Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Марта 2012 в 10:32, реферат
Задачи данного реферата:
раскрыть основные фонетические особенности американского варианта английского языка;
рассмотреть специфика американской интонации
Введение…………………………………………………………………………...3
1. Основные фонетические особенности американского варианта английского языка……………………………………………………………………….4
2. Специфика американской интонации…………………………………….8
Заключение……………………………………………………………………….11
Библиографический список…………………
13
Кафедра английской филологии
Реферат
по дисциплине «Теоретическая фонетика»
на тему «Фонетические особенности американского варианта английского языка»
Студента(ки) группы М-41
Факультета менеджмента
Научный руководитель
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………
1. Основные фонетические особенности американского варианта английского языка…………………………………………………………………
2. Специфика американской интонации…………………………………….8
Заключение……………………………………………………
Библиографический список……………………………………………………..13
Введение
Одним из самых популярных языков сегодня является английский язык. Около 70% носителей английского языка проживают на территории США, именно этот языковой вариант постепенно становится доминирующим при изучении английского как иностранного языка [6].
Задачи данного реферата:
раскрыть основные фонетические особенности американского варианта английского языка;
рассмотреть специфика американской интонации
Работы Блумфильда Л., Бронштейна А., Крэппа Дж., Кенниона Дж., Курата Г., Кэссиди Ф., Лабова У., Макдевида Р., Менкена Г., Швейцера А.Д.,
Шевченко Т.И. и других ученых внесли большой вклад в описание особенностей американского английского (АЕ), помогли классифицировать его дистинктивные черты, установить основные закономерности его фонетико-фонологической системы.
1. Основные фонетические особенности американского варианта английского языка
Английский язык, без преувеличения, является самым распространенным иностранным языком в мире. Кроме того, он является государственным языком Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. Естественно, ввиду географической удалённости от классического английского языка, особенности быта и культуры в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, появились свои произносительные особенности.
Поскольку американский английский является лишь вариантом английского языка он, в основном, сохраняет звуковую базу английского языка, имея при этом некоторые особенности.
Так дифтонг [ou] произносится с большим округлением губ, чем в британском варианте английского языка.
Звук [e] произносится более открыто и напоминает звук [ ɛ ].
Американцы не особо жалуют звук [j], так как вместо сочетания [ju:] произносят [u:], т.е. звук [j] игнорируют. Особенно часто такое происходит, когда сочетание [ju:] стоит под ударением. Звук [ju:] после согласных обычно имеет слабо выраженное [j], которое в речи многих американцев почти исчезает и слова student, new, duty звучат как [stu:dent], [nu:], [`du:ti]. Но если [ju:] стоит после звуков [t] или [d], американцы произносят его так же, как и англичане, [ju:]. Зато сами звуки [t], [d] меняют соответственно на [ʧ] и [ʤ]. Например, institute ['ınstitju:t] американцы произнесут как ['institju:t], а reduce [ri'dju:s] как [ri'ju:s]. Хотя такое произношение слов более характерно для американцев, многие англичане произносят их так же. Исчезновение [j] в таких словах как tune и Tuesday происходит в обоих вариантах английского, однако в американском он просто исчезает, в результате чего эти слова звучат как toon и Toosdi. В разговорном британском [j], исчезая, смягчает предшествующую согласную, в результате чего эти слова звучат как choon и Choosdi. В британском «усвоенном» произношении [tj] сохраняется.
Другой характерной особенностью Американского английского является то, что вместо звука [ᴐ] американцы настойчиво произносят звук [ᴧ].Этим они чем-то напоминают москвичей с их акающим говором. Правда, у москвичей акающие слоги в основном неударные — [малако], [харашо], а у американцев, наоборот, звук [ᴧ] появляется на месте ударного [ᴐ]. Например, body ['bᴧdı] тело, possible ['pᴧsıbl] возможный.
Англичане не оглушают полностью согласные звуки [b, d, g]. Американцы, следует заметить, тоже не позволяют себе произносить вместо звонких согласных глухие, так как знают, что это чревато изменением значения слова. Но зато глухие согласные [p], [t], [k] американцы очень часто произносят как звонкие [b], [d], [g]. Это происходит, если глухие согласные [p], [t], [k] стоят между гласными после ударного слога. Например:
Deputy ['debjutı] заместитель,
better ['bedәr] лучше
vacancy ['veıgәnsı]
Дифтонги [ ai ], [ au ] в качестве ядра имеют весьма передний звук [ a ], который почти совпадает с [ æ ].
Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ]. Слова, в которых англичане произносят звук [а:], американцы произносят со звуком [æ], причем с протяжным — [æ:].
Для американского варианта характерно носовое произношение гласных звуков.
[w] и [hw] в американском английском противопоставляются и выполняют смыслоразличительную функцию, например [wer] – “wear” и [hwer] –“where”. Есть тенденция считать их даже разными фонемами, в то время как в британском английском это аллофоны одной фонемы.
“don”, “log”, “dot” в американском варианте произносятся с гласным номер 10, в британском – с номером 6.
Фонема [l] представлена только "темным" аллофоном, "светлый" вариант фонемы не проявляется даже перед гласными (“film”, ”look” звучат как [film], [lu: k]).
Глайд [j] перед [u] в словах “duty”, ”student” пропадает, и получается [du:ty], [stu:dent]. [d] не произносится, если стоит после сонант [l] и [n], e. g. “cold”, ”individual”, ”old”. [k] выпадает в произношении слов, где этот звук стоит после [t],e. g. “asked” [) (st].
Нейтральный гласный в дифтонгах в словах ”dear”, “fairy” etc. пропадает и переходит в монофтонг.
[h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но произносится в ударных слогах (e. g. “an historical novel” [эn is'torical nouvl],”I saw him” [ai `so: im], но “history” [`hıstrı],”him” [hım].
Появляется аффриката [tsh] в сочетаниях типа “don’t you”.
Звук [r] произносится как в середине слова, так и в конце, отчего речь американцев звучит более резко, чем речь англичан.
В американском варианте английского языка есть лексические и орфографические особенности, что, впрочем, не мешает англичанам и американцам отлично понимать друг друга.
Сочетания с буквой r | Слово | Брит. вариант | Амер. вариант | Перевод |
ar | army farm bar | ['a:mi] ['fa:m] [ba:] | ['a:rmi] ['fa:rm] [ba:r] | армия ферма бар |
or | ore cork doctor | [ᴐ:] [kᴐ:k] ['dᴐktә] | [ᴐ:r] [k ᴐ:rk] ['dᴐktrә] | руда пробка доктор |
ir | irk first sir | [ә:k] [f ә:st] [sә:] | [ә:rk] [f ә:rst] [sә:r] | утомлять первый сэр |
ur | urgent turn fur | ['ә:ʤәnt] [tә:n] [fә:] | ['ә:rdzәnt] [tә:rn] [fә:r] | срочный поворот мех |
er | mercy teacher zipper | ['mә:sı] ['tı:t∫ә:] ['zıpә] | ['mә:rsı] ['tı:t∫ә:r] ['zıpәr] | милосердие учитель молния |
Американское [t]
Характерной особенностью американского английского является т. н. ударное скольжение (flapping) — произношение звука [t] и [d] между двумя гласными почти как русского звука [р](однако этот звук краткий, не вибрирующий, каким он может быть в русском); самими носителями это воспринимается как [d]. Но это явление становится всё более распространённым и в британском английском. Буква t в американском английском может звучать по-разному.
1. В начале слова или перед ударным гласным звуком, звук [t] будет звучать очень отчётливо - так, как мы учились его произносить на уроках английского в школе – take, imitate. Также отчётливо он звучит в сочетаниях [st], [ts], [tr], [ct], [lt], [nt] – stand, outset, track, alter, content. На конце глаголов в прошедшем времени звук [t] также принято выделять, иначе сложно было бы расслышать, что имелось в виду именно прошедшее время – liked, hoped, washed.
2. Когда интонация идёт вниз, звук [t], находящий между двумя гласными звуками, превращается в не очень разборчивое [d]. Также этот звук похож на русское «Р», только очень короткое, когда язык уже находится в нужном положении, но ещё не вибрирует. Помните, как звучит припев песни Red Hot Chili Peppers "Give it away"? Если нет, то не поленитесь, послушайте «в контакте» В следующем примере (известная скороговорка) этот звук в каждом слове находится после ударного гласного и перед безударным гласным.
Betty bought a bit of better butter.
