Стилистическое использование устаревшей лексики на материалах СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2012 в 10:27, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы - изучить устаревшие слова, выявить их отличительные особенности, проанализировать использование устаревших выражений, слов, архаизмов в СМИ (газетах, журналах и пр.).
Задачи:
дать определение устаревшей лексики (историзмов и архаизмов);
выявить причины, по которым слово устаревает, уходит из активного употребления;
проанализировать стилистические функции историзмов и архаизмов;
на конкретных примерах рассмотреть употребление устаревшей лексики в российских СМИ.

Содержание работы

Введение
Глава 1. Устаревшие слова и их использование
1.1 Лексика. Активный и пассивный запас лексики
1.2 Устаревшая лексика (историзмы и архаизмы)
1.3 Функционально-стилистическое использование устаревшей лексики
Глава 2. Анализ устаревших слов в СМИ
2.1 Использование устаревших слов в СМИ с целью стилизации
2.2 Библейская лексика на страницах современных СМИ
2.3 Ошибки, вызванные употреблением устаревших слов
Заключение
Список использованной литературы

Содержимое работы - 1 файл

Устаревшая лексика в СМИ.rtf

— 208.79 Кб (Скачать файл)

Устаревшие слова под воздействием самых разных внелингвистических (чаще всего - социальных) факторов могут обретать "вторую жизнь", возвращаясь вновь в активное словоупотребление. Чаще всего этот процесс переживают историзмы. Так, слово бард, долгое время бывшее в прямом значении устаревшим (бард - поэт - певец у древних кельтов), а в переносном значении использовавшееся только в поэзии как традиционно-поэтический высокий синоним к слову поэт, в 60-е годы XX века вновь стало широко употребляться для обозначения певцов, исполняющих собственные песни под гитару, таких как Ю. Визбор, В. Высоцкий и др.

Существительное прапорщик (самый младший офицерский чин в дореволюционной армии, а также лицо в этом чине), пробыв почти шестьдесят лет историзмом, в 70-е годы возвратилось в речевой обиход после возобновления этого воинского звания уже в современной армии.

Причуды моды вернули несколько лет назад в наш лексикон существительное лосины - бывший историзм, прежде обозначавший плотно облегающие штаны - часть военной формы некоторых полков в царской России, а сейчас - предмет наряда современных модниц.

Общественно-политические и социально-экономические преобразования последних лет привели к возвращению в нашу речь таких слов, как акция (ценная бумага), биржа, дело (в значении 'промышленное и коммерческое предприятие'), капитализм, предприниматель и т.д. Возвращены старые названия русским городам: Санкт-Петербург, Тверь, Вятка, Нижний Новгород, Екатеринбург.

Однако возвращение некоторых устаревших слов в активный лексический запас, возможно, лишь в особых случаях и всегда обусловлено экстралингвистическими факторами. Если же архаизация слова продиктована лингвистическими законами и получила отражение в системных связях лексики, то его возрождение исключено.

 

1.3 Функционально-стилистическое использование устаревшей лексики

 

Роль устаревших слов в русском языке многообразна. Во-первых, историзмы и архаизмы выполняют собственно номинативную функцию в научно-исторических работах. Характеризуя ту или иную эпоху, необходимо основные ее понятия, предметы, детали быта называть соответствующими данному времени словами.

Устаревшая лексика распространена в официально-деловом стиле. В деловых бумагах употребляются отдельные слова и обороты речи, которые в иных условиях мы вправе рассматривать как архаизмы (например, юридические термины деяние, дееспособный, содеянное, кара, возмездие в словарях сопровождаются пометой (арх.)). В некоторых документах пишут: сего года, к сему прилагается, нижеподписавшийся, вышепоименованный и т.д. Эти специальные официально-деловые слова в пределах «своего» функционального стиля экспрессивной окраски не имеют. Никакой стилистической нагрузки такая устаревшая лексика в официально-деловом стиле не несет.

В художественно-исторической прозе устаревшая лексика выполняет номинативно-стилистические функции. Способствуя воссозданию колорита эпохи, она в то же время служит стилистическим средством ее художественной характеристики. С этой целью используют историзмы и архаизмы. А.С. Пушкин в драме «Борис Годунов», А.Н. Толстой в романе «Петр I» и др. Пример из произведения А.С. Пушкина «Борис Годунов»:

Так точно дьяк, в приказах поседелый,

Спокойно зрит на правых и виновных,

Добру и злу внимая равнодушно,

Не ведая ни жалости, ни гнева.

Говоря о роли устаревших слов в произведениях, повествующих о событиях прошлого, следует подчеркнуть, что, в отличие от архаизмов, несущих чисто стилистическую нагрузку, историзмы, помимо того, выполняют номинативную функцию, являясь единственно возможными обозначениями тех вещей, о которых пишет автор.

Используются собственно лексические устаревшие наименования людей по занимаемому положению, роду занятий и в романе А.Н. Толстого: постельничий -- боярин, смотревший за царской спальней; рында -- телохранитель, оруженосец и другие.

