СМИ и толерантность: изменение значений слов в журналистских текстах, посвященных теме терроризма

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Ноября 2011 в 19:34, курсовая работа

Краткое описание

В данной работе мы обратимся к проблеме включения журналистами в семантическое поле слова «терроризм» понятий напрямую к нему не относящихся.Актуальность этой проблемы обусловлена тем, что в настоящее время в России существует идеология борьбы с терроризмом и любыми его проявлениями. Поэтому практически все тексты, посвященные этой тематике, носят агрессивный характер. Соответственно неверный подбор слов при освещении этой проблемы может привести к весьма печальным последствиям, в том числе и росту интолерантных настроений в обществе.

Содержимое работы - 1 файл

Курсовая 2003.doc

— 149.00 Кб (Скачать файл)

При этом в том же цикле материалов эта идея позиционируется уже по отношению к бывшим республикам Советского союза.

«Лики терроризма»// «Областная газета»

«ОНИ-группа»: группы боевиков, террористы, талибы

«Мы-группа» - русские.

Используя слова содержащие негативную окраску (обострились, угрозы, защита, война) автор нагнетает ситуацию: «обострились отношения между Россией и Грузией, где группа боевиков... при несомненной помощи грузинских спецслужб вторглась... в Абхазию», «Угрозы в центральной Азии и Закавказье», «...большая часть вопросов касалась... проблем, связанных с международным терроризмом, в частности с Афганистаном», «Россия вовсе не собиралась отказываться от защиты своих интересов в мире, и именно этой цели должна... служить корректировка военной политики Москвы», «Россия окажет помощь США в антитеррористической операции».

 

Не забыть: в этой работе мы не стали брать  материалы в которых терроризм  связывается с конкретной личностью, например Усамой Бен Ладеном. Эта  тема заслуживает отдельного обсуждения.  

Мы уже  рассмотрели…. в этнической и политической сферах. Теперь рассмотрим как уральские журналисты … в социальной сфере.

Первый  пример, который хотелось бы здесь  привести – заметка Зинаиды Паньшиной: «Штурм семейного «Норд-Оста» не понадобился» // «Уральский рабочий» №6 (25707), 15 января 2003 г.

Информационный  повод автор сформулировала в  подзаголовке: «Находившиеся в плену  душевнобольной матери, Катя и Света  обрели свободу». Используя «модную» террористическую «волну», автор подает в принципе тривиальный бытовой  сюжет, как историю антитеррористической операции. Употребление слов «террор», «штурм», «заложницы» без кавычек только усиливают эффект.

«Прогрессирующее  заболевание психики со временем проявлялось во все более жестком  семейном терроре, и неизвестно, чем  бы закончилось последнее обострение болезни Т. Мироновой», «Штурм» квартиры с целью отправки психически больной… женщины в психиатрическую больницу, был запланирован на первые дни наступающего года», «Заложницам – Кате и Свете –новогодний праздник обещал не сказку, а триллер. Тем более, что условия содержания заложниц с каждым днем ужесточались». Кроме того,  в тексте содержаться лексические маркеры, которые должны вызвать у читателей то же чувство сопереживания, которое обычно возникают у людей по отношению к жертвам террористов: «Простые, милые, непосредственные девочки».

Посмотрим какое значение имеют слова, использованные автором для «пущего эффекта», в толковом словаре Ожегова…

… для  достижения своих целей автор  смешивает понятия..  и т.п. по теме…

Совершенно другой подход к освещению социальной проблематики в контексте рассматриевомой нами проблемы у Жанны Королевой в материале «Террористка из Верхотурского уезда» // «Подробности» № 20 (1059), 7 февраля 2003 г.

В материале  речь идет о том, что на один из почтамтов Верхотурья пришел конверт с белым порошком. При расследовании не исключалась и версия о теракте. Однако «Оказалось, что роль «террориста» взяла на себя руководительница почтамта, решившая проверить бдительность своих сотрудников».

Казалось  бы, в этой публикации, как и в предыдущем случае, журналист считает террористом человека, совершившего поступок, который может нанести вред другим людям. Но, во-первых, материал был напечатан в рубрике «Шуточки», что уже дает сигнал о переносном употреблении слова «террористка». Во-вторых, кроме заголовка, в тексте слово «террористка» было помещено в кавычки. Этот пример наглядно доказывает, что журналисты все-таки отдают себе отчет в том, что не следует смешивать разные по смыслам понятия и пугать население по пустякам.  