Все [t] превращаются в [d]. И ещё пара примеров:
I got it.
phOtograph (хотя в слове photOgraphy буква t будет звучать именно как [t])
3. Когда звук [t] предшествует звуку [n], то [t] звучит коротко, едва различимо. Он произносится без выдоха воздуха, и заметен лишь по влиянию, оказываемому на соседние звуки. Примеры: curtain, sentence, forgotten, Britain. Аналогичным образом, звук [t] почти не слышен, если находится в конце фразы или перед подъёмом интонации. Продолжая тему песен, могу предложить послушать в качестве примера трек "I Miss You In A Heartbeat", обращая внимание на звук [t] в конце повторяющейся строки припева.
4. В некоторых (но не во всех) словах, содержащих сочетание [nt], звук [t] произносится неразборчиво, тихо. Примеры – winter, interfere, twenty, enter. Таким же образом усыхает и звук [d] в словах friends, window.
2. Специфика американской интонации
Неопытный иностранец, слушая американскую речь, пытается понимать её так же, как привык читать печатный английский текст – слово за словом: сначала первое, потом второе, затем третье… Если бы американцы говорили так же, как русский школьник читает вслух английский текст, проблем бы не было. Но американцы говорят не так. Некоторые слова произносятся отчётливо, другие сливаются между собой, третьи превращаются в нечто совершенно нечленораздельное. Более того, если произносить монолог «с толком и расстановкой», то бормотание будет малопонятным для американца. В лучшем случае они подумают, что что-то стряслось. Дело в том, что русская интонация для американского уха звучит очень грустно. Поэтому американцы считают нас мрачными ребятами, подобно тому, как мы считаем эстонцев несколько заторможенными из-за их манеры растягивать гласные.
Интонация – это неотъемлемая часть языка, несущая важную смысловую нагрузку. Особенно велика её роль в американском английском. В зависимости от интонации, выражение [aı hæv tu] может означать совсем разные фразы.
1. I have two. (У меня две).
2. I have too. (У меня тоже есть)
3. I have to. (Я должен)
Вот простое правило, справедливое в той или иной мере для всех языков и жизненно важное для американского английского: Наиболее важные слова в предложении выделяются. Они могут выделяться повышением тона голоса, более отчётливым и длительным произношением, мимикой. Поэтому понимать фразу следует не от первого слова к последнему, а от выделенных слов к остальным. Делить в уме предложение не на слова, а на группы звуков, строящихся вокруг выделенных слов.
Если научиться правильно слушать американскую речь, то ни малейшего труда не составит уловить слова very difficult man speak you, что сразу даёт понятие о смысле фразы. Остальные слова, хотя и звучат менее отчётливо, могут быть поняты отчасти на слух, отчасти из контекста.
Урезанные звуки.
В тех местах, где интонация падает, происходит недостаточное движение языка, челюстей и горла. Обычно подобное явление имеет место в артиклях, предлогах, вспомогательных глаголах, приставках, относительных местоимениях. Гласные в них обычно превращаются в то, что называется "schwa" или "нейтральный гласный".
Например:
from может звучать как frm, fr’m.
an может звучать как едва слышный нейтральный гласный плюс n, «приклеившийся» к следующему слову.
can может звучать как k’n
are может звучать как r или er.
В конце фразы подобные слова обычно звучат нормально.
Двойные гласные
Ещё один существенный момент, очень важный для правильного понимания английской, а особенно американской речи, слова, содержащие длительные гласные и дифтонги. Надо запомнить важное правило:
Если после двойной гласной идёт звонкий звук, то сдвоенность гласной следует выделять интонацией. Пример: слово seed должно звучать как СИиД.
Если после двойной гласной идёт глухой звук, то сдвоенность можно не выделять. Пример: слово seat будет зучать как СИИТ.
Выводы
Наиболее изменяемая часть английского языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин на британском английском shop [∫ᴐp], а на американском английском [∫ᴧp]; любовь на британском английском love [l^v], у ирландцев – [lıv], а у шотландцев – [luv]; день на британском английском day [deı], а австралийцы – [dı]. В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским английским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово better better ['betә] ("лучше") превращается в ['bedәr]. Ближе к классическому английскому языку - северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский.
Информация о работе Фонетические особенности американского варианта английского языка