Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2011 в 19:18, реферат
Целью нашей курсовой работы является изучение этикета японского бизнеса и применение его особенностей при взаимодействии культур. Для поставленной цели необходимо выявить следующие задачи:
Изучить историю культуры Японии;
Рассмотреть этикет в Японии;
Выявить национальные особенности, скрытые, например, в жестах;
Проанализировать специфику японского бизнес-этикета;
Выработать рекомендации делового взаимодействия с японцами.
Введение 3
1. Культура Японии: традиции и современность 4
1.1 История японской культуры 4
1.2 Этикет в Японии 7
1.3 Национальные особенности (жесты) 11
1.4 Знаете ли Вы, что в Японии 14
2. Деловая культура Японии 16
2.1 Специфика японского бизнеса 16
2.2 Отношение ко времени 22
3. Рекомендации по взаимодействию с представителями Японии 24
3.1 Японцы глазами иммигрантов 24
3.2 Как договориться российским бизнесменам с потомками самураев 29
Заключение 38
Список использованной литературы
Если вас пригласили в ресторан японского типа, могут возникнуть непредвиденные ситуации, из которых пригласивший с удовольствием поможет вам найти достойный выход. Например, расскажет, когда и где нужно снимать обувь. Совсем не обязательно сидеть в японской манере, поджав под себя ноги. Большинство японцев, так же как и европейцы, быстро устают от этого. Мужчинам разрешается скрещивать ноги, к женщинам же проявляют более жесткие требования: они должны сидеть, поджав ноги под себя, или же, для удобства, сдвинув их набок. Иногда гостю могут предложить низкий стульчик со спинкой. Вытягивать ноги вперед не принято.
Как вести себя за столом
Когда вам предлагают
какой-нибудь напиток, нужно приподнять
стакан и дождаться, пока его не наполнят.
Рекомендуется оказывать
Когда вы пользуетесь за столом палочками, следует избегать следующих вещей:
нельзя их скрещивать или втыкать в рис (это ассоциируется со смертью);
не следует двигать еду по тарелке и тарелку по столу;
нельзя размахивать или указывать палочками на кого-либо или что-либо.
Здесь, еще хотелось
бы отметить праздники, особо почитаемые
в Японии. Новый год – главный
из всех отмечаемых праздников. По мере
его приближения люди собираются
на вечеринки, посвященные «поминовению»
предыдущего года (бонэнкай). Рождество
сопровождается покупкой рождественского
торта и игрушек детям. 29 декабря
большинство предприятий
Следующий праздник – 15 января, День зрелости, когда молодые люди, достигшие 20-летнего возраста и одетые, как правило, в кимоно, посещают общественные мероприятия, устраиваемые в их честь. Сэцубун, хотя и не является формально праздником, отмечается в большинстве семей 3 или 4 февраля; чтобы изгнать злых духов разбрасывают жареные бобы. 11 февраля – День основания государства. 29 апреля, день рождения покойного императора Хирохито, переименован в День зелени и посвящен весеннему возрождению природы. 3 мая – День конституции и 5 мая – День детей. Не считающийся официальным праздником фестиваль Бон проводится в течение трех дней в июле или, в некоторых районах, в августе. Считается, что духи умерших возвращаются в дома, где они обитали при жизни. Это опять же случай обменяться подарками (отюгэн). 15 сентября – День почитания престарелых. 23 сентября – День осени – приурочен ко дню осеннего равноденствия и является днем почитания предков. 10 октября отмечается День спорта и 3 ноября – День культуры. 23 ноября – День благодарения труду, когда выражается признательность за все им содеянное; этот день, ранее известный как фестиваль первых плодов, отмечается проводимой самим императором церемонией, в рамках которой урожай риса предлагается синтоистским божествам. Национальным праздником является также День рождения императора Акихито – 23 декабря.