Временной характеристике способствуют лексико-семантические и лексико-словообразовательные архаизмы.

Устаревшие слова (особенно архаизмы) выполняют и собственно стилистические функции. Так, они нередко являются средством создания особой торжественности, возвышенности текста - у А.С. Пушкина:

...Звучат кольчуги и мечи!

Страшись, о рать иноплеменных

России двинулись сыны;

Восстал и стар и млад: летят на дерзновенных.

В богослужебных текстах, где устаревшая лексика, помимо указанной выше функции - придания речи возвышенного, патетического звучания, - способствует также приобщению к непостижимому, непривычному, т.е. выполняет сакральную функцию. В современных переводах богослужебных текстов на русский язык, сделанных с целью облегчить восприятие этих текстов современным читателем, сохраняется немало архаизмов. Вот, например, начало знаменитой "Молитвы о всех людях: "Ненавидящих и обидящих нас прости, Господи Человеколюбче. Благотворящим благо сотвори…». Нельзя не видеть, что старинный язык всегда придает общению с Богом большую торжественность, возвышает его и отличает от заурядного мирского общения.

Архаизирующая лексика может служить средством создания юмора, иронии, сатиры. Мастером употребления архаизмов в таких целях был Салтыков-Щедрин: 1) «...Тогда князь выпучил глаза и воскликнул: « Несть глупости горшия, яко глупость!» , 2) «Взгляни наконец на свою собственную персону - и там прежде всего встретишь главу, а потом уже не оставишь без приметы брюхо и прочие части».

 

 

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ УСТАРЕВШИХ СЛОВ В СМИ

 

2.1 Использование устаревших слов в СМИ с целью стилизации

 

По мнению многих лингвистов сейчас в языке перестает различаться “живое и мертвое”. Не случайно говорят, что новое - это хорошо забытое старое. В последнее время заметно активизировалась мобильность языковых единиц пассивного фонда. В СМИ историзмы используются в работах на соответствующие темы, исторических расследованиях, репортажах с археологических раскопок, из музеев и из прочих исторических мест, если, конечно, репортаж или статья посвящены этому месту. Архаизмы в СМИ применяются в основном в статьях, им же посвященных или же для придания особого колорита или экспрессивной силы языку статьи. И эту активность нельзя объяснить только и главным образом тем, что в нашу жизнь возвращаются предметы и понятия, от которых мы когда-то отказались.

Интерес к архаичному материалу в языке обусловлен экстралингвистическими причинами: установкой социума на возрождение части духовных традиций, культурных ценностей и общественных реалий, утраченных в ходе истории. Кроме того, в обществе изменилось отношение к церкви, к религии вообще - меняется и отношение к конфессиональной (религиозной) и церковно-славянской лексике и фразеологии, на которые был наложен запрет социалистической эпохой. Все чаще на страницах газет встречается обращение к историческому контексту: Ратники христовы [Московский Комсомолец, 14.04.2001, 8]; В Москве начинается куличевская битва [Московский Комсомолец, 88, 20.04.2002, 7]; Российской армии грозит второе пришествие [Комерсант, 41, 12.03.2002, 1]; Сберегательный - бог сбережет [Известия, 6, 03.04.2001]; За здравие и за упокой [Здоровье, 12, 03.2002, 7].

Во многих случаях использование устаревшей лексики обусловлено стилистически. Характерным становится стилистическое сталкивание современного и архаичного начал: например, Генерал всея Руси [Версия, 13, 01 - 07.04.2002, 12], где экспрессивной номинацией новой России является архаичная единица; а Вся петербургская рать [Московский Комсомолец, 4, 02.04.2002] именует окружение губернатора города Санкт-Петербурга.

Устаревшие устойчивые сочетания становятся востребованными в языке в связи с возвращением старых реалий: городской глава, городская дума и др. - их функционирование осуществляется в рамках нейтральной номинации.

Устаревшие слова употреблялись и употребляются в публицистике как средство индивидуально-авторской выразительности: Новоявленный декабрист (о М. Ходорковском). Ходорковский рад, что попал в «край политкаторжан и декабристов» [Известия, 31, 26.10.2005]; Батрак срочной службы [Российская газета, 3677, 20.01.2005]. Здесь важно заметить, что практически все историзмы и многие архаизмы вызывают у носителей языка большое количество устойчивых ассоциаций (например, декабрист - сосланный в Сибирь, наказанный, занимавший раньше высокое общественное положение и т. д.; батрак - наемный работник, выполняющий тяжелую работу; бесправный человек и т. д.). Эти ряды устойчивых ассоциаций, конечно, учитываются авторами текстов, поэтому употребление устаревших слов обычно текстуально важно и экспрессивно.

В следующем отрывке [Комсомольская Правда, 27.10.2005]: «Михалков в имении бывает нечасто, но если приезжает, то без помпы, без цыган, без медведей с бубнами. Скромный барин! На конюшне никого розгами не сечет, а случается, что и подарками деревенских одаривает» - употребление не очень активных в речевой практике, но известных всем носителям русского языка историзмов имение, барин, словосочетания сечь розгами на конюшне помогает автору передать точную и несколько ироническую оценку того, о чем он рассказывает.

