Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2011 в 16:11, реферат
РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ, принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И.Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности».
Наше общество
ещё во многом не пришедшее к нормам
общежития, уже по чувствовало потребность
в культуре поведения и общения.
То и дело встречаются объявления,
сообщения реклама о том что
в лицеях, колледжах, гимназиях, школах
открываются факультативы с названиями
"Этикет", "Деловой этикет",
"Дипломатический этикет", "Этикет
делового общения" и т.д. Это связано
с потребностью людей познать, как
надобно вести себя в той или
иной обстановке, как правильно устанавливать
и поддерживать речевой, а через
него и деловой, дружеский и т.д.
контакт.
Широкое понятие культуры непременно
включает в себя то, что называют куль
турой общения культурой речевого поведения.
Чтобы обладать ею, важно понимать сущность
русского речевого этикета.
В коммуникации люди передают приятель
другу ту или иную информацию, те или иные
смыслы, что то сообщают, к чему то побуждают,
о чем то спрашивают, совершают определенные
речевые действия. Однако прежде чем перейти
к обмену логико-содержательной информацией,
нужно вступить в речевой контакт, а это
совершается по определенным правилам.
Мы их почти не замечаем, поскольку они
привычны. Заметным становится как раз
нарушение неписаных правил продавец
обратился к покупателю на "ты", знакомый
не поздоровался при встрече, кого то не
поблагодарили за услугу, не извинились
за проступок. Как правило, такое неисполнение
норм речевого поведения оборачивается
обидой, а то и ссорой, конфликтом в коллективе.
Поэтому важно обратить чуткость на правила
вступления в речевой контакт, поддержания
такого контакта — ведь без этого деловые
отношения невозможны. Ясно, что осознание
норм общения и речевого поведения полезно
всем, а особенно людям тех профессий которые
связаны с речью. Это и педагоги, и врачи
и юристы, и работники сферы обслуживания
и деловые люди, да и просто родители.
Правила речевого поведения регулируются
речевым этикетом сложившейся в языке
и речи системой устойчивых выражений,
применяемых в ситуациях установления
и поддержания контакта. Это ситуации
обращения, приветствия, прощания, извинения,
благодарности, поздравления, пожелания,
сочувствия и соболезнования, одобрения
и комплимента, приглашения, предложения,
просьбы совета и мн. др. Речевой этикет
охватывает собой все, что выражает доброжелательное
отношение к собеседнику что может создать
благо приятный климат общения Богатый
набор языковых средств дает вероятность
вы брать уместную для речевой ситуации
и благоприятную для адресата ты- или вы
форму общения, установить дружескую,
непринужденную или, напротив, официальную
тональность разговора.
Важно подчеркнуть, что в речевом этикете
передается социальная информация о говорящем
и его адресате, о том, знакомы они или
нет, об отношениях равенства/неравенства
по возрасту, служебному положению, об
их личных отношениях (если они знакомы),
о том, в какой обстановке (официальной
или неофициальной) происходит общение,
и т.д. Так, если кто то говорит другому
— Доброго здоровьица! — то нет сомнения,
что это пожилой обитатель деревни или
выходец из нее. Если кто то бросает —
Привет! — значит, обстановка неофициальная,
находятся в равных, непринужденных дружеских
отношениях. Но представьте себе, что "Привет!"
ученик скажет учителю!
Таким образом отбор наиболее уместного
выражения речевого этикета и составляет
правила (да и искусство) вступления в
коммуникацию. Ср. пример ситуации, в которой
герой повествования, интеллигент, должен
установить деловой контакт (и прежде
всего — речевой) с человеком иной социальной
среды, да ещё и замешанным в неблаговидных
делах:
Я подождал в стороне — пока он освободится,
пока отъезжающие скроются в вагоне, а
провожающие рассредоточатся вдоль состава
по окнам купе. И тут он вышел из тамбура
запыхавшись суя чаевые в карман. Этакий
рыжеватый детина, экий хитрый кот с бегающими
глазами. Я чуть было не допустил оплошность
— чуть не обратился к нему на "вы"
да ещё чуть не извинился за беспокойство.
— Привет Утюг как дела? — сказал я ему
насколько быть может бесцеремонней.
Дела как в Польше: у кого телега, тот и
пан — бойко ответил он, точно мы с ним
сто лет были знакомы. (Ч. Айтматов).