И последняя  в нашей работе, но, безусловно, не последняя по значению, тема .… в  культурной сфере.

Мы уже  говорили о том, что многие журналисты приравнивают в своих материалах понятия «террорист» и понятия, обозначающие принадлежность человека к той или иной культуре или религии. Однако хотелось бы остановиться на этой проблеме поподробнее. И опят же наиболее яркий пример мы нашли в материале «Лики терроризма»// «Областная газета».

«ОНИ-группа»: ваххабиты, хараджиты, исламисты, террористы.

«Мы-группа»: мыслящий народ, христиане, мусульмане, не принадлежащие к ваххабитам, хараджитам, исламистам и проч.

В заметке  автор прямо указывает на происхождение  терроризма в исламских странах: «...в сердцевине ислама выделилось... ядро... непримиримых», «Называйте этих людей ваххабитами или хараджитами, или бесноватыми, но... они исламистые исламисты, для которых даже остальные мусульмане остаются «нечистыми», образовали интернационал ненависти», «... окончательное противостояние христианской... цивилизации... (исламу)... овладевает умами».

При этом автор старается быть справедливым, оговорившись, что «... далеко не все  мусульманские страны питают яростную ненависть к демократиям западного  толка».

И все-таки автор утверждает, что с террористами можно бороться только вооруженным путем, убеждая в этом и читателя: «... для борьбы с этим явлением нам понадобятся не столько гипотезы, сколько смирительные рубашки», «Готовя удар «возмездия» власти... понимали, что... противник может нанести... новый удар», «террористы не считаются ни с какими конвенциями... они решили начать с использования микробов...», «Это... является одним из самых тяжелых преступлений против человечества». При этом, для борьбы с террористами приемлемы и те способы, которыми действую они: «Как и в других областях антитеррористической борьбы... бактериологическое орудие может оказаться более опасным, чем ракетно-ядерное».

Рассмотрим  еще один материал, в котором журналист  показывает, что атрибутика террористов  прочно входит в современную культуру через подиумы показов мод. Юлия Диксон: «Бомба на поясе» // «Подробности» № 206 (1006), 11 ноября 2002 г.

«Они-группа»  – чеченские террористы

«Мы-группа»  – русские

Главная мысль текста заявлена журналистом  в лиде: «Атрибутика Чеченских  боевиков входит  в моду на подиумах страны». Этой тенденцией недоволен известный во всем мире историк моды Александр Васильев, на беседе с которым построен весь материал.

«Васильев без удовольствия рассказывал, что 70% конкурсных коллекций эксплуатировали  мусульманскую и военную тему: паранджи, бомбы вокруг пояса и сумочки в виде противогазов. По мнению Васильева, политика не должна диктовать моду.

– Раньше мода приходила со сцены, а теперь с войны, – рассуждает модельер, – Но Россия прежде всего страна великой культуры». Ссылаясь на мнение авторитетного человека, журналист транслирует через него: мода на атрибутику террористов – это плохо. У «Мы-группы» есть собственная культура, которую надо защитить, не дать проникнуть в нее культуре «войны», чуждой Нам, но близкой «Они-группе». Причем в этом тексте используется уже сформировавший стереотип чеченской женщины-террористки, который мы рассмотрели выше.   

«Госдума  ввела цензуру» // «Подробности №203 (1003), 4 ноября 2002 г. (политическая)

Ольга Селезнева, гл. редактор еженедельника  «АиФ-Урал»: Террор превратился в рекламу – захваты и взрывы преподносятся зрителям и читателям как жвачка с новым оригинальным вкусом.

Фанатик (стр. 737): -а, м. 1. Человек исступленной религиозности, изувер. 2. перен. Человек, страстно преданный какому-либо делу.

Экстремизм (стр.787): -а, м. Приверженность к крайним взглядам и мерам (обычно в политике).

Экстремист (стр. 787): -а, м. Сторонник экстремизма.

Нелегал (стр347): -а, м.

Эмигрант (стр. 789): -а, м. Человек, который находится в эмиграции.

