Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2010 в 20:24, реферат
Обращение – слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения.
В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке делового общения.
1 Формы обращения, связанные с родственными отношениями……….…3
2 Ласковые и дружественные формы обращения……………………….....4
3 Вежливые формы обращения……………………………………………...5
3.1 Формы обращения в деловом общении………………………….6
3.2 Формы обращения в деловом письме……………………………9
4 Недружественные, оскорбительные формы обращения…….. ………..11
CОДЕРЖАНИЕ
1 Формы обращения, связанные с родственными отношениями……….…3
2 Ласковые и дружественные формы обращения……………………….....4
3 Вежливые формы обращения……………………………………………...5
3.1 Формы обращения в деловом общении………………………….6
3.2 Формы обращения в деловом письме……………………………9
4 Недружественные,
оскорбительные формы обращения…….. ………..11
ВВЕДЕНИЕ
Обращение – слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения.
В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке делового общения.
Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно, т.к обращение является началом любого диалога, не только в повседневной жизни, но и бизнес среде.
Целью работы является изучение различных форм обращения в английском языке.
Задачи, преследуемые работой следующие:
1
Формы обращения,
связанные с родственными
отношениями
Существует несколько видов неформальных форм обращения в английском языке. С самого раннего детства эти формы закрепляются в речи детей, и используются потом всю жизнь.
Обращение father (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как:
У обращения mother (к матери) также имеется много разговорных
вариантов:
Обращение son (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко употребляется родителями в настоящие время. К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.
Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова. К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов
Последние
же используют личные имена для обращения
к внукам вместо таких слов, как grandson
или granddoughter. Обращения к другим близким
родственникам включает слова uncle (дядя),
aunt (тётя), auntie (тётушка), иногда в сочетании
с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret. Обращения
между мужём и женой являются личные имена,
ласкательные прозвища, либо ласкательные
слова(lovely, honey, sweet honey). Обращения brother и
sister в настоящее время встречаются редко.
Обычно употребляются личные имена брата
и сестры. Заметим, что вне семейных отношений
обращения brother и sister употребляются чаще.
2
Ласковые и дружественные
формы обращения
Очень
популярны в современном
Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear :
Очень характерна для дружественного обращения формула с old :
3
Вежливые формы
обращения
Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr., Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины ) + фамилия того (той), к кому обращаются :
" Mr. Jones ", I`d like to tall to you."
Обращение
Miss может употребляться
Вежливая форма обращения к женщине – Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице :
" Can I help you, madam ? "
Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так студенты обращаются преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее.
Обращение
Sir употребляется без имени и фамилии.
При групповом обращении оно заменяется
словом gentlemen, a Madam - cловом ladies : ladies and gentlemen
!
3.1
Формы обращения
в деловом общении
Ко многим официальным высокопоставленным государственным деятелям вполне допустимо обращение по их титулу – оно уже само по себе считается достаточно вежливым (хотя стоит отметить, что при переводе на русский язык лучше использовать составные титулы – например, (к лорду или судье Верховного суда - Your Lordship ‘Ваша светлость’).
В научном мире так же используются обращения professor + фамилия (британский английский) или doctor+фамилия (американский английский). При этом, если в британском варианте фамилию можно опустить, то в случае с американским вариантом это не принято, предпочитая британский титул professor (дабы избежать ассоциаций с медициной).
В
британских университетах обращение
Professor c или без фамилии применяется
только к преподавателям, имеющим соответствующее
ученое звание. К остальным студенты обращаются
просто: Mr + фамилия, Miss + фамилия
или, по его/ее желанию, просто по имени.
В США же Professor может служить обращением
к вузовскому преподавателю любого ранга.
Обращения к медицинскому персоналу:
Доктор! – просто Doctor или Dr + фамилия;
Сестра! - Nurse! Matron! Sister!.
Однако при общении с доктором наук (не медицины) обязательно указание фамилии.
Обращения к пациентам со стороны медицинского персонала: Mr/Mrs/Miss + фамилия.
Обращения к сослуживцам, коллегам: Professor Smith, Dr Jones, my friend.
Слово
colleague чаще употребляется при ссылке
на чью-либо точку зрения, например: My colleague,
Professor Lewis, is of a different opinion. Причем разговор
может происходить как в присутствии лица,
чье мнение приводится в качестве аргумента,
так и в его отсутствие.
Выступая в суде, адвокат по отношению
к своему коллеге скажет: My learned friend
- дословно ‘мой ученый друг’.
В вооруженных силах обращение к военослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее):
Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным.
К полицейскому обращаются также по его званию :
В научном мире в официальных случаях принято обращаться
по званию:
Наиболее распространенная форма обращения к аудитории: Ladies and gentlemen! - Дамы и господа!
Менее универсальные варианты: Guys! 'Ребята!'; Dear friends! ‘Дорогие друзья!’; Comrades! ‘Товарищи!’; Esteemed colleagues! ‘Досточтимые коллеги!’.
Заметим,
что некоторые обращения, напрямую
связанные с названиями профессий,
вряд ли можно считать вежливыми.
Они являются нейтральными и употребляются
довольно часто. Например, чтобы привлечь
внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь
к нему: " Waiter!", зовёте носильщика
на вокзале : " Porter!", водителю такси
говорите:" Stop here, driver." Многие формы
обращения во множественном числе звучат
нейтрально. Так, в словах и выражениях,
everybody, both of you, all of you и т.д. акцент делается
в большей степени на само выражение множественности,
а не на вежливость или дружеское отношения.
Обращения становятся значительно агрессивнее,
если им предшествуют you : " You two ",
" You lot " и тому подобное.
3.2
Формы обращения
в деловых письмах
Зачастую нам необходимо написать письмо на английском языке: иностранному работодателю, фирмам, предлагающим обучение за границей, зарубежным коллегам.
При написании письма, начало, то есть обращение к адресату, играет важную роль. Обращение в английском письме значительно отличается от обращения в русском. Поэтому для написания правильного с точки зрения этикета письма, необходимо знать некоторые правила.
Форма обращения в письме зависит от степени знакомства или родственных связей с лицом, которому вы адресуете письмо.
Общая модель обращения:
Dear /My dear + имя адресата (с вежливым обращением или без) + двоеточие
Dear /My dear + имя адресата (с вежливым обращением или без) + запятая,где вежливое обращение – это формы Mr., Mrs., Miss, Ms., Sir, Madam, которые используются только с фамилией (точки после форм Mr., Mrs., Ms., как правило, ставятся).
Основные правила обращения в английском письме.
1. Строго официальные по тону и содержанию письма следует начинать с Dear/My dear и вежливого обращения:
My dear Sir: | Глубокоуважаемый сэр / господин! |
My dear Madam: | Глубокоуважаемая мадам / госпожа! |
2.
В официальных письмах к
Sir: | Сэр / Господин! |
Dear Sir: | Уважаемый сэр / господин! |
Dear Sirs: | Уважаемые господа! |
Gentlemen: | Господа! |
Dear Sir or Madam: | Уважаемый сэр / господин или мадам / госпожа! |
Madam: | Мадам / Госпожа! |
Dear Madam: | Уважаемая мадам / госпожа! |
Последние два обращения употребляются как по отношению к замужним, так и к незамужним женщинам. Сочетание Dear Miss в качестве обращения в английском языке не употребляется.