуникативно-интенциональное, или прагматическое содержание, эта семантическая особенность предложения должна найти отражение в его описании. Это можно сделать, например, включив в представление семантической структуры предложения специальный, прагматический компонент. Семантическая структура в этом случае предстает как состоящая из двух семантических величин: прагматического компонента и пропозиции. Прагматический компонент отражает коммуникативную интенцию предложения, пропозиция — его когнитивное содержание. Решающим для отнесения предложения к тому или иному прагматическому типу является характер прагматического компонента. Пропозиция может быть идентичной в разных по коммуникативной интенции предложениях.

Содержание прагматического  компонента может быть условно представлено как сочетание «I (hereby) + глагол, определяющий иллокутивную силу высказывания + адресат». Глагол, характеризующий реализуемое в акте речи отношение между адресантом и адресатом, иногда называют перформативным. Например, Не is not guilty с учётом иллокутивной силы данного высказывания фактически означает I (hereby) state that he is not guilty;Stop it at once-I (hereby) command you to stop it at once; I'll come sometime. -I (hereby) promise you that I'll come some time и т. д.

Экспликация перформативного  глагола составляет структурно и семантически обязательную черту построений с косвенной речью. Ср.: I'll dismiss you → He threatened to dismiss him (her и т. д.).

Что касается экспликации  перформативного глагола в прямой речи, предложения разного коммуникативно-интенционального содержания ведут себя неодинаково. Наряду с предложениями, допускающими экспликацию перформативного глагола (таких, видимо, большинство), имеются предложения, в связи с которыми экспликация глагола исключена. Это, например, предложение-угроза (*I hereby threaten you that...), предложение-похвальба (*I hereby boast that ...). С другой стороны, есть такие предложения, которые, наоборот, не допускают перевода перформативного глагола в импликацию: I thank you; I christen this ship «...» и др.

Различие между  прагматическими типами предложений  не сводимо к различию прагматических компонентов. Многообразие актов речи и, соответственно, служащих средством их реализации прагматических разновидностей предложений создается внесением в речевую коммуникацию дифференцирующих моментов, разнящихся в актах речи количественно и качественно. Теоретически, инвентарь дифференциальных признаков конечен, поскольку конечно число самих актов речи в системе языка, однако сам инвентарь таких признаков ещё не установлен, равно как, впрочем, нет и сколько-нибудь определённо очерченного перечня и самих актов речи. Тем не менее, некоторые из дифференциальных признаков уже зафиксированы в лингвистических описаниях. Более десяти таких признаков (в качестве существенных) устанавливает Дж. Сёрл, оговаривая, что их вообще существует больше. Среди них он называет иллокутивную цель — «illocutionary point» (ср. различие иллокутивной цели у приказания и жалобы), направление соответствия между словами и миром (примерами разных в этом плане актов речи могут служить утверждение о чем-либо и обещание: обещаемое в момент акта речи ещё не существует), отношение к интересам говорящего и адресата (ср.: поздравление и выражение сочувствия, обещание и угроза) и др.

Рассмотрим некоторые  из прагматических типов предложения.

1.3.1 Констативы:

1) повествовательное  / декларативное утвердительное  или отрицательное предложение, описывающее мир и оцениваемое по шкале истинности; Дж. Остин противопоставил констативам перформативы, к которым истинностная оценка не относится и которые не описывают мир, а его преобразуют, будучи действиями;

2) один из типов  речевых актов, занимающий разное  место в классификациях К. Баха, Г.Г. Почепцова, В.В. Богданова и др.

Промисивы и менасивы.

Предложение-обещание и предложение-угроза интересны как объект сопоставительного изучения, поскольку при известной общности (укажем на заинтересованность/ незаинтересованность адресата в обещаемом/угрожаемом, временную ориентированность на будущее, прогностичный анализ утверждаемого) они составляют разные прагматические типы предложений. Назовем, для краткости, предложение-обещание промисивом, предложение-угрозу — менасивом.

Хотя, как и констативы, промисивы — всегда повествовательные предложения, специфика их коммуникативно-интенционального содержания обусловливает присущее им содержательное и формальное ограничение: промисивы неизменно относятся к будущему и потому глагольное время в них лишь будущее: I'll come some time,

В промисивах автор высказывания во всех случаях выступает как гарант реальности обещаемого. Эта особенность употребления промисивных предложений определяет ряд их других (кроме ориентированности на будущее) структурных и семантических черт. Их можно охарактеризовать, используя понятия и термины ролевого синтаксиса.

