Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2011 в 12:11, курсовая работа
Целями данного исследования является выявление типов окказионализмов и анализ способов их образования. Для достижения этой цели решаются такие задачи, как:
Определение понятия и термина «окказионализм».
Уяснение значения окказионализма.
Анализ структуры окказионализма.
Введение 3
Глава I. Окказионализм как объект изучения в лингвистике 5
1.1. Уяснение понятия окказионализма 5
1.2 Классификация окказионализмов 7
Выводы по главе I 10
Глава II. Анализ структуры окказионализма для уяснения его значения 12
2.1 Образование семантических окказионализмов 12
2.2 Образование путем словосложения 14
2.3 Аффиксальный способ образования 16
2.4 Образование окказионализмов-телескопных слов 17
2.5 Образование окказионализмов-сложносокращений (Аббревиация) 18
2.6 Заимствование из других языков 19
Выводы по главе II 21
Заключение 22
Cписок использованной литературы 23
Среди нерегулярных способов образования окказионализмов наиболее продуктивными в последние десятилетия являются сокращения, которые отражают тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Несмотря на то, что сокращения составляют лишь незначительный процент от общего количества окказионализмов, их число растет.
Существуют
несколько видов этого способа
словообразования. Мы рассмотрим всего
два вида окказионализмов-
a) Самыми многочисленными из видов сложносокращений являются инициальные аббревиатуры. Они представлены начальными буквами сокращаемых компонентов словосочетаний или сложных слов. Однако, они практически не представлены в произведениях Д.К. Роулинг.
б) Акронимы - произносятся как цельные слова (а не как алфавитные названия отдельных букв). К тому же в романах Дж. Роуллинг буквы в акронимах стоят в таком порядке, что образованные сложносокращенные слова – «говорящие» аббревиатуры – уже являются реально существующими словами английского языка, имеющими определенное значение.
Так, окказионализм-сложносокращение O.W.L., экзамен, который сдают пятикурсники, является омонимом к английскому слову owl – «сова». Расшифровывается как Ordinary Wizarding Level: Ordinary – «обычный, обыкновенный; ординарный; простой; заурядный, банальный, посредственный», Wizarding – «волшебный, магический, колдовской», Level – «степень, ступень, уровень».
Таким же способом образован окказионализм N.E.W.T. (Nastily Exhausting Wizarding Test): Nastily – «гадко, мерзко, неприятно, противно»; Exhausting – «утомительный; изнурительный»; Wizarding – «волшебный»; Test – «проверка, тест; контрольная работа».Этот окказионализм омонимичен английскому слову newt – «тритон».
Среди средств, используемых Дж. Роуллинг для номинации явлений, важное место занимают слова латинского языка. Можно предположить, что латинский язык привлекает ее потому, что всегда считался языком ученых, языком таинственной науки алхимии, которая связана с волшебством. Не каждый, а только действительно образованный человек знал латынь. Использование этого языка в качестве терминов придает определенную таинственность для ребенка, который не всегда сможет разобрать, что скрывается за тем или иным словом.
Дж. Роулинг использует слова из других языков для номинации магических существ:
Слово Dementor (дементор), вероятно, образовано от латинских demens (entis) – «безумный, сумашедший» или dementia (ae), f – слабоумие, безумие. Так как дементор – это существо, питающееся положительными эмоциями и лишающее человека души, личности своим поцелуем, с точки зрения образования окказионализма можно проследить связь с термином «деменция» – приобретенная форма слабоумия. При глобальной деменции нарушаются все виды психической деятельности, теряется критичность, происходит деградация личности.
Особенно много латинских слов Дж. Роуллинг использует в заклинаниях.
Заклинание Expecto Patronum (вызывает защитника, спасающего от дементоров) образовано от латинских слов exspecto – «ждать, ожидать» и patronus – «защитник, покровитель».
Mobilicorpus (заклинание, поднимающее человека в воздух) образовано от латинских слов mobilis – «подвижный» и corpus – «тело».
В заклинаниях у Роулинг встречаются и псевдолатинские слова. В этих словосочетаниях окончания подобраны так, чтобы напоминать латынь, но латынью не являются. многочисленных случаев латиноподобия без настоящей латинской этимологии.
В Petrificus Totalus (заклинание, обращающее в камень) за основу взяты основы английских слов petrify – «обращать в камень» и total «полный, абсолютный». Благодаря окончаниям заклинание напоминает латынь, но самые близкие настоящие латинские слова - petra, "камень", factus - произведённый, и totus - всё, все.
В Expelliarmus (разоружающее заклинание) можно выявить латинские основы expello - «выгонять, выбрасывать», и armo – «вооружать». Смысл заклинания, однако, станет более прозрачным, если разложить слово не на латинские, а на английские составляющие: expel + arms (expel – «выбивать, выбрасывать», arm, arms – «оружие»).
В данной главе мы попытались интерпретировать окказионализмы, созданные Джоан Кейтлин Роулинг. На интерпретацию окказионализма могут влиять следующие факторы: структура слова, контекст и фоновые знания.
Нами были выявлены основные способы образования окказионализмов в произведениях Роулинг. Для образования окказиональных слов в английском языке характерны такие способы как: словосложение, аффиксация, телескопия, сокращение, аббревиация, сращение, подмена компонента, переразложение и др.
Использование окказионализмов всегда связано с текстом. Это означает, что для любого окказионализма, созданного автором в рамках своего произведения, контекст содержит полную информацию о сематической и функциональной структуре, т.е. информацию, необходимую для адекватной интерпретации окказионализма.
Существуют окказионализмы, интерпретируемые на базе внеязыкового фонового знания. Они вбирают в себя особенности культуры и истории носителя языка. Такие окказионализмы представляют собой концентрацию «фоновых знаний», т.е. комплекса культурно-исторических ассоциаций, без которых их интерпретация невозможна.
Окказионализмы представляют собой особый речевой феномен и характеризуются следующими свойствами: функциональной одноразовостью, эксперссивностью, принадлежностью к речи, зависимостью от контекста, ненормативностью, синхронно-диахронной диффузностью, номинативной факультативностью, творимостью, индивидуальной принадлежностью, словообразовательной производимостью. Под окказионализмами понимают речевые явления, не соответствующие общепринятым языковым нормам и обусловленные специфическим контекстом употребления.
В процессе восприятия окказионализма существенную роль играет та словообразовательная модель, по которой он был образован, а также контекст и фоновые знания реципиента.
В процессе написания первой главы данной работы были решены следующие задачи: дано определение понятия и термина «окказионализм», уяснено значение окказионализма, выполнен анализ структуры окказионализма.
Во второй главе выявлены факторы, лежащие в основе интерпретации окказионализмов, основные способы образования окказионализмов в текстах и произведена классификация окказионализмов по способу словообразования.
Рассматривая окказиональную лексику в серии книг о Гарри Потере, мы выявили, что среди лексических единиц, используемых Дж. Роуллинг для обозначения выдуманных объектов волшебного мира, наиболее востребованными являются конструкции, образованные способом словосложения (Ravenclaw), что неудивительно, так как в основе словосложения стоит принцип языковой экономии. На втором месте по востребованности – суффиксация (Seeker). Довольно часто одновременно используются два каких-либо способа, например словосложение и суффиксация (Leg-Locker Curse). Образование нового слова активно происходит и путем заимствования из других языков.
Информация о работе Окказиональная лексика в романах о Гарри Потере