Если бы герой, следуя собственным привычкам,
обратился к собеседнику на "вы",
да ещё с извинением за беспокойство, адресат
сразу понял бы что перед ним чужак, а значит,
и изрекать с ним не о чем! Можно сделать
вывод, что в языковых знаках речевого
этикета заложены, а в речи реализуются
социальные сигналы типа свой — чужой
знакомый — незнакомый отдаленный — близкий
и т.д., с одной стороны, и равный — старший
— младший по возрасту и/или положению
— с прочий. Ясно, что любое общество в
любой момент своего существования неоднородно,
многолико и что для каждого слоя и пласта
есть как свой набор этикетных средств,
так и общие для всех нейтральные выражения.
И есть осознание того, что в контактах
с иной средой нужно избирать или стилистически
нейтральные, или свойственные этой среде
средства общения. Так, если среди подростков
быть может обращение Эй, ты!, то к взрослому
человеку подросток обратится иначе.
Употребляя выражения речевого этикета,
мы совершаем сравнительно несложные
речевые действия обращаемся, приветствуем,
благодарим… Но почему же в языке существует
такое множество способов это делать?
Ведь у нас до сорока выражений применяемых
в приветствиях (у японцев более пятидесяти!),
множество форм прощания, благодарности
и т.п. А сколько возможностей осуществить
просьбу: Я прошу Вас сделать это; Просьба
не шуметь; Сделайте это, пожалуйста; Если
Вам не трудно, подвиньтесь пожалуйста;
Вы не могли бы подвинуться?; Вам не трудно
подвинуться?; У Вас не найдется, чем записать?
— и так до сорока моделей. А все дело в
том, что каждое выражение мы выбираем
с учетом того, кто — кому — где — когда
— почему зачем говорит. Вот и получается,
что сложная языковая социальная информация
заложена как раз в речевом этикете в наибольшей
степени.
Зададимся вопросом, почему же выражения
речевого этикета обладают "волшебной
силой", почему их правильное применение
приносит людям удовлетворение а неисполнение
в нужной ситуации ведет к обиде? Думается
можно выделить несколько сущностных
признаков речевого этикета, объясняющих
его социальную остроту.
Первый признак связан с неписаным требованием
общества к употреблению знаков этикета.
Хочешь быть "своим" в дан ной группе
— большой или малой, национальной, социальной,—
исполняй соответствующие ритуалы поведения
и общения. Ср. пример такого ритуала:
Издали слышен клаксон, среди гуляющих
приметно беспокойство. Приближается
большой лимузин. На одном из крыльев трепещет
красный с фиолетовым оттенком флаг с
красным же крестом на белом фоне. Все
около приседают, а потом садятся на обочине
со скрещенными ногами. На заднем сиденье
лимузина виднеется массивная фигура
- король Тубоу IV. Его положено приветствовать
усевшись со сложенными ладонями. Это
не просто обычаи, это закон соблюдение
которого строго проверяется местными
полицейскими. И точно так же рядовые обитатели
Тонга приветствуют аристократов. ("Вокруг
света").
Социальная заданность ритуальных знаков
этикета воспитывается в людях с раннего
детства.
Второй признак связан с тем, что исполнение
знаков этикета воспринимается адресатом
как социальное "поглаживание". Объясним
это на примере из области биологии. В
одном из опытов ученые хотели узнать,
являются ли в животном сообществе прикосновение,
вылизывание, выискивание и т.п. лишь гигиенической
необходимостью или это "социальная"
потребность животных в контактах. Были
взяты две группы крысят, одну из которых
сотрудники лаборатории постоянно поглаживали.
Эти крысята выросли более крупными, умными,
устойчивыми к заболеваниям животными,
чем те, которых не гладили, не ласкали
Исследователи сделали вывод, что потребность
в прикосновении в ласке у животных столь
же значима, как и другие жизненно важные
потребности. Еще более развита эта потребность
у человека. Психологи, педагоги знают,
как важно одобрить, своевременно погладить
ребенка, да и взрослого! Над этим задумались
языковеды и обнаружили, что язык откликнулся
на такую потребность и создал систему
словесных "поглаживаний" — речевой
этикет: Здравствуйте — будьте здоровы;
Благодарю — благо дарю. Спасибо — спаси
вас Бог за доброе дело; Извините — признаю
свою вину и прошу снять с меня грешок
и т.д. Вот типичный диалог, которым обмениваются
приятели при встрече:
-Привет как дела?
-Все в порядке, а у тебя?
-Тоже. Ну всего!
-Пока.
Никакой прочий информации, кроме той
что "я тебя замечаю, узнаю, признаю,
хочу с тобой контактов, желаю тебе добра"
в таком обмене репликами нет, и тем не
менее это очень важный ритуал "поглаживаний".
