Готский язык и готы. Судьба народа и языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2011 в 20:24, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность настоящей работы обусловлена, с одной стороны, большим интересом к теме, с другой стороны, ее недостаточной разработанностью. Объектом изучения данной работы является племя готов и их язык. Данная работа состоит из трех глав:

- первая посвящена общей характеристике жизни готов, их обычаев и взглядов на жизнь

- вторая посвящена языку готов, письменным памятникам.

- третья глава: заключение, выводы.

Содержание работы

Введение ……………………………………………………3

Глава первая. История………………………………..…4

Глава вторая. Готский язык. Письменность...……….9

Заключенние………………………………….………….20

Список используемойлитературы…………………….22

Содержимое работы - 1 файл

КУРСОВАЯ.docx

— 145.88 Кб (Скачать файл)

Готский язык представлен  в основном переводными письменными  памятниками 4–6 вв., создание и функционирование которых было связано с богослужебной  практикой готской арианской  общины. Язык готских текстов служил также в качестве койне для  других германцев-ариан и оказал определенное влияние на формирование новой сакральной лексики других германских языков. Имеются достаточные  основания предполагать двуязычие (владение готским и латынью) или  даже полиглоссию (владение готским, латынью  и греческим) для большинства  готов, расселившихся на территории Восточной Римской империи, в  варварских королевствах и на территории Крыма.

Наиболее значительные памятники готского языка – отрывки  перевода Евангелия, апостольских Посланий и Ветхого Завета, рукописи которых  происходят из Италии, – относятся  в основном к 6 в., но, очевидно, представляют собой поздние списки и варианты текстов, созданных в 4–5 вв. К мелким памятникам относятся отрывки готского церковного календаря, отрывок арианского догматического комментария к Евангелию  от Иоанна, готский алфавит и отдельные  словосочетания из перевода Евангелия.

 

cтраница  Серебряного кодекса  Ульфилы – Библия  в готском переводе

Сегодня существуют лишь отдельные фрагменты этого  перевода. Тем не менее этот перевод  Священного Писания — уникален и  ценен. Эту Библию перевёл Ульфила, известный также под готским именем Вульфила. Согласно историку Филосторгию, Вульфила был потомком пленников, взятых во время набега готов на Каппадокию (ныне — часть восточной Турции). Он родился около 311 года нашей эры, а спустя примерно 30 лет был посвящён в духовный сан Евсевием Никомидийским и обучен миссионерской работе среди готов. На сегодняшний день от рукописей Готской Библии уцелел лишь фрагмент книги Неемии и части Нового Завета. 

Письменного готского языка не было. Поэтому Вульфила столкнулся при переводе с трудностью, потребовавшей от него исключительной изобретательности. Древние церковные историки приписывают Вульфиле создание готского алфавита, состоящего из 27 знаков и основанного главным образом на греческом и латинском алфавитах. Кроме того, в «Новой британской энциклопедии» (англ.) отмечается, что «он изобрёл в общегерманском языке христианскую терминологию, которая частично всё ещё употребляется». Когда готы исчезли, из виду пропал и ценнейший Кодекс Аргентеус. Лишь в середине XVI века он был обнаружен в Верденском монастыре, расположенном неподалеку от Кёльна (Германия).

Но есть споры, на каком языке была написана "Готская Библия" Вульфилы? 

«Вопрос вроде простенький, потому что любой встречный ответит нам, что конечно, на готском. Но на поверку все оказывается совсем не столь просто. Чтоб не сказать даже большее. Дело в том, что и по сей день, никто не доказал, что Codex argenteus и другие основные част так называемй "Готской Библии" на самом деле написаны рукой Вульфилы. Из множества источников нам известно, что к концу IV века от н.э. гет(или гот?) Вульфила, эпископ города Томи (ныне Констанца - Румыния), что на западном берегу Черного моря, перевел Библию на готском языке, а сами готы принято считать народом германского/немецкого корня. А с другой  стороны найдены рукописи религиозного содержания, написаны особенным  альфавитом на некоем неизвестном германском языке. Из чего поспешно был сделан вывод: ну вот, значит это и есть Библия в переводе самого Вульфилы. Предположение предположением, а доказательство как такового нет. Конечно, многие народы интересовались и каждый из них преводил Библию на своем языке, и Вульфила не стал исключением. Ну, а как нам убедиться в том, что Codex argenteus является именно переводом Вульфилы? Тем временем существовало наверняка множество и других диалектов старогерманского, к тому германские племена очень давно приняли християнскую веру. Из чего следует, что единственное доказательство о нашем знании о переводе Вульфилы это то, что о других переводах нам пока неизвестно. К примеру история не упоминает имена тех людей, кто перевел Библию на грузинский, на армянский, на язык коптов, гунов и т.д., но это еще не может быть доказательством того, что не было таких переводов. Наоборот: нам известны эти переводы, просто в отличии от Вульфилы не знаем имена этих переводчиков.