1.3 Национальные особенности (жесты)
Если люди из
разных стран недостаточно понимают
друг друга, то они пытаются помочь
себе с помощью жестов. При этом
нередко создается заблуждение,
что наши привычные жесты должны
быть понятны, например, японцу. Это
далеко не так. Как и многое другое,
система жестов у японцев совершенно
своеобразна, так что пользоваться
языком жестов в общении с японцами
приходится крайне осмотрительно. Примеров
недопонимания на этой почве существует
великое множество. Рассмотрим лишь
некоторые из них. Так, если в ответ
на гостеприимство японца провести ребром
ладони у горла, показывая, что ты уже совершенно
сыт, то это произведет на него самое тягостное
впечатление, так как этот жест у японцев
может означать только обезглавливание,
или, в более мягком современном варианте,
увольнение с работы. В этой ситуации лучше
провести ребром ладони не под подбородком,
а над головой - тогда японец с большей
вероятностью поймет, что Вы уже угостились
"выше крыши".
Если человек, соединив указательный и
большой палец в виде кружка, пожелает
показать, что у него все в порядке, имитируя
выражение "о'кей", то в Японии это
может быть понято, как желание получить
деньги, ибо показанный так кружок для
японца, особенно для японца старшего
поколения, - это монета, деньги.
Если мы захотим выразить, что нам не нужно
чего-то много, а только "вот столечко",
показав при этом мизинец, это тоже будет
истолковано неправильно, даже если разговор
идет на хорошем японском языке, поскольку
поднятый мизинец в японской системе жестов
означает "женщина". Равным образом
жест "большой палец вверх, остальные
- сжаты в кулак", означающий в европейской
традиции "отлично, молодец", вызывает
смущенные полуулыбки женской части японской
аудитории. В их системе это означает "мужчина".
Жест приглашения у японцев в точности
совпадает с нашим жестом прощания - ладонь
обращают от себя и раскачивают ею вперед
и назад. А наш жест приветствия - ладонь,
обращенная к собеседнику, раскачивается
влево-вправо - истолковывается японцами
как жест прощания. Говоря "я", европеец
укажет на собственную грудь, японец приложит
указательный палец к своему носу. Поза
задумчивости в европейской традиции
- ладонь у лба. Японец в задумчивости скрещивает
руки на груди. Указующий жест у японцев
- это рука, протянутая ладонью вверх в
указываемом направлении. Для американцев,
например, он сильно напоминает жест попрошайки.
Поэтому служащие японских гостиниц, которые,
кстати сказать, возможно, единственные
в мире не берут чаевые, но часто пользуются
этим жестом, приглашая гостей пройти,
осуждаются как вымогатели. Раздражает
иностранцев манера японцев аплодировать
ладонями, не направленными по диагонали
одна к другой, а вытянутыми прямо, так
что пальцы одной руки соприкасаются с
пальцами другой. Это кажется несолидным
проявлением ребячливости, потому что
в Европе и Америке так хлопают в ладоши
маленькие дети. Непонятной для визитеров
остается и привычка японских женщин прикрывать
рот ладонью, когда они смеются. Жест этот
сохраняется очень стойко независимо
от возраста, социального положения, уровня
культуры и образования. Интересно, что
сами японцы также затрудняются объяснить
его - известно только, что для женщин считается
неприличным открыто показывать зубы.
Когда мы хотим намекнуть, что кто-то не
в своем уме, то вертим пальцем у виска.
Японец в этой ситуации подносит к виску
кулак и внезапно разжимает пальцы.
Когда японец приставляет указательные
пальцы к голове наподобие рожек, то это
значит, что кто-то третий, например, начальник,
зол, как черт.
Поднося сжатый кулак к носу, японец показывает,
что некто похож на длинноносого японского
лешего тэнгу - он такой же злой, тупой
и мстительный. Ударяя скрещенными указательными
пальцами, демонстрируют, что два человека,
что называется, "на ножах".
Некоторые японские жесты связаны с традиционными
движениями при богослужениях. Так, при
вознесении молитв в синтоистских храмах
для того, чтобы привлечь внимание высших
существ, используется хлопок в ладоши
(касивадэ). Отсюда происходит обычай тэдзимэ,
который часто применяют для того, чтобы
отметить успешное окончание банкета,
приема или другого торжественного события.