Вот вы получаете новогодние открытки.
Они, как правило, стереотипны: Поздравляю…
Желаю счастья, здоровья, успехов… Но
как бесприютно и холодно без этих поздравлений,
без знаков внимания, без "поглаживаний"!
И понимать эту информацию следует именно
как знак социальных контактов и понимать,
что вопрос "Как здоровье?" совсем
не предполагает рассказа о ваших болезнях.
Это не содержательный вопрос врача или
заинтересованного родственника, это
знак социального "поглаживания",
контактирования на ходу…
Третий важный признак речевого этикета
содержится в том, что произношение этикетного
выражения представляет собой речевое
действо, или речевой акт, т. е. выполнение
конкретного дела с помощью речи. Известно,
что для осуществления множества действий,
состояний речь не нужна. Вы шьете, или
режете, или пилите, или ходите,— и для
"производства" этого вам не надо
ничего изрекать. Но есть такие действия,
которые могут совершаться только с помощью
одного инструмента — языка, речи. Как
осуществить действо "совет", или
"обещание", или "благодарность"?
Для этого надо сообщить советую, обещаю,
благодарю… Исследования выяви ли, что
зафиксированных в словарях названий
речевых действий до тысячи, способов
же непосредственного выражения — великое
множество. Как уже упоминалось выше, одних
приветствий у нас до сорока. В каждой
ситуации речевого этикета можно обнаружить
высказывания объединенные в системно
организованную коммуникатив но семантическую
группу Так например, в группе под названием
"Благодарность" встречаем: Благодарю
Вас; Спасибо; Я Вам (так) благодарен; Я
Вам признателен; Я хочу поблагодарить;
Я хотел бы поблагодарить… Позвольте
поблагодарить; Примите мою благодарность
и т. д. Причем некоторые выражения употребляются
преимущественно с Вы-формой, другие —
с ты- и Вы-формами Важно учитывать, что
произнесение выбранного выражения происходит
тогда, когда собеседники "я" и "ты"
встречаются "здесь" и "сейчас",
поэтому для всех выражений характерна
реальная модальность соответствия ситуации
непосредственного общения, настоящее
час момента речи, независимо от формы
предложсния, в том числе с сослагательным
или повелительным наклонением глагола.
А поскольку произнесение выражения речевою
этикета и есть само дело, причем социально
и личностно значимое, ясно, насколько
важен речевой этикет.
Четвертый признак связан с третьим и
касается самой структуры высказываний
в которых открытыми оказываются "я"
и "ты": Я благодарю Вас; Извините
меня. Это открытое, эксплицитное представлена
коммуникантов в грамматике предложения,
но может быть и скрытое, имплицитное,
семантическое представление их, как в
благодарности Спасибо или извинении
Виноват которые, в силу синонимии, функциональной
эквивалентности с представленными ранее,
содержат в глубинной структуре "я"
говорящего и "ты" адресата (Я говорю
Вам) спасибо. Поскольку коммуниканты
открыты в структуре выражений речевого
этикета, сила его воздействия проявляется
ослепительно.
Пятым важным признаком речевого этикета
можно считать его связь с категорией
вежливости. С одной стороны вежливость
это моральное качество, характеризующее
человека, для которого проявление уважения
к людям стало привычным способом общения
с окружающими повседневной нормой поведения.
С прочий стороны — это абстрагированная
от конкретных людей этическая категория,
получившая отражение и в языке, что, конечно,
следует изучать лингвистике. Вежливость
надобно именно проявлять, показывать
при общении (как и любовь), потому что
если я в душе кого-то уважаю, но никак
этого не проявляю, уважительность к человеку
окажется нереализованной прямо. Особенно
важно это в официальной речевой ситуации
или при общении с незнакомыми людьми.
Вступая в контакт с родными, друзьями,
знакомыми, мы, загодя зная "меру"
любви и уважения приятель к другу, имеем
множество способов это подчеркнуть, с
незнакомыми же людьми мера хорошего отношения
— это вежливость, и в этом месте речевой
этикет незаменим. С точки зрения речевого
поведения вежливость предполагает "ненанесение
ущерба" речью (иначе — не оскорбление),
оказание знаков внимания, одобрение (по
возможности) партнера и в то же час отведение
от себя комплиментов, проявление скромности
в самооценках и более того некоторое
преуменьшение собственных достоинств,
проявление такта, не позволяющего вторгаться
в личную сферу собеседника, задавать
нескромные вопросы проявление желания
оказать услугу, помочь тому, кто в этом
нуждается. Вежливые люди в разных ситуациях
и по отношению к разным партнерам ведут
себя корректно учтиво, галантно. А вот
неумелая и неуместная вежливость воспринимается
как манерность, церемонность. При этом
надо понимать, что бывает вежливость
искренность, идущая от чистого сердца,
а бывает вежливость маска, за внешним
проявлением скрывающая иные отношения.
