Артикль в английском языке и способы передачи его значения в русском

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Марта 2012 в 22:44, курсовая работа

Краткое описание

Для того, чтобы понять сущность самого явления артиклей в английском языке, необходимо упомянуть, что их не было в древний период, и о действительных причинах их возникновения можно только делать предположения. Так, вероятно, одна из них кроется в том, что в какой-то момент развития языкового сознания стала ощущаться необходимость указывать с помощью формального специального средства, употреблено ли каждое существительное в полном или частичном объеме понятия. Эта потребность, надо полагать, возникла как следствие развития мышления в направлении более точной передачи содержания мысли.

Содержание работы

Введение. Цель и основные задачи исследования……………………………………………...3
Глава 1. Из истории развития артикля в английском языке
1.1. Возникновение артикля в английском языке……………………………………….3
1.2. Сравнительная характеристика грамматических категорий артикля некоторых Романо-германских языков и английского артикля…………………………………………3-4
Глава 2. Определённый артикль

2.1 Значение и употребление определенного артикля…………………………………5-7
2.2 Ситуативное совместное знание……………………………………………………..7
2.3 Коллективное совместное знание……………………………………………………8
2.4 «Называемое» совместное значение…………………………………………………9-11

Глава 3. Неопределенный артикль A /An (The Indefinite Article)

3.1. Значение и употребление неопределенного артикля…………………………………12-13
3.2. Способы употребления………………………………………………………………….13

Глава 4. Нулевой артикль (Zero Article)

4.1. Значение и употребление «нулевого» артикля………………………………………..14-17
4.2. Проблема «нулевого» артикля…………………………………………………………17

Глава 5. Употребление или опущение артиклей

5.1. Имена людей…………………………………………………………………………….17-18
5.2. Имена «ролей». Нарицательные существительные в функции имен собственных.
Имена членов семьи……………………………………………………….....................18-19
5.3. Имена животных, название судов и газет……………………………………………..19
5.4. Географические названия (топонимы)………………………………………………...19-20
5.5. Скорость речи употребления артиклей………………………………………………..20-21

Заключение………………………………………………………………………………………….21
Список используемой литературы……………………………………………………………….22

Содержимое работы - 1 файл

Артикль в свете категории определенности и неопределенности.doc

— 236.50 Кб (Скачать файл)


 

Русская Христианская Гуманитарная Академия

 

Кафедра Романо-Германской Филологии

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа на тему:

«Артикль в английском языке и способы передачи его значения в русском».

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                                     Выполнил:

                                                                                                              студент 3 курса РГФ

                                                                                                               Смирнов Е.О.

 

                                                                                                              Научный руководитель:

                                                                                                               Дудорова Э.С.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                           

Санкт-Петербург

2010

Содержание

Введение. Цель и основные задачи исследования……………………………………………...3

Глава 1. Из истории развития артикля в английском языке

1.1.  Возникновение артикля в английском языке……………………………………….3

1.2.  Сравнительная характеристика грамматических категорий артикля некоторых Романо-германских языков и английского артикля…………………………………………3-4

Глава 2. Определённый артикль

 

  2.1  Значение и употребление определенного артикля…………………………………5-7

  2.2  Ситуативное совместное знание……………………………………………………..7

  2.3  Коллективное совместное знание……………………………………………………8

  2.4  «Называемое» совместное значение…………………………………………………9-11

 

Глава 3. Неопределенный артикль A /An (The Indefinite Article)

 

          3.1. Значение и употребление неопределенного артикля…………………………………12-13

          3.2. Способы употребления………………………………………………………………….13

         

Глава 4. Нулевой артикль (Zero Article)

 

           4.1. Значение и употребление «нулевого» артикля………………………………………..14-17

           4.2. Проблема «нулевого» артикля…………………………………………………………17

 

Глава 5. Употребление или опущение артиклей

 

          5.1. Имена людей…………………………………………………………………………….17-18

           5.2. Имена «ролей». Нарицательные существительные в функции имен собственных.

