Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2011 в 11:13, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является рассмотреть язык как основной элемент культуры.
Введение 3
Глава 1. Лингво-культурологические проблемы изучения языка
1.1. Особенность языка
1.2. Роль языка в культуре 1
Глава 2. Концепции и методологические воззрения на роль языка в культуре 16
2.1. Лотман Ю.М. о роли языка в культуре
2.2. К. Дроздов, о роли языка в становлении культуры и языковая концепция М. Бахтина.
Заключение
Список использованной литературы
Согласно третьему подходу язык является фактом культуры, потому что:
1) он составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков;
2)
язык – основной инструмент, посредством
которого мы усваиваем
3) язык – важнейшее из всех явлений культурного порядка, ибо если мы хотим понять сущность культуры – науку, религию, литературу, то должны рассматривать эти явления, как коды, формируемые подобно языку, т. к. естественный язык имеет наиболее разработанную модель. Поэтому концептуальное осмысление культуры может произойти только посредством естественного языка.9
Все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что язык – составная часть культуры и ее орудие, это действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в обнаженном виде специфические черты национальной ментальности. Язык есть механизм, открывший перед человеком область сознания (Н. И. Жинкин).
Отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент культуры и как орудие (что не одно и то же). Однако язык в то же время автономен по отношению к культуре в целом, и он может рассматриваться отдельно от культуры, как независимая, автономная семиотическая система.
Большинство современных исследователей в области языкознания, лингвокультурологии придерживаются мнения, что влияние культуры на язык является очевидным фактом. Языки очень сильно различаются между собой, и эти языковые различия связаны с важными различиями в обычаях и общепринятых манерах поведения в тех культурах, где эти языки развиваются.
В начале 20 века большое количество людей иммигрировало на Запад, так как не захотело жить в Советской России. Сейчас, когда берут интервью у иммигрантов во втором и третьем поколениях, эти люди говорят на русском языке, с некоторым акцентом, но свободно. Любовь к России передалась им от дедов и отцов. Они не только говорят на русском языке, но и думают на нем. Ведь на французском, или английском языке понять и принять русскую культуру в полной мере не возможно, как и наоборот. Интересно, что лица этих потомков белой иммиграции очень похожи на лица интеллигенции конца 19 начала 20 веков, которые можно увидеть на старых фотографиях.
Безусловно,
взаимовлияние культур всегда было
и будет. Этот естественный процесс
в мировой истории обычно приводил к взаимному
обогащению контактируемых культур. Но,
благодаря современным средствам массовой
информации и коммуникации, влияние одной
культуры на другую может быть в значительной
степени форсировано. Раньше всю культуру
можно было поделить на Западную и Восточную,
и они относительно плавно взаимодействовали.
Сегодня этим двум могучим культурам активно
противостоит и даже где-то подавляет
культура Северной Америки (США, Канада).
Европейская и Американская культуры
взаимодействуют достаточно давно, и для
Европы в этом плане ничего особенно и
не поменялось в начале 1990х годов. А вот
Россия, после падения «железного занавеса»
приняла на себя сокрушительный удар американской
(западной) культуры. И, как результат,
язык, на котором разговаривает российская
молодежь порой трудно назвать русским.
Самая большая ценность народа – его язык, на котором он пишет, говорит, думает. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык. Эмоции, ощущения только окрашивают то, о чем мы думаем, или подталкивают мысль в каком-то отношении, но мысли наши все формулируются языком.
О русском языке как языке народа писалось много. Это один из совершеннейших языков мира, язык, развивавшийся в течение более тысячелетия, давший в ХIХ в. лучшую в мире литературу и поэзию.
Язык — система знаков, служащая средством человеческого общения, деятельности мыслительной, способом выражения самосознания личности, передачи от поколения к поколению и хранения информации. Язык — носитель общественного сознания. С позиций материализма, исторически основой появления языка служит деятельность совместная людей. Язык существует и реализуется через речь.
Культура
- понятие, обозначающее общность археологических
памятников, относящихся к одному времени,
определенной территории и отличающаяся
общими особенностями (например, культуры ямочно-
«Культура – не склад информации. Это гибкий и сложно организованный механизм познания. Одно из свойств этого механизма – способность своевременно находить наиболее выгодные и компактные способы бытования знания, в том числе и научного».10
Проблема языка должна занимать в культуре посвящения значительное место. Проблема места слова в культуре и связей, которые возникают между идеей языка и основной концепцией Просвещения, одна из основных тем Лотмана.
Юрий
Михайлович Лотман - советский литературов
Ю. Лотман считал слишком абстрактной модель коммуникации, предложенную Р.Якобсоном, подчеркивая, что в действительности у говорящего и слушающего не может быть абсолютно одинаковых кодов, как не может быть и одинакового объема памяти. «Язык — это код плюс его история»11, — исправлял Р. Якобсона Юрий Лотман. При полном подобии говорящего и слушающего исчезает потребность в коммуникации вообще: им не о чем будет говорить. Единственное, что остается — это передача команд. То есть для коммуникации изначально требуется неэквивалентность говорящего и слушающего.
О самой коммуникации Ю. Лотман говорит как о переводе текста с языка моего «я» на язык твоего «ты». «Самая возможность такого перевода обусловлена тем, что коды обоих участников коммуникации, хотя и не тождественны, но образуют пересекающиеся множества». Кстати, от цензуры советских времен труды семиотиков часто спасало то, что они «прятались» за спиной нужной народному хозяйству кибернетики.