Собравшиеся дружно хлопают в ладоши десять
раз в ритме 3-3-3-1 (иппондзимэ). Иногда это
хлопанье повторяется трижды и тогда носит
название самбондзимэ... Полный русско-японский
словарь жестов еще ждет своего составителя.
Пока же объективности ради нужно сказать,
что кое-какие японские жесты все-таки
совпадают с российскими. Но таких жестов
буквально единицы. Так, и наш человек,
и японец одинаковым образом почесывают
макушки, когда они чем-то озабочены или
сконфужены. Приходится признать, что
при контактах друг с другом обе стороны
пользуются этим жестом довольно часто...[10]
1.4 Знаете ли Вы, что в Японии …
...что фигуру
из трех пальцев показывать
непринято, т.к. она означает
намек на непристойное
...что по статистике
продолжительность жизни в
...что в Новогоднюю
ночь после боя часов, японцы
спешат лечь спать, чтобы с
первыми лучами солнца
...что для
того, чтобы купить машину, необходимо
предоставить справку о
...что перед
принятием ванны японцы
...что летоисчисление
в Японии делится на эпохи
правления императоров. С
...что в японском
языке помимо иероглифов
...что японское
метро самое спящее в мире.
Как правило, каждый второй
пассажир расположившись на
...что в токийском общественном транспорте, как правило, не уступают места беременным женщинам и детям. А если кто и уступит, то это лишь исключение, подтверждающее правило.
...что по татами не ходят в обуви.
...что оплата
за воду складывается из
...что автоматы
(джидохамбайки) встречаются
...что когда
японцы постукивают себя
...что основным
видом транспорта в больших
городах является велосипед.
...что многие
автомобилисты в Японии
...что в 'золотую
неделю' (с 1 по 5 мая) пробки на
скоростных магистралях
...что мусор
в Японии сортируют прежде, чем
выкинуть. И для определенного
вида мусора существуют
... что в Японии
обсчитывают с такой же
- недодают сдачи. (Обязательно пересчитывайте).
- Если корзина забита полностью, то следует
проверять количество пробиваемого товара
на чеке (иногда вместо одного пакета хлеба,
появляются два).
- Если в магазине имеются два варианта
одинакового товара, обязательно проверьте,
не пробит ли этот товар по цене более
дорого варианта.
... если в чашке
с чаем чаинка плавает стоя,
то этот напиток должен
... в Японии числа '4' и '9' считаются несчастливыми. Раньше их не использовали в нумерации домов, квартир [7, с.12].
2. Деловая культура Японии
Таким образом, поведение японцев объясняется исключительными историческими и географическими ограничениями, а также обусловливающим мышление языком, который сильно отличается от любого другого языка мира. Как это влияет на их отношения с иностранными бизнесменами. Давайте рассмотрим несколько хорошо известных примеров восточного делового общения.
2.1 Специфика японского бизнеса
Существующая
деловая этика японских бизнесменов
довольно существенно отличается от
правил и норм поведения представителей
делового мира Запада. В процессе делового
общения некоторые действия японской
стороны могут вызвать у иностранца недоумение
или быть неверно истолкованы. Так, например,
если при нашей беседе с западноевропейскими
или американскими бизнесменами по их
реакции на те или иные предложения можно
с достаточной долей уверенности составить
представление о их позиции по обсуждаемому
вопросу, в традициях японских деловых
людей - внимательно выслушать точку зрения
собеседника до конца, не перебивая его
и не делая никаких замечаний. Представитель
Японии во время беседы может несколько
раз кивнуть головой, но это отнюдь не
означает, что он полностью согласен с
вами, а лишь свидетельствует о том, что
он понял смысл сказанного. Письменное
уведомление с предложением осуществить
какую-либо внешнеторговую операцию, направленное
в адрес японской компании, вступать в
деловые отношения, с которой ранее не
приходилось, почти наверняка останется
без ответа. Японские бизнесмены предпочитают
непосредственный контакт с потенциальным
партнером. Сказанное в большей мере относится
к мелким и средним фирмам, чем к крупным
корпорациям, однако по отношению и к тем
и к другим почти обязательным способом
знакомства является личная встреча с
представителем компании в сочетании
с направлением официального предложения
о сотрудничестве.