                  Имена членов семьи……………………………………………………….....................18-19

           5.3. Имена животных, название судов и газет……………………………………………..19

           5.4. Географические названия (топонимы)………………………………………………...19-20

           5.5. Скорость речи употребления артиклей………………………………………………..20-21

 

Заключение………………………………………………………………………………………….21

Список используемой литературы……………………………………………………………….22

 

 

                      

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Из истории.

 

         1.1  Для того, чтобы понять сущность самого явления артиклей в английском языке, необходимо упомянуть, что их не было в древний период, и о действительных причинах их возникновения можно только делать предположения. Так, вероятно, одна из них кроется в том, что в какой-то момент развития языкового сознания стала ощущаться необходимость указывать с помощью формального специального средства, употреблено ли каждое существительное в полном или частичном объеме понятия. Эта потребность, надо полагать, возникла как следствие развития мышления в направлении более точной передачи содержания мысли.

            Для древних языков вообще и древнеанглийского, в частности, было характерно отсутствие последовательного различения понятий, выражаемых существительными в полном объеме, без ограничений, и лишь части понятия. Так, в древнеанглийском сочетание on sae (совр. sea) в одних предложениях означало «быть в море (вообще), плавать, быть моряком» и т.д., а в других – «находиться на или у кромки конкретного моря». Позднее, начиная с XI – XIII веков, стала складываться норма, согласно которой полному объему понятия существительного (представленного в первом случае) соответствуют отсутствие артиклей, а для передачи частичного объема понятия (выражающего представление о «конкретном море)» они используются.

           Второй возможной причиной развития системы артиклей, не исключающей первую, является необходимость обеспечения возможности постановки любого существительного в начале предложения. Большинство предложений во многих языках строится по схеме: известное стоит в начале предложения, а неизвестное (новое) – в конце. Однако, согласно правилам грамматики современного английского языка, в предложении обычно в начале стоит подлежащее, то есть то, о чем идет речь в высказывании. Если бы не было определенного и неопределенного артикля, то англичане были бы вынуждены начинать предложения с указания на уже известные слушателю или читателю предметы, это было бы неестественным ограничением

         Определенный артикль the развился на основе указательных местоимений, из которых до нашего времени дошли that и those, а неопределенный – из числительного an (один). И тот и другой в значительной степени сохранили свои исходные значения.

 

1.2 Остается неопровержимым и даже может быть углублено при историческом аспекте рассмотрения представление о том, что всюду, где формировался артикль, он происходит из категории указательных местоимений. Греки догадались об этом, исходя из данных своего собственного языка; аналогичный процесс должен был происходить в семитских языках, где, например, арабское аl — слово, обозначающее также «здесь» и «теперь». Аналогичным образом позднелатинские писатели при переводе греческих авторов прибегали к использованию слов hic, ille или ipse, заменяя ими отсутствующий в родном языке артикль, тем самым предоставляя будущему историку языка указание на материал, из которого романские языки в последующем сформируют свою категорию артикля.

Сужение понятия, выраженного термином «артикль», началось с обнаружения греческими грамматистами той другой, синтаксической функции, которую выполняли Demonstrativa и Personalia и которая с тех пор закрепилась за классом «местоимений» и неуклонно попадала во главу грамматического анализа. Быть заместителем имен — такова неоспоримая синтаксическая функция местоимений. Что же касается сформировавшегося артикля, то он в нашем понимании независимо от возможных эффектов его употребления, безусловно, не заместитель, а нечто совсем иное, скорее, спутник некоторых имен. Поэтому было непонятно, куда его отнести в новой терминологии, и перед современными лингвистами стояла задача заново определить его функцию или функции. С исторической и дескриптивной точек зрения эта задача, насколько я могу судить, была решена весьма удачно. Известно, что артикль представляет собой относительно молодое явление, и ход его развития можно проследить шаг за шагом в греческом — начиная от Гомера, в германских языках — с готского перевода Библии. Филологи-романисты полностью исследовали текст «Песни о Роланде», а англисты — «Сагу о Беовульфе», дав филологически точную интерпретацию начальных стадий развития артикля. Наряду с этим существует латынь, не имеющая артиклей, подобные же вещи обнаруживаются, по всей видимости, и в других языковых семьях, например в семитской. «Здесь не имеют артикля ассирийский язык на севере и эфиопский на юге; в других он представлен, но совершенно различными типами» (W ackernagel. Ор. cit„ S. 227). Поразительная вещь. Латынь превратилась во всемирный язык, не пользуясь артиклем, без него вполне обходятся славяне. Зачем же понадобился греческому, германским и романским народам один «определенный» и еще один или несколько «неопределенных» артиклей?