Предложение с  подлежащим в первом лице не является единственной формой, в которой возможен промисив. Однако другие построения имеют существенные ограничения ролевой природы. Подлежащее, несоотносительное с автором речи, т. е. второе, третье лицо, в промисивных предложениях не может быть агенсом, даже в связи с глаголами, набор ролей которых вообще характеризуется наличием агенса.

Необходимым внешним  условием реализации некоторого предложения как промисива является заинтересованность адресата в осуществлении того, о чем идет речь в предложении.

Наличие у промисива и менасива ряда общих структурно-семантических особенностей и вместе с тем различие по признаку «положительность»/«отрицательность» отношения адресата к содержанию обращенного к нему высказывания, к перспективе осуществления называемого в нем действия делает возможным употребление предложения, являющегося по формальным признакам менасивом в качестве промисива и наоборот. Несоответствие между формальной предназначенностью предложения и его употреблением может порождать стилистический эффект.

1.3.2 Перформативы.

Перформатив - высказывание, которое представляет собой совершаемое говорящим действие (обещание, поздравление, просьба и т.п.).

Назовем некоторые  структурные особенности перформативов. Глагол перформативного предложения не может иметь форму прошедшего или будущего времени. Перформативное предложение не может быть отрицательным. Не допускается включение в состав перформативных предложений модальных слов, снимающих «совершательность» действия, ср. неотмеченность *Мау be I congratulate you. Хотя глаголы, употребляемые в перформативных предложениях, следует признать обычными глаголами действия, в перформативных предложениях они, по-видимому, не могут иметь временного значения «сиюминутности». В английском языке это значение передается формой Continuous, поэтому нет перформативов с глаголом в этой форме, типа * I’т congratulating you, *I'т guaranteeing you..., *I'т apologizing. В то же время некоторые из глаголов этого ряда вполне приемлемы в данной форме как констативы. Среди глаголов, для которых такая возможность наиболее очевидна, — глаголы речи. Ср. Right now I'т congratulating you как возможный ответ на вопрос What are you doing? В русском языке соответствующее различие не грамматикализовано. Впрочем, и в английском языке возможны случаи полного совпадения по форме перформатива и констатива. Так, прагматически двусмысленно предложение I denounce it as a lie. Такое предложение может быть и констативом и перформативом.

Далее, приведённые  предложения суть пассивные трансформы перформативов активной формы, ср.: We guarantee ... We request you to cross ... Следовательно, к перформативам принадлежат и трансформационные производные. Трансформационная соотносительность с типовым перформативом может быть ещё одним критерием перформативности предложения.

Важнейшую черту  перформатива составляет явность, поверхностная представленность (в прямом или трансформированном виде) глагола, обозначающего совершаемое произнесением перформатива действия: We hereby request ... — Passengers are requested .../Our request is ... Во всех других прагматических типах предложений прагматический глагол обычно дан в импликации. [10, c. 271-278]

1.3.3 Констативы и перформативы.

Трудности разграничения констативов и перформативов

Расширение сферы  эксперимента за счёт имплицитных перформативов создало ряд трудно разрешимых проблем. Дж. Остина как философа занимает прежде всего вопрос о противопоставлении высказываний перформативных и констативных. Прежняя философская мысль ограничивалась анализом только утвердительных предложений, выражающих суждения, т.е. мысли, содержание которых оценивается либо как истинное, либо как ложное. Такие предложения только описывают существующие или воображаемые положения дел.

А на перформативы истинностная оценка в принципе не может распространяться. Они выступают как словесные действия, которые могут менять то или иное положение дел, создавать новые ситуации. Они не описывают мир, а изменяют его. Перформативные высказывания должны оцениваться как успешные, удачные, уместные. [4, c. 27—28]

Соотнося перформативы и констативы, Дж. Остин постепенно сам же делает всё менее и менее заметной границу между ними. Одно и то же высказывание (например: Я приду) может быть интерпретировано и как перформативное (в данном случае как обещание и как предупреждение, угроза), и как констативное (сообщение о планах говорящего).

