Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Октября 2011 в 16:36, реферат
Главная задача стилистики изучение и описание функциональных стилей, признаков и стилистических свойств отдельных языковых единиц, которые объединяют их (в пределах общей системы языка) в частные, функционально однородные подсистемы. Этим определяются основные понятия, которыми оперирует стилистика: функциональные стили и стилистические коннотации (стилистическое значение и стилистическая окраска).
Введение
Общие сведения
О средствах словесной образности как стилистических ресурсах речи
Стилистические ресурсы словообразования
Стилистические ресурсы лексики
Стилистическое использование фразеологических средств русского языка
2) При
использовании эфмеизмов. Эфмеи
3) Анахронизмы – нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой. Например, при использовании нового названия города применительно к отдаленному историческому периоду.
4) Алогизмы – сопоставление несопоставимых понятий. И.Б.Голуб приводит, например, такой алогизм и соответственно стилистическую его правку:
Клюв лесного рябчика по окраске не отличается от обыкновенного рябчика.
Клюв лесного рябчика по окраске не отличается от клюва обыкновенного рябчика.
Подмена понятия:
Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма.
Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм.
Неоправданное расширение или сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий:
Доярка надаивает от каждого животного по 12 литров молока.
Доярка надаивает от каждой коровы по 12 литров молока.
Замена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцветной:
Нам рассказали о великом писателе и прочитали отрывки из его творчества.
Нам рассказали о великом писателе и прочитали отрывки из его произведений.
Нечеткое разграничение конкретных и отвлеченных понятий:
Три часа продолжался темпераментный ритм народной бразильской музыки.
Три часа продолжалась темпераментная бразильская народная музыка.
Несоответствие посылки и следствия:
Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба.
Быстрота уничтожения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба.
Стилистические
функции синонимов и
антонимов.
Центральными
звеньями лексико-семантической
Д.Э.Розенталь приводит определение синонимов, данное Д.И.Фонвизиным: “синонимом в полном смысле следует считать такое слово, которое определилось по отношению к своему эквиваленту (к другому слову с тождественным или предельно близким значением) и может быть противопоставлено ему по какой-либо линии: по тонкому оттенку в значении, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске, по стилистической принадлежности, по сочетаемости…” И.Б.Голуб считает, что важнейшим условием синонимичности слов является их семантическая близость и в особых случаях – тождество. В зависимости от степени близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов спешить – торопиться выражена яснее, чем, скажем, слов смеяться – хохотать – заливаться – закатываться – покатываться – хихикать – фыркать – прыскать, имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.: здесь – тут, языкознание – лингвистика).
Различаются синонимы семантические, стилистические, семантико-стилистические. Семантические синонимы отличаются оттенками значений (молодость – юность). Стилистические синонимы при одинаковом значении отличаются стилистической окраской. Среди них выделяют: синонимы, относящиеся к разным функциональным стилям (межст. жить – официально-деловой проживать); синонимы, принадлежащие к одному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки (разговорный толковый – с положительной окраской, башковитый, головастый – с оттенком грубовато-фамильярным). Семантико-стилистические синонимы отличаются как по смыслу, так и по своей стилистической окраске (бродить, блуждать, шататься, шляться).
Часто
одной нейтральной доминанте
соответствует два
Источником синонимов “
Выделяют две функции синонимов: идеографическую и стилистическую. Идеографические синонимы различаются оттенками значения, стилистические – сферой употребления (принадлежностью к разным стилям речи) и экспрессивной окраской (экспрессивными оттенками на фоне нейтрального основного слова синонимического ряда).
Д.Э.Розенталь приводит позиции, в которых по-разному выражается стилистическая функция синонимов:
1) с точки зрения употребления в том или ином стиле языка (общеупотребит. (нейтр.) растратить – книжн. расточить – разг. растранжирить);
2) с
точки зрения принадлежности
к определенной группе лексики,
3) с
точки зрения отношения к
4) с
точки зрения экспрессивно-
Синонимы выполняют в речи функцию уточнения (Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых. – С.–Щ); разъяснения (Началась анархия, то есть безначалие. – С.–Щ.); сопоставления (Врача пригласить, а фельдшера позвать. – И.); противопоставления (Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли. – К.); замещения – с целью избежания повторения слов (живет – обитает; начал – заговорил – продолжал – подхватил). Исследователями выделяется также экспрессивно-стилистическая функция, которая связана с реализацией категории оценки (Старая хозяйка… говорит мне: “Погоди, книгожора, лопнут зенки-то” – М.Г.).
Для усиления эмоциональности, экспрессивности речи используется прием нанизывания синонимов и градации (Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный. – Тих.).