Эмиграция (стр. 789): -и, ж. 1. Вынужденное или добровольное переселение из своего отечества в другую страну по политическим, экономическим или иным причинам. 2. Пребывание в другой стране после такого переселения.

Беда (стр. 35): 1. То же, что и несчастье. 2. В знач. сказ. Очень плохо, трудно, затруднительно.

Скопище (стр. 629): -а, ср. (неодобр.) Толпа, сборище.

Уразуметь (стр. ): (книжн. и ирон.) Понять, постигнуть что-либо.

Захват (стр. 194): Силой овладеть чем-либо или кем-либо.

ЛИК 1), а, м.1. Лицо (устар. и высок.), а также изображение лица на иконах. Иконописные лики.2. перен. Внешние очертания, видимая поверхность чего-н. (книжн.). Л. луны.

ЛИК 2), а, м. (устар.). Единое множество, сонм. Причислять к лику святых конон. (считать святым).

БОЕВИК, -а,м. Остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом.

БОЕВИК2, -а,м. Член вооруженной группировки, входящей в неформальную (обычно террористическую) организацию. Отряды боевиков. (ссылка: http://www.dataport.ru/dictionaries/thesaurus/default.asp?id=b2) 

Имплицитная речевая агрессия – элемент часто  включающий смысл насмешки, снисходительности  по отношению к ОНИ-группе.

Различают субъект толерантности (тот, кто  терпит) и объект толерантности (тот, кого терпят)1. Толерантность возможна по отношению к индивиду и к группе.

Следует различать толерантность как  отношение и как практику –  конкретные действия, поступки в отношении  тех, кто выступает объектом толерантного отношения. Часто СМИ позиционируя то или иное отношение к чему либо приводит к тому, что рождается действие. (сказать, что интолерантность – субъективное в тексте не всегда можно найти).

Стереотипы  конструируемые и тиражируемые СМИ, бесспорно, могут быть не только полезными, но и вредными для спокойствия  в обществе. Стереотипы в прессе – это дополнительная информация, с помощью которой можно довольно быстро и эффективно улучшить или ухудшить образ этнического соседа в глазах общества. От друга до врага. Причем, журналист всегда твердо знает, какую статью ему надо опубликовать – доброжелательную или наоборот. Это зависит от информационного повода или может быть связано с политическими заказами.

В своих  материалах журналисты, расставляя разные акценты, подчеркивают или скрывают различные стороны явления. В  связи с этим и образ другого  народа может быть представлен, как позитивный или негативный. Зачастую, не последнюю роль здесь играют знания, профессионализм и цели журналиста.

И справедливым представляется мнение о том, что  позитивный образ другого этноса можно разрушить быстро, а вот  негативный – разрушить очень сложно.

Концепция текста – главная мысль.

Маркеры – слово-маркер интолерантности  может выступать наименованием  события, обозначением понятия-идеологемы.

Речевое клише-маркер интолерантности смысл  передается устойчивым сочетанием слов – фразеологизм.

Отрезок текста-маркер интолерантности –  смысл не привязан к какому-либо слову или фразе, а уведен в  подтекст.

в рамках курсовой работы мы проследим подмену  понятий на уровне синонимического  ряда в различных сферах общественной жизни: политической, бытовой культурной.

 

Заключение

В данной работе мы обратились к проблеме проявления толерантности и речевой агрессии в материалах уральских журналистов  и воздействие этих материалов на аудиторию уральских СМИ. А это, в свою очередь, накладывает определенную ответственность на журналистов. В нашей работе мы обратились к тематике одних понятий в семантическое поле других в журналистском дискурсе, в котором знаки вербальной агрессии приобретают особую активность.

Чтобы рассмотреть, какова на сегодняшний день ситуация в Уральском регионе в контексте выбранной нами проблемы, и к каким сферам общественной жизни наиболее часто обращаются журналисты (опять же в контексте), мы в течение 5 месяцев (ноябрь 2002 года - март 2003 года) следили за четырьмя региональными газетами: «Уральский рабочий», «Областная газета», «Подробности», «Главный проспект».

Информация о работе СМИ и толерантность: изменение значений слов в журналистских текстах, посвященных теме терроризма