Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2012 в 15:29, курсовая работа
Цель: анализ окказионализмов, встречающихся во французской прессе, с точки зрения цели их создания и несомой смысловой нагрузки.
Задачи:
1) дать понятие термина “окказионализм”;
2) выявить причины возникновения большого количества новообразований в языке средств массовой информации;
Введение………………………………………………………………………...3
Раздел 1. Окказионализм как объект изучения в лингвистике……………...6
Понятие окказионализма, неологизма, потенциального слова…….6
Причины возникновения окказионализмов…………………………9
Свойства окказионализмов…………………………………....…….10
Типы окказионализмов……………………………………………...14
Выводы по первому разделу……………………………………………….…16
Раздел 2. Окказионализмы в современной французской прессе…………...17
2.1. Способы образования окказионализмов…………………………...17
2.1.1. Суффиксация……………………………………………………18
2.1.2. Префиксация……………………………………………………19
2.1.3. Телескопия………………………………………………………21
2.2. Влияние контекста на интерпретацию окказионализмов………...23
Выводы по второму разделу…………………………………………………..26
Заключение……………………………………………………………………..27
Список литературы…………………………………………
б) стремление автора кратко выразить мысль (новообразование может заменить словосочетание и даже предложение);
в) потребность подчеркнуть свое отношение к предмету речи, дать ему свою характеристику, оценку;
г) стремление своеобразным обликом слова обратить внимание на его семантику, деавтоматизировать восприятие;
д) потребность избежать тавтологии.
Первые три причины являются основными. Очень часто возникновение новообразования бывает вызвано не одной, а сразу несколькими причинами.
1.3. Свойства окказионализмов.
Окказионализмы имеют
целый ряд свойств, отличающих
их от узуальных слов. Наиболее
детально признаки
1. Принадлежность к речи;
2. Невоспроизводимость (творимость);
3. Ненормативность;
4. Функциональная одноразовость;
5. Экспрессивность;
6. Индивидуальная принадлежность;
7. Словообразовательная производимость;
8. Номинативная факультативность;
9. Синхронно-диахронная
Рассмотрим более подробно эти признаки:
Правда, многофонемная морфема в окказиональном виде может выступать в том случае, когда она сознательно фонологически искажается, то есть произвольно деформируется как звуковая константность, и своей искаженностью каламбурно напоминает другую морфему, создавая тем самым игру значений и намеков.
8. Номинативная факультативность. Это признак, указывающий на характер номинации окказионального слова в отличие от номинации канонического слова. Окказиональное слово не является необходимым фактом с точки зрения номинации в указанном выше смысле, так как за таким словом в языковой классификации неязыкового мира действительности с обязательностью не закреплен ни один из её "кусочков". Именно поэтому индивидуальные новообразования в огромном своём большинстве так и остаются в самой периферийной сфере речи.
9. Синхронно-диахронная диффузность. Сущность её заключается в местонахождении окказионального слова в точке пересечения синхронной и диахронной осей координат языковой системы. Следовательно, окказионализм является живым воплощением связи между синхронией и диахронией. Подлинная жизнь окказионализма в речи - это его одномоментность, его одновременное рождение и употребление как единственная форма его функционального существования. Окказионализмы и синхронны, и диахронны. Синхронны потому, что, подобно каноническим словам в их системном отношении друг к другу, окказионализмы ассоциативно связаны с ними словообразовательными, семантическими, грамматическими и другими отношениями и потому-то в речи, в самого процессе общения, творятся из уже существующих морфем и понимаются носителями языка. Диахронны потому, что окказионализмы, будучи фактами, чисто речевыми и невоспроизводимыми, в самих актах своего рождения включаются в линейную цепочку временной последовательности других речевых актов - актов, протяженных во времени.
1.4. Типы окказионализмов.
В теории окказиональности принято выделять следующие типы окказионализмов:
Фонетические окказионализмы рождаются в том случае, когда автор предлагает в качестве новообразования какой-либо звуковой комплекс, считая, что этот комплекс передает, содержит некую семантику, обусловленную фонетическими значениями звуков, его составляющих.
Лексические окказионализмы
создаются в большинстве
Грамматические (морфологические)
окказионализмы представляют
Семантические окказионализмы являются результатом появления семантических приращений (иначе говоря “обертонов смысла”, “контекстуальных значений”, “эстетических значений”), которые существенно преобразуют семантику исходной узуальной лексемы, употребленной в художественном контексте. Заметим, что круг семантических окказионализмов очертить значительно труднее, чем лексических или грамматических, поскольку практически каждое эстетически нагруженное слово образного текста характеризуется смысловыми приращениями, но работать с ними необходимо, так как они - неотъемлемая часть идиолекта писателя, текстов художественных произведений
Окказиональные (необычные) сочетания слов представляют собой стечение лексем, сочетаемость которых в узусе невозможна, поскольку противоречит закону семантического согласования вследствие отсутствия общих сем в их лексических значениях. Благодаря возникновению контекстуально обусловленных семантических сдвигов в зависимом компоненте словосочетания общие семы появляются. (1, 7-10)
Среди окказиональных словосочетаний выделяются особой группой те, которые мотивированы устойчивым сочетанием слов и построены на обыгрывании соотношения фразеологической производящей основы и производного окказионального словосочетания. Э. Ханпира называет их фразеологическими окказионализмами. Она выделяет и так называемые синтаксические окказионализмы, относя к этому типу новообразований конструкции с окказиональным управлением, окказиональный порядок слов (20, 259).