Я с готовностью  согласился бы с тем предположением, что Codex argenteus и есть Библия Вульфилы, если бы был убежден, что готский  язык и есть германский.

Однако, как затем  по мере изложения статьи выясниться, налицо серьезные 

основания сомневаться  в этом. Но если готы не являются германцами, то понятно, что они не могли бы написать вопросный Codex на германском наречии! Но в таком случае получается, что кодекс написан на другом древнем  германском языке - положим, на лангобардском  языке. Что можно выдвунить в  пользу подобного предположения?

1. Держава остроготов  в Италии развалилась в 555г.  от н.э., а держава лангобардов  возникла в 568г., т.е. 13 лет спустя. Таким образом лангобардов можно  считать прямыми наследниками  готов в Италии.

2. Держава остроготов  просуществовала всего 58 лет (493-555г.), а держава лангобардов - несколько  сотен лет, пока они полностью  смешались с местным населением, передав свое имя области Ломбардия.  Держава готов все время воевала,  что мало вероятным представляется  некое развитие культуры и  письменности. Держава лангобардов  - наоборот, редкими временами воевала,  что благоприятным образом сказалось  на развитие архитектуры и  письменности. Что и дает нам  более серьезное основание утверждать, что  Codex argenteus написан 

именно в эпоху  лангобардов, а не готов.

3. Сторонники  "готского" происхождения Codex argenteus полагают, что "Готская" Библия  Вульфилы появилась в Италии  по причине переселения остроготов  из Балкан в Италию, но не  менее вероятным стоит и предположение,  что данная библия внесена  лангобардами или создана именно  там. Против ее балканского  происхождения говорит тот факт, что ни на Балканах, ни в  Малой Азии, где 

арианство имело  очень широкое распространение, нигде не обнаружено никаких следов от Библии Вульфилы. Нам как-то с  трудом представляется, что там не нашлось никаких рукописей, надписей на могильных камнях, мемориальных

надписей и  т.д. на том своеобразном альфавите.

Давайте перечислим все известные библии Codex: Codex argenteus - находится в 

Университетской библиотеке, Упсала, Швеция; Codex Carolinus - в библиотеке Вольфенбютель, до того была в Вайсенбурге; Codices Ambrosiani - в  Милане, до того в монастыре Бобио, к югозападу от Пьяченцы; из Гиссенских фрагментов, которые ныне в Милане, часть с происхождением из Бобио, другие найдены в Неаполе, Арецо, а одна часть была приобретена в Египте.

Вывод, намного  более высока вероятность того, что Codex argenteus написана лангобардами. Но почему данный кодекс был назван „серебрянным”? Потому что, чернила, использованные в нем, из серебрянного нитрата. А если покопаться, то узнаем, что

данный тип  чернил был изобретен лишь в...1648г. Йоганом Глаубером. Теперь сопоставим с датой извещения о том, что  был обнаружен оригинал! данного  кодекса, названный впоследствии „серебрянным”. Извещение  было объявлено известным  классическим филологом Исааком  Восиусом в 1654г. Он получил эту Библию от рук самой королевы Швеции Кристины(1632-1689г).» (Kotsaki Topal)

В 1569 году была опубликована молитва «Отче наш» в готском  переводе, что привлекло внимание к Готской Библии. Название Кодекс Аргентеус впервые появилось  в печати в 1597 году. Из Вердена эта  рукопись перешла в императорскую  художественную коллекцию, которая  находилась в Праге. Однако в 1648 году, когда закончилась Тридцатилетняя война, победители — шведы — захватили  рукопись вместе с другими сокровищами. С 1669 года этот кодекс постоянно хранится в библиотеке Упсальского университета в Швеции.

Кодекс Аргентеус  первоначально состоял из 336 страниц, из которых 187 сейчас находятся в  Уппсале. Еще одна страница — последняя  в Евангелии от Марка — была найдена в 1970 году в городе Шпайер (Германия).

Со времени  второго появления кодекса на свет ученые начали исследовать текст  рукописи, чтобы разгадать значение мертвого готского языка. Использовав  все доступные рукописи и учтя предыдущие попытки восстановить текст, немецкий ученый Вильгельм Штрейтберг суммировал всю проведенную работу и опубликовал в 1908 году «Die gotische Bibel» (Готская Библия), расположив параллельно  древнегреческий и готский тексты.