В мимолетном общении с незнакомыми люди
соприкасаются главным образом лишь своими
социальными ролями: продавец - покупатель,
эскулап — пациент, юрист — посетитель,
служащий — проситель, пассажир - пассажир,
кассир — покупающий билет и т. д. В этих
ситуациях вежливость маска лучше, чем
открытая грубость, — так улыбаются всем
и каждому американцы, так здороваются
с продавцом в странах Западной Европы.
Проявления грубости многообразны. Это
и заносчивость и спесивость, и высокомерие,
это оскорбление, нанесение обиды. Невежливым
бывает неисполнение правил речевого
этикета (толкнули и не извинились), неправильный
отбор выражения в данной ситуации и для
данного партнера (ученик говорит учителю
— Здорово!), на несение партнеру обиды
с помощью слов, имеющих негативную окраску.
Это использование слов типа расселась
(вместо села), напялила (надела), затиснул
(положил) и мн. др. Невежливые высказывания
строятся преимущественно с ты-формами:
— Что ты ребенку на голову напялила! Зачем
ты столько воды в суп набухала? (примеры
Е. А. Земской)
Вряд ли в этом месте уместны Вы-формы,
разве что в крайнем раздражении говорящего,
общающегося с неприятным человеком например
невестки с нелюбимой свекровью (Что вы
ребенку напялили?) В этом случае результат
невежливости ещё больше усиливается.
Обида может быть нанесена негативной
оценкой третьего лица, близкого адресату
(друга, жены, ребенка и т. д.) и просто прямым
употреблением ругательства. Нужно усвоить,
что на грубость нельзя отвечать грубостью,—
это порождает целый поток грубости и
может вовлечь в скандал окружающих. Корректный,
а под час и подчеркнуто вежливый ответ,
как правило, ставит на место грубияна.
Речевой этикет служит действенным средством
снятия речевой агрессии.
Шестой сущностями признак связан с тем,
что речевой этикет — важный компонент
культуры народа, продукт культурной деятельности
человека и инструмент такой деятельности.
Речевой этикет, как видно из сказанного,
является составной частью культуры поведения
и общения человека. В выражениях речевого
этикета зафиксированы социальные отношения
той или иной эпохи. Ср.: Покорнейше благодарю;
Ваш покорный слуга; Нижайше кланяюсь;
Бью челом, с одной стороны, и Милостивый
государь; Ваша светлость и мн. др. с прочий.
Формулы речевого этикета закрепились
в пословицах, поговорках, фразеологических
выражениях: Добро пожаловать; Милости
прошу к нашему шалашу; С легким паром;
Сколько лет, сколько зим! И т. д. Являясь
элементом национальной культуры, речевой
этикет отличается яркой национальной
спецификой. По свидетельству Б. Бгажнокова
(автора книги "Адыгейский этикет",
Нальчик, 1978), у адыгов предельно общему
русскому Здравствуйте соответствует
множество способов приветствовать в
зависимости от того, кого вы приветствуете
мужчина это или леди, старик или юноша,
наездник или пеший, пастух или кузнец.
Большое разнообразие приветствий благопожеланий
можно ветретить у монголов, причем эти
приветствия разнятся в зависимости от
сезона. Осенью, например спрашивают: Жирный
ли скот?; Хорошо ли проводите осень? Весной:
Благополучно ли встречаете весну? Зимой:
Как зимуете? А самым общим приветствием
— осведомлением о делах (даже и городских
жителей) является стереотип отразивший
кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете?
Как ваш скот? А в китайском приветствии
заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали
(ужинали)? Целая история народа встает
за такими стереотипами! Ср. свидетельство.
И. Эренбурга: Европеец здороваясь протягивает
руку, а китаец, японец или индиец вынужден
пожать конечность чужого человека. Если
бы приезжий совал парижанам или москвичам
босую ногу, вряд ли это вызвало бы экстаз.