Итак, следует выделять следующие типы окказионализмов: фонетические, лексические, семантические, грамматические, окказиональные сочетания слов.
Вывод по первому разделу.
Окказионализмы
– яркое стилистическое
Раздел 2. Окказионализмы
в современной французской
Отличительной чертой окказионального
словообразования в современной
французской прессе является гиперсложение.
Использование графической
Контекстуальное окружение окказионализма свидетельствует о том, что речь идет о реалии, свойственной только данной стране, обществу или языковой среде. Приводимый комментарий в виде перевода лексемы может лишь частично давать представление об иноязычной реалии, поскольку при более глубоком анализе становится ясной достаточно существенная разница между аналогичными явлениями в сопоставляемых языках.
Окказионализмы в современном
французском языке
Результаты исследования показали, что телескопия (65%), суффиксация (20 %) и префиксация (15%) являются самыми продуктивными.
2.1. Способы образования окказионализмов.
Аффиксация - один из самых распространенных способов словообразования, который представляет собой присоединение аффикса к основе. При этом аффиксы, префиксы и суффиксы могут различаться не только по месту в слове, но и по степени самостоятельности. Суффиксы, оформляющие слово как определенную часть речи, теснее связаны с основой, в то время как префиксы главным образом изменяют семантику слова и более самостоятельны лексически.
В исследуемом словообразовании прослеживается высокая активность префиксов sur-, de-, non- в моделях sur- + n = N, de- + v = V, non- + n = N (suraccident, deGoogler, non-parution), а также низкая продуктивность префиксов hyper-, mini- в моделях hyper- + n = N, mini- + n = N (hyper-bible, mini-sejours). Высокую активность просявляют суффиксы –esque, -ien, -isme, -iste, -isation (TV-esque, Sherlock-Holmesque, Macdonalesque, sofaziste, kyogenisation, jeunisme, notabilisme).
2.1.1. Суффиксация
Важным является размещение маркера - esque в парадигме трех других суффиксов, с которыми суффикс - esque конкурирует, а именно: - ique, - ien. - iste, и определить мотивацию выбора между этими суффиксами. Страмной А. В. предлагает такое распределение:
-іеn - в основном образует прилагательные от существительных-названий и имеет значения "наподобие (кого-чего), подобный (кому-чему), подобно (кому-чему), как (кто-что) ": ségolénîen, putinien, villepenien;
- ique - часто употребляемый в прошлых веках, сегодня потерял свою продуктивность в образовании прилагательных на основе существительных – названий лиц (platonique), но чрезвычайно активизировался в образовании прилагательных, которые называют неживые предметы (mathyphobique, fantastibulique, webcamgénique, disneyxique);
- iste называет лицо по принадлежности к общественному течению, организации; часто связан с именем лидера, отмечает расположение к идеям определенного лица (une tendance politique gaulliste) (18, 138).
Традиционно суффикс - iste контрастирует в этом плане с суффиксом –іеn, более нейтрально связанным с именем определенного лица (le style discursif gaullien).
2.1.2. Префиксация
Среди приставочных новообразований можно выделить 4 группы семантически разных направлений значений:
- значение интенсивности (hyperspace, ultramétal);
- значение противоположной направленности (anticégélisme, contre - hypothèse);
- количественно-качественные характеристики (demi - adoption, semi - rugissement);
- отрицательные оценки (non - militarisation, incontourablе).
Среди признаков префиксов необходимо выделить их достаточно большую, в сравнении с суффиксами, структурно - семантическую независимость от образующей основы, способность образовывать слова в качестве морфемы более узкого, чем у суффиксов, диапазона действия.
Среди окказионализмов прежде всего выделяют те препозитивные элементы, которые используются автономно. Это - hyper/super. Такое использование происходит не без влияния английского языка.
Префиксы dé- и rе- (ré-) являются продуктивными на протяжении разных периодов развития французского языка. Сегодня они могут образовывать новые лексические единицы с эффектом неожиданности, лаконичности наименования, а также коннотации новизны. Например: dégoogler (выходить из Интернет-системы поиска Google), démanager (не выполнять хорошо функции менеджера). Образование с префиксом dé- кое-где усиливают, интенсифицируют семантику. Тогда префикс dé- выделяют особенным интенсивным или логическим ударением, которое способствует аффективности: débloquer (писать бессмыслицы в интернет-блоге), dékanter (отложить идею).
Префикс rе- (ré-) по своему словообразовательному значению отличается от всех выше рассмотренных префиксов. Он является активным в обозначении повторяемости, возобновления действия. Именно в значении повторяемости действия этот префикс встречается во многих окказионализмах. Словообразовательная модель с префиксом rе- (ré-) также вмещает коннотацию новизны, усиливает экспрессивность: re - baiser, re - soupir.
Страмной А.В. отмечает, что сегодня чрезвычайно активной является лексема Europe, которая расширила свое лексико-семантическое поле, обогатила семантико-асоциативный и словообразовательный состав. Особенно распространенными являются новообразования с формантом euro -. Например: общественно-политическая лексика – eurocratique, euro - génération, euro - initiative, euro - France, euro - culture; лексемы с элементом оценности - euro - sceptique, euro – optimiste и др.; группа слов на обозначение экономических явлений и реалий - euro - immobilier, euro - dollar, euro – ménager, спортивная лексика - euro - leagues, euro - arène ; бытовая лексика - euro - feutre, euro - accessoires. То есть, существуют имеющиеся и производительные словообразовательные цепочки (18, 140).
Информация о работе Окказионализмы в современном французском языке