Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2011 в 16:17, контрольная работа
Важнейшая задача деловой культуры речи, в частности в учреждениях социально-культурного сервиса и туризма – обеспечить понимание работниками основных элементов процесса речевого общения и формирование умений и навыков, необходимых для эффективного речевого поведения в любых речевых ситуациях.
Введение стр. 3
1. Понятие о культуре речи в социально-культурном
сервисе и туризме стр. 4
2. Типы речевых культур в деловом общении и их
соотношение с речевой культурой в учреждениях
социально-культурного сервиса и туризма стр. 6
3. Культура речи и принципы речевого поведения менеджера
социально-культурного сервиса и туризма стр. 9
4. Заключение стр. 13
Список литературы стр. 14
Содержание
Введение стр. 3
1. Понятие о культуре речи в социально-культурном
сервисе и туризме стр. 4
2. Типы речевых культур в деловом общении и их
соотношение
с речевой культурой в
социально-культурного сервиса и туризма стр. 6
3. Культура речи и принципы речевого поведения менеджера
социально-культурного сервиса и туризма стр. 9
4. Заключение стр. 13
Список
литературы стр. 14
Введение
Человеческое общение – это что-то простое, а вместе с тем и сложное, прекрасное и трагичное. В нем – источник наших радостей и огорчений, надежд и успехов.
Жизнь делового человека связана с общением непосредственно. Без речевого общения невозможны деловые контакты: переговоры, беседы, выступления на совещаниях и презентациях.
Деловое
общение – это и обмен
Культура общения – важнейшее условие его эффективности. Культура речи – важнейшая составляющая культуры речевого общения.
Нет ни одной области человеческих знаний, человеческой деятельности, для которой запутанная, бестолковая и многословная профессиональная или бытовая речь была бы благом. Умение говорить хорошо необходимо всем, и особенно деловым людям. Степень владения культурой речи определяет степень профессиональной пригодности человека. Это относится к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми: к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям и прежде всего к работникам сферы обслуживания: социально-культурного сервиса и туризма.
Важнейшая
задача деловой культуры речи, в
частности в учреждениях
Как
говорится в пословице: «По твоей
речи о тебе судят». Поэтому каждый
работник социально-культурного сервиса
и туризма должен стремиться к тому, чтобы
совершенствовать свою речь, ведь это
обличает общение на всех уровнях.
1. Понятие
о культуре речи в социально-культурном
сервисе и туризме
Культура речи – сложное и далеко неоднозначное понятие. На практике его нередко сводят к более привычным понятиям правильности и неправильности речи. Однако оно не совпадает по объему. Основываясь на законах языка, на общепринятых литературных нормах, культура речи существенно отличается от ее грамматической правильности.
Еще
В.Г. Белинский отмечал, что знание
грамматики является важным, но далеко
не единственно необходимым
Отождествлять понятие речевой культуры с понятиями правильности речи нельзя потому, что абстрактной правильности, пригодной для любых ситуаций, для всех случаев жизни, в речи быть не может. Речь есть проявление сиюминутного непосредственного взаимодействия людей. Поэтому она всегда связана не только с целью высказывания и его содержанием, но и с теми конкретными условиями (временем, местом, обстоятельствами), в которых происходит речевое общение людей.
Таким образом, под культурой речи, в частности в учреждениях социально-культурного сервиса и туризма, понимается умение работника этой сферы отбирать и сознательно использовать в публичном выступлении, частной или деловой беседе те элементы единой системы языковых средств, которые позволяют ему наилучшим образом обеспечить в каждой конкретной ситуации достижение цели деловых или личностных коммуникаций. Современное представление о культуре речи включает в это понятие соблюдение не только языковых (ортологический аспект), но и этических (этический аспект) норм, разграничение норм использования языка в различных сферах и формах (коммуникативный аспект).
Ортология – наука о правильной речи, о языковых нормах и их изменений. В сознании говорящего и пишущего норма выступает как образец, калька, схема, шаблон, по которому строятся слово, предложение, высказывание.
Правильность речи – это базовое требование культуры речи, ее основа.
Важно ли владеть нормами русского литературного языка работнику. Ежедневной практикой которого является деловое общение? На этот вопрос можно ответить только утвердительно. Работник с низким уровнем речевой культуры, не умеющий ясно излагать свои мысли, допускающий ошибки в речи, обречен на коммуникативные неудачи и часто оказывается в неловком положении. Грамотность в широком смысле этого слова – непременное условие успешности в деловом общении.