Для налаживания деловых отношений с интересующей
вас японской фирмой уместно использовать
широко распространенную в Японии практику
знакомства через посредников. Лицо, выполняющее
функции посредника, в общих чертах изложит
японской стороне суть ваших предложений,
расскажет о том, чем занимается ваше предприятие,
и о занимаемой вами должности. Очевидно,
что посредник должен быть хорошо известен
как вам самим, так и соответствующей японской
компании. В роли посредника могут выступать
знакомые вам японские бизнесмены, либо
аккредитованные в Японии представители
организаций вашей страны. Такая практика
способствует тому, что японский партнер
не будет рассматривать вас как совершенно
незнакомое ему лицо и с большим вниманием
выслушает ваши предложения. Интересующий
вас японец, к которому вы обращаетесь
по устной или письменной рекомендации
посредника будет чувствовать своим долгом
помочь вам - пропорционально степени
своей зависимости от посредника (прежде
всего, моральной). При этом такой посредник
может прозондировать заинтересованность
предполагаемого партнера заранее и тем
самым сэкономить вам массу времени и
усилий, т.к. при прямом контакте даже при
отсутствии заинтересованности прямого
отказа может не последовать из соображений
вежливости. В дальнейшем посредник может
пригодиться при возникновении каких-либо
затруднений в отношениях с японской фирмой,
т.к. ему все может быть высказано откровенно
обеими сторонами без боязни "потери
лица", которая для японцев происходит
при прямом конфликте, даже если это конфликт
различных точек зрения. За оказанные
услуги посредник будет ожидать вознаграждения
в той или иной форме, поскольку в Японии
действует твердое правило баланса принимаемых
и оказываемых услуг (равно как и подарков).
Вознаграждение может быть как материальным,
так и в форме встречной услуги. [12]
В практике общения Японии огромное значение
имеет использование визитных карточек.
Они играют роль своеобразных "удостоверений
личности", в которых помимо имени, фамилии
и занимаемой должности указывается самое
главное для японца - принадлежность к
какой-либо фирме или организации, что,
в конечном счете, определяет его положение
в обществе. Любое знакомство с представителями
японского бизнеса начинается с обязательного
обмена визитными карточками, поэтому
при обращении с японцами всегда необходимо
иметь с собой достаточное количество
визиток. Если в ответ на протянутую карточку
вы не дадите свою, это может озадачить
и даже оскорбить японского бизнесмена.
Несмотря на кажущуюся простоту и формальность
процедур обмена визитными карточками,
японцы весьма выборочно подходят к тому,
кому и в каких обстоятельствах они передают
свои визитки. Большое значение придается
тому, чтобы интенсивное общение велось
между людьми, имеющими приблизительно
равное положение в деловом мире или обществе. Подход
японских бизнесменов к проведению переговоров
также имеет ряд специфических особенностей.
Иностранец, впервые участвующий в переговорах
с представителями японских компаний,
может быть удивлен тем, что на предварительном
этапе они излишне много внимания будут
уделять проблемам, имеющим второстепенное
значение, избегать прямых ответов на
поставленные вопросы и затягивать вынесение
решения. За этим кроется, как правило,
традиционное стремление создать соответствующую
атмосферу переговоров, установить "отношения
сотрудничества" для облегчения процесса
принятия главного решения, когда все
второстепенные вопросы, не вызывающие
особых разногласий, будут улажены к взаимному
удовлетворению сторон. Поэтому при проведении
переговоров по заключению крупных сделок
целесообразно избегать форсирования
событий, сразу приступая к обсуждению
основных проблем. Японцы предпочитают
предельную скрупулезность в изучении
ситуации и стремятся ознакомить со всей
необходимой информацией как можно больше
сотрудников соответствующих подразделений.
По той же причине большое раздражение
вызывает длительное отсутствие хотя
бы промежуточного ответа на письменные
запросы, чем особенно грешат многие иностранные
организации. Это связано с традиционной
системой принятия решений ("ринги").