Сегодня Готская  Библия в основном интересует ученых. Но то, что она была создана и  ценилась в то время, когда делались первые переводы Библии, свидетельствует  о сильном желании Ульфилы  и его решимости перевести  Слово Бога на современный тогда  язык. Он верно понял, что только так готы могут понять христианскую истину.

«Он терпеливо  перевёл с греческого языка на готский всю Библию, за исключением 3 и 4 книг Царств,— рассказывает историк  Уилл Дюрант,— чтобы наставлять новообращённых и приумножать их число»

Готский язык характеризуется  единообразием форм и ограниченным числом фонетических, морфологических  и лексических колебаний. Возникновение  готской письменности связано с  деятельностью вестготского (визиготского) арианского епископа Вульфилы (ок. 311 –  ок. 383), по свидетельствам древних авторов  создавшего готский алфавит, перевод  Св.Писания и литургических текстов. Основой готского письма является греческий  алфавит, на что указывает форма  букв и порядок их следования; для  некоторых графем отмечается также  влияние латинского алфавита и рунической традиции.

Наиболее важные готские рукописи – Codex Argenteus «Серебряный кодекс» (5–6 вв), Codex Carolinus «Каролинский кодекс» (5 в., параллельный текст на готском и латинском языке), Codices Ambrosiani «Амброзианские кодексы» (5–6 вв.; отрывки Евангелия, Посланий, фрагменты Ветхого Завета). В изданиях нового времени готские памятники воспроизводятся в латинской транслитерации.  Участие готского языка в языковых контактах прослеживается по наличию определенного пласта лексических заимствований из латыни и греческого.

Многие из этих заимствований проникли в готский  язык еще в дописьменную эпоху (иногда, судя по косвенным данным, через  посредство других языков). К дописьменной эпохе относятся и некоторые  заимствования из славянских языков. Заимствования из древнееврейского языка принадлежат эпохе перевода Библии и производились через  посредство греческого и латинского языков. Наряду с другими восточногерманскими  языками готский послужил источником лексических заимствований в  славянские языки (обозначения оружия: др.-рус.  «меч»,  «шлем»; термины права:  «долг»; бытовая лексика: др.-рус.  «хлеб»,  «хлев»,  «умелый, искусный» > русск. художник и др.).

Особенности готского краткого и долгого вокализма и ударения устанавливаются на основании данных самого готского языка с привлечением сравнительного материала других древнегерманских языков. Для готского языка реконструируется сильное динамическое ударение на первом слоге. В целом фонологическая система готского языка близка к общегерманскому состоянию. Готский является языком флективного типа (т.е. грамматические значения выражаются в нем средствами словоизменения). Для системы именного склонения характерны: наличие трех родов – мужского, женского и среднего, категории числа – единственного, множественного , четырех падежей – именительного, родительного, дательного, винительного, а в ед. числе также звательного, артикль в готском языке отсутствует. Словопроизводство в готском языке может осуществляться при помощи суффиксации, префиксации и внутренней флексии. Возможно одновременное использование разных способов словообразования.

Специфика готского синтаксиса во многом обусловлена переводным характером текстов (ориентацией переводчика  на греческие и латинские модели). Вместе с тем структура простого предложения в готском в важнейших  признаках совпадает со структурой предложения в других германских языках. В готском представлены двусоставные и односоставные предложения. В  функции подлежащего выступают  существительное, местоимение, субстантивированные  прилагательные и причастия, инфинитив. Сказуемое в готском языке  может быть простое (представленное глаголом) и составное (именное или  глагольное). Порядок слов свободный. . Весьма употребителен синтаксический оборот accusativus cum infinitivo. Лексика готского языка сохраняет близость к общегерманскому словнику, хотя в ряде значимых случаев наблюдаются инновации, очевидно, обусловленные обособленным положением готского среди других германских языков. (Гухман М.М. , М., 1994)

Азбука ( готское  письмо).Включает 27 знаков. Создано  в 4 в. готским епи-

скопом Вульфилой  на основе греческого письма, а также с привлечением, по всей видимости, латинского и рунического алфавитов. Один из вариантов А. зафиксирован в Алкуиновой рукописи. Буквы имеют не только звуковые (24 из 27), но и цифровые значения (как в греческом). Некоторые имеют названия, заимствованные у рун. Звуковое соответствие графем устанавливается на основе ряда факторов, в который входят звуковое значение букв и сочетаний греческого языка 4 в., написание заимствованных имен собственных, сравнительный материал других германских языков, звуковые чередования, факторы ударения и т.д. Однако, все это помогает установить звуковое значение готских букв лишь с известной долей уверенности. (Западноевропейский эпос. Л., 1977.)

Информация о работе Готский язык и готы. Судьба народа и языка