2.2 Библейская лексика на страницах современных СМИ

Особым случаем актуализации устаревших единиц языка является актуализация конфессиональной и церковно-славянской лексики. Между тем в речевом пространстве современных СМИ отмечаются более сложные обращения к историческому контексту. Имеются в виду те случаи, когда устаревшая лексика выбирается участниками общения как экспрессивное средство языка. При этом обычно делается ставка на оценочный аспект, содержащийся в актуализированном слове.

К числу таких сложных случаев обращения к историческому контексту относятся библеизмы, пересказы ветхо- и новозаветных сюжетов. Примеры использования данных языковых единиц мы находим в политических памфлетах, в перевыборных плакатах и листовках, в рекламе. Поводы обращения к такому материалу различны, степень точности воспроизведения исторического текста также неодинакова: "У нас ведь, как в Писании: Хам пшеницу сеет, Сим молитву деет, Яфет - власть имеет! Строевым офицерам нашей экономики предназначалась роль Хамов" ["Огонек", 1990, № 40, с. 2]. "Эта уютная, ухоженная школа с приветливыми доброжелательными учителями похожа на ноев ковчег" ["Вместе", 1999, № 21, с. З].

Следует отметить, что такие единицы языка в текстах массовой коммуникации используются в переносном значении или служат материалом для создания новых метафорических образов. При этом, если в журналистике советского и постсоветского периодов данные языковые единицы по идеологическим причинам были представлены довольно скупо, то в последние годы данный пласт лексики стал использоваться более активно. В условиях демократии конфессиональная и церковно-славянская лексика в текстах СМИ оказывается востребованной при полемике и социальной критике.

Значительную роль играет такая лексика в печатных материалах политической оппозиции. Политические противники отождествляются с отрицательными персонажами Нового Завета: "Молодых реформаторов типа Немцова, Кириенко, Чубайса на пушечный выстрел нельзя допускать до власти - они превратят все в пепел, кроме своих серебреников" ["Советская Россия", 9.12.99]; "Ты поднимешься, мать-Россия!/ В это верую, был бы костяк./ Ты иудам уже простила.../ Только павшие не простят!" ["Советская Россия", 23.03.2000].

Использование библейских образов характерно также для предвыборных воззваний и плакатов. Здесь тоже имеются излюбленные темы и сюжетные ходы: «Голосуйте за коммунистов, изгнавших из своих рядов, как Христос из Храма, всех торгашей и иуд" ["Советская Россия", 15.12.99]; "Наша цель - победить и вернуть народу его право самому выбирать свою власть. Стать ее подлинным хозяином. Изгнать менял из Храма" ["Народная газета", 16.11.99].

Либеральные журналисты чаще всего используют библейскую лексику как средство иронии и сатиры. Так, например, В. Новодворская, характеризуя политическую ситуацию, приводит известное изречение Иоанна Крестителя: "Оказалось, что "уже и секира при корне дерев лежит", причем не в переносном, а в прямом смысле". ["Новое время", 1998, № 50, с. 21].

 

2.3 Ошибки, вызванные употреблением устаревших слов

 

Употребление устаревших слов без учета их экспрессивной окраски становится причиной грубых стилистических ошибок. Например: Спонсоров в интернате привечали с радостью; Лаборантка зашла к шефу и поведала ему о случившемся. Молодой предприниматель быстро узрел деловитость своего менеджера - в этих предложениях славянизмы архаичны. Слово привечать даже не включено в «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова оно дается с пометой (устар., поэт.); слово поведать Ожегов пометил (устар.), а Ушаков - (устар., ритор.); узреть имеет помету (стар.). Контекст, в котором нет установки на юмористическую окраску речи, не допускает употребления устаревших слов; их следовало бы заменить синонимами (приветствовали, рассказала, увидел).

Иногда авторы, употребляя устаревшее слово, искажают его значение. Например: В результате бурного собрания домочадцев ремонт дома был начат - слово домочадцы, имеющее в словаре Ожегова помету (устар.), объясняется как «люди, которые живут в семье на правах ее членов», а в тексте оно использовано в значении «жильцы». Еще пример: На собрании вскрывались даже самые нелицеприятные недостатки в работе. Слово нелицеприятный означает «беспристрастный», к тому же оно имеет ограниченные возможности лексической сочетаемости (нелицеприятной может быть только критика). Неправильное употребление архаизмов очень часто осложняется нарушением лексической сочетаемости: Андреева аттестовали как человека, очень долго проработавшего на этой стезе (стезю избирают, стезею следуют, но на ней не работают).

Порой искажается значение устаревшей грамматической формы слова. Например: Он отказывается давать показания, но это не суть важно. Суть - форма третьего лица множественного числа глагола быть, а подлежащее это стоит в единственном числе, связка должна быть с ним согласована.

Информация о работе Стилистическое использование устаревшей лексики на материалах СМИ