Смысл ее состоит в передаче проблемы
на рассмотрение широкого круга заинтересованных
лиц и согласовании способов ее разрешения
не только с руководством фирмы, но и с
рядовыми сотрудниками, от которых можно
получить полезную информацию или помощь
в осуществлении предлагаемых мер. При
проведении переговоров необходимо также
учитывать и специфику японского языка
как средства общения и формы отражения
мышления. Характерный для японцев способ
выражения мыслей может легко ввести иностранцев
в заблуждение, поскольку ему свойственны
иносказательность и ассоциативность.
Это распространяется и на такие простейшие
формы речи, как выражения утверждения
и отрицания. Японское "хай" ("да")
означает не столько согласие со словами
собеседника, сколько то, что переданная
информация воспринята адекватно, и свидетельствует
о готовности слушать и понять партнера. То
же относится и к выражениям отрицания.
Японцы стараются избежать прямых отказов
на просьбы или предложения и предпочитают
иносказательные выражения типа "это
очень трудно" или "это необходимо
тщательно изучить". Это делается не
для того, чтобы сбить партнера с толку,
а с тем, чтобы сохранить, как минимум,
иллюзию гармонии и доброжелательности.
Согласно японской психологии категоричный
отказ может унизить одну из сторон, привести
все к той же "потере лица". Вообще,
соблюдение терпимых, корректных и доброжелательных
отношений между собеседниками, каких
бы противоположных взглядов они ни придерживались,
издавна считалось в Японии признаком
хорошего тона [15].
Немаловажное значение японские бизнесмены
придают налаживанию дружественных, неформальных
отношений с иностранными партнерами.
Неформальные отношения, основанные на
личном знакомстве, играют в деловом мире
Японии не менее важную роль, чем официальные
связи. Большая роль отводится общению
деловых партнеров во внеслужебное время.
Серьезные вопросы, обсуждение которых
может вызвать острые разногласия, японцы
предпочитают решать в неофициальной
обстановке, чаще всего в ресторанах или
барах. Считается, что такая атмосфера,
с одной стороны, способствует сглаживанию
возможных противоречий, с другой - позволяет
более свободно высказать истинное мнение
либо критические замечания в адрес партнера,
не рискуя поставить его в неудобное положение.
Я понцы придают большое значение тому, чтобы общение велось между людьми, имеющими приблизительно равное положение в деловом мире и обществе. Официальное общение с нижестоящими, согласно представлениям традиционной японской морали, чревато “потерей собственного лица”. Поэтому японцы с первой же встречи выясняют, соответствуют ли уровни представительств участников переговоров. Если сторона представлена более высоким по рангу лицом, то для японцев это означает, что она нарушает этикет, не котируется в деловом мире или выступает в роли просителя. Необходимо заранее узнать уровень представительства японской стороны и постараться обеспечить такой же уровень, а если не удастся — ограничиться кратким протокольным визитом.
Принятие решений
Бытует мнение, что на собраниях японцы принимают очень мало решений. Процесс принятия решения может затянуться, но зато реализуется оно, как правило, очень быстро. Не следует отчаиваться, что на это уходит много времени, и торопить японских партнеров с принятием решений.
Приняв, наконец, решение, японец обязательно четко об этом скажет. Если конкретного ответа нет, значит, решение еще не принято. Если вы плохо поняли ответ, который дают вам японцы, лучше всего уточнить, что имеется ввиду.
Если японец
понял суть вашего предложения, то он
может сказать: "Понял". Но это
вовсе не значит, что он согласен
с этим предложением.
2.2 Отношение ко времени
Характерная для
японцев обостренная
Любая процедура или процесс имеют свои фазы и уровни напряжения, как, например, на большинстве общественных собраний — на торжествах при уходе на пенсию, на свадьбах, на родительских собраниях в школе. В Японии существуют совершенно четкие начало и конец каждой фазы. На японских свадьбах, к примеру, по мере того как разворачиваются церемония и чествования, гостей часто просят пройти из одной комнаты в другую, согласно обычаю и строгому расписанию. Общее количество прошедшего времени не так важно. Что накладывает типично японский отпечаток на мероприятие, так это важность перехода от одной фазы деятельности к другой.