Антонимы – это слова, противоположные по значению (добрый – злой, сидеть – стоять, жизнь – смерть). По структуре различаются разнокоренные и однокоренные антонимы (хорошо – плохо, красивый – некрасивый). Антонимы активно используются как средство выразительности в художественной речи.
Основная стилистическая функция антонимов – быть лексическим средством выражения антитезы.
Стилистический прием антитезы был широко распространен еще в устном народном творчестве (ученье – свет, а неученье – тьма).
Что касается художественных произведений, антитеза чаще встречается в поэтических текстах (Да здравствует солнце! Да скроется тьма! – А.Пушкин. И ненавидим мы, и любим мы случайно… – М.Лермонтов). Писатели используют антитезу при построении заголовка произведения (“Война и мир”, “Живые и мертвые”, “Толстый и тонкий”). Публицисты также активно используют прием антитезы в заголовках статей.
Оксюморон также основан на антонимии. В основе оксюморона лежит создание нового понятия в результате объединения противоположных (контрастных) по семантике слов (начало конца, плохой хороший человек). Чаще контрастные слова объединяются как определяемое и определяющее (Люблю я пышное природы увяданье. – А.Пушкин; Пришла пора всезнающих невежд. – В.Высоцкий).
В художественной речи используется прием комической антитезы (Жил на свете частник бедный. Это был довольно богатый человек. – И.Ильф, Е.Петров); каламбуры (Где начало того конца, которым оканчивается начало? – К.П.); антифразис – употребление слова в противоположном значении (Отколе, умная, бредешь ты, голова. – И.Крылов).
Резкий
сатирический эффект создает антонимическая
замена одного из компонентов в устойчивых
словосочетаниях: “Бюро
злостных услуг”, “Долг
платежом черен” (заглавия фельетонов).
Стилистические
функции многозначных
слов и омонимов.
Русскому языку характерно явление полисемии (многозначности). Полисемия (из гр. poly – много, sēma – знак) - означает способность слова иметь одновременно несколько значений, указывая на различные классы предметов, явлений, действий, процессов, признаков и отношений.
Многозначность
проявляется в изменении
В многозначных словах есть основные (первичные) значения, которые менее всего зависят от контекста, и неосновные (вторичные) значения, предопределяемые контекстом. Кроме того, в многозначных словах выделяются прямые и переносные значения. Переносные значения слов выступают как средства создания образности.
Развитие в слове переносных значений, как правило, связано с уподоблением одного явления другому; названия переносятся на основе внешнего сходства предметов (их формы, цвета и т.д.), на основе производимого ими впечатления или по характеру их движения. В таких случаях источником полисемии могут быть метафоры, метонимии, синекдохи.
Общеязыковые
метафоры фиксируются в толковых
словарях, утрачивают образность (серп
луны, носик чайника). Индивидуально-авторские
метафоры являются плодом вымысла писателя,
появляются в конкретном художественном
произведении и не проникают в сферу функционирования
языка:
И перья страуса склоненные
В моем качаются мозгу,
И очи синие бездонные
Цветут на дальнем берегу.
(А.Блок.)
Д.Э.Розенталь отмечает, что стилистическое использование многозначности слов заключается в возможности их употребления не только в прямом, но и в переносном значении. Например: Оба танка были подорваны гранатами, но один успел проутюжить несколько ячеек (Шолохов).
Если в речи сталкиваются разные значения многозначных слов, возникает так называемая словесная игра, речь приобретает форму парадокса, т.е. высказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит (иногда только внешне) здравому смыслу (Единица – вздор, единица – ноль. – М.)
В разных стилях речи некоторые слова могут употребляться в разных значениях. Например, слово переизбрать в книжной речи употребляется со значением избрать вторично, заново, а в речи разговорной – со значением заменить кого-либо, избрав на его место другого.
Омонимия – это совпадение в звучании и написании слов, различных по значению. Слова-омонимы совпадают по звучанию, но не имеют семантической общности (коса как орудие, коса у девушки и песчаная коса).
Омонимы
используются в поэтических произведениях
для создания каламбуров. Каламбур – это
стилистическая фигура, основанная на
юмористическом использовании многозначных
слов или омонимов:
Шьет иглой портниха в строчку,
Взял коньки точильщик в точку.
Я, заканчивая строчку,
Ставлю маленькую точку.
(Я.Козловский).
В
основе каламбуров лежат звуковые совпадения.
Встречаются собственно омонимы (трамвай
представлял собой поле
брани. – Э.К.), омоформы – совпадение
форм разных частей речи (ты
белых лебедей кормила,
откинув тяжесть черных
кос… Я рядом плыл; сошлись
кормила; Закатный луч
был странно кос. – В.Я.Брюсов); омофоны
– одинаковое звучание слов, которые пишутся
по-разному (“Искра”
играет с искрой. – Из газет.).
Стилистическое
использование фразеологических
средств русского
языка.