Проблема языка интересовала рационалистов в двух аспектах. Во-первых, в центре внимания оказывался вопрос о языке как средстве передачи идей, что способствовало логическому анализу смысла слов и стремлению «улучшить» язык, освободив его от двусмысленностей и неточностей семантики. Это подводило к идее искусственных языков, которая, как известно, занимала Лейбница, и он даже склонялся к мысли, что китайский язык «искусственный, т. е. он был целиком придуман неким выдающимся человеком» Лейбниц в «Новом опыте о человеческом разуме» утверждал, что животные «совершенно не способны к речи. Только человек способен пользоваться звуками как знаками внутренних мыслей, чтобы таким образом они могли делаться известными другим».
С этим аспектом был связан второй: двуединство языкового знака представлялось частным случаем проблемы соединения интеллектуального и физического начал, что в конечном итоге приводило к дуализму исходных понятий. Именно то, что человек обладает менее развитыми, чем животные, инстинктами и менее скован естественными импульсами, составило основу человеческого разума с его свободой от механической власти «машины» тела.
В
полной противоположности
«Все наши языки — произведения искусства. Долго искали, нет ли естественного и общего всем людям языка: без сомнения он есть — это язык, на котором говорят дети, раньше чем научатся говорить. Это язык не членораздельный, но выразительный и звучный, понятный. Кормилицы могут нас научить этому языку; они понимают все, что говорят их питомцы, они отвечают им, ведут с ними вполне последовательные диалоги; и хотя произносят при этом слова, но слова эти совершенно бесполезны; дети понимают не смысл слова, а его интонацию. К языку звуков присоединяется язык жестов, не менее энергический. Эти жесты проделываются не слабыми ручонками детей, а их физиономиями»13 по мере развития язык теряет индивидуальность. Проявляя гениальное языковое чутье, Руссо отмечает, что усовершенствование семантики происходит за счет ослабления прагматики. Язык как бы замыкается в самостоятельную имманентную сферу, теряя связь с человеком, с одной стороны, и с истиной, с другой.
Значительно сложнее был другой важный аспект языковой программы Просвещения — соотношение национального языка и диалектов, что в межкультурном общении отражалось как соотношение языка европейской культуры (французского, латинского) и национальных языков. Идея единого национального языка, основанного на разговорном употреблении, в противовес разделению письменного языка культуры и бытовой устной речи, возникшая еще в эпоху Ренессанса, была воспринята Просвещением. Однако она противоречила как представлению о демократизме ораторской эмфатической речи, с одной стороны, так и открытию пути в литературу диалектной и вообще «неправильной» народной речи, с другой.
Ю.М.
Лотман в своей книге «Беседы
о русской культуре»
Культура понимается как ненаследственная память коллектива; эта память может быть как осознанной (сюда относятся те виды деятельности, которые усваиваются путем сознательного обучения), так и неосознанной (сюда относятся стереотипы поведения). Эта система представлений, в конечном счете, определяется отношениями между человеком и окружающей его действительностью. В этом смысле культура предстает как язык или же совокупность языков, распределенных по своим функциям, - что позволяет говорить о семиотике культуры. Ведь язык не только система коммуникаций: это также система хранения и организации информации. Это своего рода фильтр, определенным образом организующий поступающую к нам информацию и, вместе с тем, объединяющий всех тех, кто воспринимает ее одинаковым образом. Другими словами: язык – это не только система коммуникаций между людьми, это вообще система коммуникации между человеком и окружающей его действительностью.
Существует множество культур, реализовавшихся в человеческой истории, каждая из них, как правило, имела, или имеет свой самобытный язык, знаковую систему в целом, совокупность традиций, поэтому смыслы одной культуры не переводятся без остатка на язык другой культуры, что иногда трактуется как несоизмеримость различных культур и невозможность диалога между ними.
Знаковые
системы являются языками культуры.
Она «разговаривает» с людьми,
пользуясь многочисленными
Язык – не просто агрегат звуков и слов, это система. Без речи не может быть сообщества людей. Однако нет ничего более мешающего такому обществу, чем различие языков. Даже в наши дни человек постоянно испытывает глубокое стремление к золотому веку, когда человечество обладало единым языком.14
Наш язык — это не только способ общения, но прежде всего — мощнейший инструмент познания окружающего нас мира. Язык, лежащий в основе речи и письменности, дал людям возможность накапливать опыт поколений, что в дальнейшем привело к созданию материальных культур, искусства, науки, техники.
В своей работе «Роль языка в становлении культуры» К. Дроздов отмечает, что язык – как любая знаковая система – основан на замещении одного другим и на установлении связи между этими двумя составляющими.
Автор, рассматривая любую культурную систему как систему знаковую, которая оперирует не чистыми смыслами, а их значимостями в социальной среде, считает уместным в очередной раз поразмышлять о языке культуры и роли языка в культуре.
Для начала следует принять ту гипотезу, что процесс освоения ребенком языка – основа социализации – базируется на процессе «окультуривания влечения». Влечение изначально не направлено на какой-либо объект действительности, поскольку ребенок еще не имеет постоянной идентификации, т.е. не отождествляет себя с определенным субъектом. Только через телесные ощущения ребенок постигает действительность.
Иными словами, ребенок на стадии «влечения» еще не мыслит мир через оппозицию «присутствие/отсутствие». Позже, на «зеркальной стадии», когда начинает формироваться Воображаемое, эта основная для языка оппозиция становится актуальной для ребенка.