Тонкий стилистический анализ, проведенный Винклером и другими филологами-романистами, имел своей целью проследить использование артикля как художественного средства, начиная с первичных форм и позже. Представляется уместным дополнить данные и проиллюстрировать все более широкое употребление артикля в обиходном языке обыкновенными статистическими обзорами частоты встречаемости. Продолжает ли артикль в немецком языке оставаться на пике частоты употребления или то тут, то там, как в английском языке, уже заметны тенденции к отступлению?

В результате систематического анализа Ваккернагель приходит к установлению трех случаев употребления артикля в греческом, немецком (а также в романских языках, которых он, хотя бы бегло, касается). Два первых случая носят ярко выраженный дейктический характер и отличаются друг от Друга тем, что в первом случае есть отсылка («слабое» указание) к тому, что уже было названо в речи, а во втором случае, напротив, имеется указание на нечто, хотя еще и не названное, но «данное для говорящего и слушающего». Для того чтобы подобрать примеры, убедительно и четко иллюстрирующие каждый из двух случаев, нужно вернуться назад, к Гомеру, или вообще обратиться к исторически первичным формам существования артикля. В нашей речи анафорический и анамнестический дейксис как функция артикля хотя и не исчезли, однако сохранились лишь в качестве побочной функции; вряд ли эту функцию можно как-то обнаружить, абстрагируясь от третьего случая употребления артикля.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.Определенный артикль the (The Definite Article)

2.1. Значение и употребление определенного артикля

Определенный артикль the произошел от указательного местоимения this этот и может определять исчисляемые и неисчисляемые существительные как в единственном, так и во множественном числе. Определенный артикль имеет два варианта произношения:[зэ] если за ним следует слово, начинающееся с согласного звука: the theatre и, [зи] если следующее за ним слово начинается с гласного звука и если на артикль падает ударение: the apple, the English lesson

Определенный артикль обычно употребляется в следующих случаях:
1) Если о существительном уже упоминалось или из контекста ясно, о каком предмете (или лице) идет речь:

This is a map. The map is large.
Это-карта. Карта (о которой упоминалось в первом предложении) большая.
My children are in the village.
Мои дети в деревне (собеседникам известно, о какой деревне идет речь).

2) Если существительное является единственным в своем роде или в данной ситуации:

"The Red Book of the USSR" was published in 1978.
"Красная книга СССР" была опубликована в 1978 году.

3) Если существительное определяется порядковым числительным или прилагательным в превосходной степени:

The first wealth is health.
Здоровье - первое богатство.

4) Если существительное имеет определение ограничивающего характера, отвечающее на вопросы
какой?, чей?, который?, которое может быть выражено либо существительным с предлогом, либо
придаточным определительным предложением, либо причастным оборотом:

People who have a sense of humour usually have the power of sympathy strongly developed.
Люди, обладающие чувством юмора, обычно обладают сильно развитым чувством сопереживания.

5) Перед существительными, обозначающими вещество, если речь идет об определенном количестве этого вещества, что иногда можно видеть из контекста:

Pass the milk, please.
Передай, пожалуйста, молоко.
The water in the glass is very cold.
Вода в стакане очень холодная.

6) Перед существительными, обозначающими время суток:

I get up at seven in the morning.
Я встаю в семь утра.

7) Перед фамилиями, употребленными во множественном числе для обозначения членов одной и той же семьи:

Не used to come to the Simonovs on Sundays.
По воскресеньям он обычно приходил к Симоновым.