Объём корпуса  перформативных высказываний-действий становится всё более внушительным. Сфера применения истинностной оценки тоже расширяется. Это прослеживается и в курсе его лекций, и в статье «Performatives — Constatives» (1963). В этой статье признаётся, что в более общей теории речевых актов данная дихотомия может быть вообще снята. [12, c. 35-36]

 

 

1.3.4 Директивы.

Существует два вида директивных предложений, а именно инъюнктив, т.е. предложение-приказание, и реквистив, т.е. предложение-просьбу.

Инъюнктив и реквестив близки друг к другу. У реквестива распространённой, а у инъюнктива обычной предложенческой формой является побудительное предложение. И инъюнктив и реквестив направлены на побуждение адресата к выполнению действия. В качестве главных глаголов обоих видов предложения возможны лишь глаголы действия. Разнятся инъюнктивы и реквестивы силой побудительности, признаком обязательности/необязательности действия для адресата (в оценке адресанта), который определяется иерархическими отношениями между адресантом и адресатом. Инъюнктив реализуется в условиях неравноположности общающихся, когда адресант в силу присущего ему (или ошибочно истолковываемого им так) положения может предписывать, приказывать адресату. В отличие от этого действие, обозначенное глаголом-сказуемым в реквестивном предложении, не является обязательным для выполнения адресатом. Здесь адресант и адресат либо равноположны, либо адресант по своему социальному статусу является (или в данной ситуации оказывается) ниже адресата. Возможность для адресанта использовать инъюнктив исключена. Таким образом, инъюнктив и реквестив находятся в отношениях комплементарности. [10, c. 271-278]

Директивный речевой  акт.

Общая характеристика.

В самом общем виде директивный  речевой акт (ДРА) определяется как  выражение волеизъявления говорящего, направленное на каузацию деятельности адресата [30, C. 47], что означает, что в логической структуре ДРА есть компонент воли — Да будет так! (so be it!) [27, c. 571]. С точки зрения иллокутивной цели «директивы представляют собой попытки со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил » [19, c. 182]. Другими словами, особенность ДРА состоит в том, что они направлены на то, чтобы изменить окружающий мир с помощью речевых действий, их цель «сделать так, чтобы мир соответствовал словам» [19, с. 172] .

 ДРА встречается в  обычных, неинституализированных ситуациях общения в любой национально-культурной общности. ДРА знаменует начало речевой интеракции в диалогическом единстве, для успешной реализации которой требуется ответная реакция со стороны адресат а. Ожидаемая реакция адресата состоит в том, чтобы он выполнил каузируемое действие либо способствовал его выполнению [23, с. 12].

ДРА представляет собой коммуникативную  ситуацию, в которой, как и в  любой коммуникативной модели, наличествуют говорящий, слушающий (или, шире, адресат) и высказывание. С другой стороны, ДРА является отражением побудительной ситуации, которая включает следующие компоненты: источник побуждения (или прескриптор — термин Л. А. [3, с. 17], потенциальное действие или состояние, исполнитель потенциального действия и акт побуждения. Для описания ДРА существенной оказывается роль лица, ответственного за принятие решения совершать или не совершать действие, к которому побуждает высказывание, Е. Девис называет эту роль Decider [24, c. 48] и связывает ее с понятием авторитетности занимаемой позиции. Действительно, решение о реализации потенциального действия принимается тем участником коммуникации, который занимает приоритетную позицию в данном речевом акте. Признак приоритетности / неприоритетности используется для характеристики говорящего и адресата в работе А. Дорошенко и определяется как «позиция в социально-ролевой структуре коммуникативного акта в зависимости от наличия / отсутствия полномочий распоряжаться действиями другого лица» [9, с. 18].

Прагматические  типы директивов.

Общим коммуникативным назначением директивного акта является стремление говорящего побудить адресата совершить действие или изменить состояние. Вместе с тем в каждой конкретной ситуации общения ДРА может расцениваться по-разному как приказ, как просьба, как совет, разрешение, мольба, запрещение и т. п. Этот достаточно очевидный феномен подтверждается и тем, что ДРА может быть введен или прокомментирован или передан глагольными предикатами, раскрывающими и конкретизирующими коммуникативно-целевой смысл РА (анализ предикатов, относящихся к директивному общению). [9, c.18]

Информация о работе Прагматические типы предложений и их функции в современном английском языке