Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2012 в 21:48, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является освоение дисциплины «Теория перевода», а именно получение навыков перевода, а также ознакомление с лексическими и грамматическими приемами перевода на примере произведения Льюиса Кэррола «Алиса в стране чудес». Так как именно здесь используется широкий спектр тонкостей и хитростей перевода, характерный для таких сложных произведений, в которых изобилуют каламбуры, окказионализмы и другие средства выразительности языка. Будет рассмотрено несколько основных лексических приемов. Это дифференцирование значения, конкретизация, генерализация, прием смыслового развития (модуляция), антонимический перевод, прием компенсации, а также прием целостного преобразования. К грамматическим приемам относится номинализация, членение высказываний, объединение предложений, описательный перевод, комментарии и другие. В таблице 1 представлены отрывки из оригинала Льюиса Кэррола, а также 3 варианта перевода от разных переводчиков (Нина Михайловна Демурова, Борис Владимирович Заходер и Владимир Влаимирович Набоков) для наглядного сравнения.