Особенно
важно для работника социально-
Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно, не нарушая норм русского литературного языка, произвести на собеседника отталкивающее впечатление. Можно привести большое количество различных, в том числе и деловых, текстов, безупречных с точки зрения нормативности, но не слишком вразумительных.
Язык располагает огромным арсеналом средств. Они должны использоваться с учётом сферы, ситуации, задач и жанра речи и быть мобилизованы на достижение коммуникативной цели. Коммуникативный аспект речевой культуры и рассматривает эти вопросы.
Существует
этический аспект культуры речи. В
каждом обществе, в частности в
учреждениях социально-
Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.
Владение речевым этикетом работником социально-культурного сервиса и туризма способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет работнику чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избегать насмешек со стороны окружающих.
Но
наиболее важно – неукоснительное
следование правилам речевого этикета
членами коллектива данных учреждений
оставляет у клиентов, соучредителей,
партнеров благоприятное
2. Типы
речевых культур в деловом
общении и их соотношение с речевой культурой
в учреждениях социально-культурного
сервиса и туризма
В сферу коммерческих и административно-правовых отношений сегодня влились огромные массы самых различных по культурному, образовательному уровню и социальному статусу людей. Естественно, что они являются носителями различных типов внутринациональных речевых культур.
Самым высоким типом речевой культуры является элитарный. Речь представителя элитарной речевой культуры не только безукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, но и отличается богатством, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения и т.п.
Не менее важно для элитарной речевой культуры строгое соблюдение всех этических норм общения: соблюдение принципа вежливости и кооперации в процессе диалога, отсутствие грубых, тем более нецензурных выражений, ноток категоричности и повышенного тона общения, особенно с подчиненными.
Представитель элитарной речевой культуры должен владеть всеми функциональными стилями русского литературного языка: официально-деловым, научным, публицистическим, разговорным. Это значит, что деловой человек, например, может с одинаковой легкостью написать научный доклад или статью, презентационную речь, поздравление, адрес, выступить на пресс-конференции, дать интервью, не говоря уже о профессиональной речевой деятельности – составлении документов, проведении совещаний, переговоров, деловых встреч и т.п.
Понятно,
что элитарная речевая культура
характеризует лишь немногих представителей
нашего общества. В учреждениях социально-
Среднелитературная речевая культура – это тоже достаточно высокий тип речевой культуры. Он характеризуется меньшей строгостью соблюдения всех норм, однако ошибки в устной и письменной речи не носят системного характера.
В отличие от носителей элитарной речевой культуры, которые активно владеют всеми стилями, носители среднелитературной речевой культуры обычно активно владеют лишь одним-двумя стилями (например, деловым и разговорным), остальными – только пассивно.
Среднелитературная речевая культура характеризуется отчасти смешением норм устной и письменной речи: когда в устной речи используются книжные штампы, причастные или деепричастные обороты и в письменную речь, в частности в язык документов, проникают разговорные конструкции и жаргонизмы.
В отличие от элитарной среднелитературная речевая культура не является эталонной, однако этот тип речевой культуры – самый массовый во всех сферах нашей общественной жизни. Этот тип речевой культуры представляет речь большинства представителей нашего общества, в частности представителей учреждений социально-культурного сервиса и туризма.
Среднелитературная речевая культура характеризуется нестрогим выполнением этикетных требований: переходом на Ты-общение при каждом удобном случае, низкой частотностью использования этикетных формул и лексем, причем последние представлены очень ограниченным набором (спасибо, здравствуйте, до свидания, простите). Подобный тип речевой культуры никак не может быть предметом обучения.
Жаргонизирующий тип речевой культуры представлен особой системой, в которой доминирующую роль играет в той или иной мере жаргонизированное сознание. При всем многообразии жаргонов – от профессиональных (например, жаргон компьютерщиков) до уголовного, подпитывающего молодежные и социальные жаргоны, - все они создают и формируют альтернативную форму речевого сознания, для которой характерна своя система ценностей, свой коммуникативный идеал.
Речь
идет не столько о частотном
- Я знаю, что вы меня заказали.
- Я такая прихожу, а он сидит.
В русском литературном языке таких моделей словосочетаний и предложений просто не существует. Заказать (что? у кого?), но не (кого?). Слово такая во втором примере переходит из полнозначных слов в класс служебных (в данном случае выполняя роль артикля).
Информация о работе Культура речи в учреждениях социально-культурного сервиса и туризма