8) Перед названиями театров, кинотеатров, музеев, картинных галерей, гостиниц, кораблей, газет,
журналов и т.п.:

The British Museum was founded in 1753.
Британский музей был основан в 1753 году.
The Kremlin Palace of Congresses near the Troitsky gates was opened on October 17, 1961.
Кремлевский Дворец съездов около Троицких ворот открылся 17 октября 1961 года.

9) Перед названиями рек, морей, океанов, горных цепей, частей света:

Have you ever been to the Black Sea shore?
Вы когда-нибудь были на побережье Черного моря?
The Urals divide the territory of Russia into European and Asian parts.
Уральские горы делят территорию России на европейскую и азиатскую части.
The Volga is the longest river in Europe.
Волга - самая длинная река в Европе.

10) Перед названиями грамматических категорий (времени, наклонения, залога, падежа и т. п.):

Some verbs in the Russian language are never used in the Passive Voice.
В русском языке некоторые глаголы никогда не употребляются в страдательном залоге.

11) Перед названиями народов, национальностей:

When at Rome, do as the Romans do.
Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне.

12) Перед следующими названиями стран, местностей и городов:

the Ukraine Украина
the Crimea      Крым
the Caucasus Кавказ
the Congo       Конго
the Netherlands Нидерланды
the Hague         Гаага
the Lebanon     Ливан
l like the sunny Crimea.
Я люблю солнечный Крым.

13) Перед географическими названиями, представляющими собой сочетание нарицательного существительного с предшествующим определяемым словом:

the United States - Соединенные Штаты
the English Channel - Английский канал (Ла-Манш)

 

14) С существительными, сопровождаемыми прилагательными и наречиями в превосходной степени: same, following, last, next, very, only, previous

I buy the same flowers every day

Каждый день я покупаю одни и те же цветы

The only room was very small

Единственная комната была очень маленькой

15) The служит, чтобы выделить объект или группу объектов из всех других предметов того же вида:

The lion is the king of the animals

Объект или группа объектов может выделяться этим артиклем при обращении к предыдущему контексту. Повтор одного и того же:

Three little kittens lost their mittens

The three little kittens they found their mittens

Определенный артикль the используется в тех случаях,  когда говорящий отсылает собеседника к предмету, знание о котором, по мнению говорящего, уже является частью их «совместного знания» (shared knowledge).

        Существуют три способа формирования совместного знания участников акта коммуникации:

 

2.2. Ситуативное совместное знание.

Ситуативное совместное знание формируется непосредственно в условиях данного речевого акта. Этот механизм, несомненно, наиболее распространен, так как встречается почти в каждой ситуации общения: «новый» предмет мысли вводится с помощью неопределенного артикля и при последующих упоминаниях обозначающее слово употребляется с определенным артиклем.

    Следует заметить, что непосредственная связь в таких случаях устанавливается не с существительным, а с предметом, им обозначаемым. Так, после введения предмета мысли (A boy entered the room) определенный артикль «сопровождает» персонажа независимо от того, какими словами он может быть назван (guy, lad, youth, youngster, etc.).

       Связь артикля с понятием о предмете, а не словом, дает возможность слушающему безошибочно опознавать предмет под разными названиями. Так, в первом предложении текста книги об истории Англии при первом упоминании понятия «англичане» употреблен the: “It is easy but dangerous to generalize about the history and character of the English people”.  Здесь не возникает никакое непонимание, поскольку этой фразе предшествует название книги “History of England”, а история Англии – это история людей, живущих на ее территории. Сравним также: “Fred was thinking about Daphne, when the old girl appeared beside him. Fred traveled to Munich…the journey was long and tiresome”.

        Употребление артикля в тексте может опираться на его части, относительно далеко стоящие друг от друга. Так, например, в описании особенностей физической географии одного из районов США появление the в отмеченных примерах обусловлено упоминанием этого района в предыдущих пассажах, не следующих непосредственно за данным предложением. Употребление определенных артиклей объясняется тем, что имеется в виду «воздействие дождя, ветра, жары и холода» в описываемом районе, а не «дождь и ветер вообще»: “As the ages went by, the action of the rain, wind, heat and cold upon the rock broke it up”.

Информация о работе Артикль в английском языке и способы передачи его значения в русском