Житель Вены говорит "целую руку",
не задумываясь над смыслом своих слов,
а обитатель Варшавы, когда его знакомят
с дамой машинально целует ей руку. Англичанин,
возмущенный проделками своего конкурента,
описывает ему: "Дорогой сэр, вы мошенник",
без "дорогого сэра" он не может начать
письмо. Христиане, входя в церковь костел
или кирху, снимают головные уборы, а еврей,
входя в синагогу, покрывает голову. В
католических странах женщины не должны
вступать в храм с непокрытой головой.
В Европе цвет траура черный, в Китае—белый.
Когда китаец видит в первый раз как европеец
или американец идет под руку с женщиной
порой более того целует ее, это кажется
ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии
нельзя заглянуть в жилище, не сняв обуви,
в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских
костюмах и в носках. В пекинской гостинице
мебель была европейской но вход в комнату
традиционно китайским — ширма не позволяла
заглянуть прямо, это связано с представлением
что черт идет напрямик, а по нашим представлениям
черт хитер, и ему ничего не стоит обойти
любую перегородку. Если к европейцу приходит
гость и восхищается картиной на стене,
вазой или прочий безделушкой то хозяин
доволен. Если европеец начинает восторгаться
вещицей в доме китайца хозяин ему дарит
тот самый предмет — того требует вежливость.
Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего
оставлять на тарелке. В Китае к чашке
сухого риса, которую подают в конце обеда,
никто не притрагивается — надобно показать,
что ты сыт. Мир многообразен и не стоит
ломать голову над тем или иным обычаем
если есть чужие монастыри, то, следовательно
есть и чужие уставы. ("Люди, годы жизнь").
Кое что из описанных обычаев устарело
кое что, может быть, воспринято субъективно,
однако в целом картинки национальной
специфики обычаев и ритуалов очень характерны.
В русском обиходе, в речевом этикете также
есть своя национальная специфика, с которой
сталкиваются иностранцы, изучающие русский
язык. Достаточно упомянуть хотя бы обращение
по имени отчеству, которого нет у других
народов. Да и вообще вся система обращений
ослепительно национально специфична.
Сейчас, в связи с общественными изменениями,
у нас происходит смена некоторых обращений.
Социологический центр телерадиокомпании
"Останкино" провел опрос москвичей
относительно предпочтений в выборе обращений.
Вот какие данные получены товарищ — 22
процент(ов), в основном, люди среднего
и старшего возраста, преимущественно
со сред ним и незаконченным средним образованием,
чаще мужчины; гражданин, гражданкa—21
процент(ов), примерно тот же социальный
состав опрошенных; мужчина, леди — 19 процент(ов),
главным образом, люди с незаконченным
средним и начальным образованием, чаще
работники сферы обслуживания; сударь,
сударыня — 17 процент(ов), люди образованные,
чаще служащие, чаще женщины; господин,
госпожа—10%, социальный состав опрошенных
не указан. Над этим стоит поразмышлять
ведь обращение — самый массовый и самый
ослепительный этикетный признак.
Конечно же, надобно изучать речевой этикет
при изучении иностранных языков, но надо
быть в курсе и свой собственный, русский,
и обучать ему нужно с раннего детства,
в семье, в детском саду, в школе, да и в
вузе, уже профессионально ориентируя
в соответствии с тем, какие речевые ситуации
окажутся наиболее типичными в трудовой
деятельности человека.
"Ораторское искусство — это искусство
практического словесного воздействия,
предоставляющее нам вероятность мастерски
использовать слово как инструмент мысли
и убеждения. Поле для риторической деятельности
необозримо: как организовать свою речь
преподавателю? как признаться в любви?
как обозначиться в парламенте? На эти
и многие другие вопросы должна ответить
забытая в стране и нуждающаяся в реабилитации
наука — риторика. На протяжении многих
веков она была нормой культуры, одной
из классических гуманитарных дисциплин,
изучающей действующего речью человека
и рекомендующей правила искусной, целесообразной
и убедительной речи".
Что же послужило стимулом к возрождению
риторики и активизировало чуткость к
читаемым на филологических факультетах
дисциплинам? Заметим, что сегодня названные
предметы стали популярными и на политологических,
и на финансово-экономических, и более
того на инженерно-технических, факультетах
вузов. Дело в том, что в последние десятилетия
резко изменилась коммуникационная и,
соответственно, языковая ситуация в обществе.
Появились новые способы хранения и переработки
вербальной информации, в которых стали
доминировать аудитивные и аудиовизуальные
источники речи (радио, телевидение, телефонная
связь), т. е. устная речь в своих совершенно
новых разновидностях. Визуальные же источники
речи купили новые качества, немаловажно
расширив и обогатив ситуативно-тематические
сферы применения речи письменной (например,
письменная речь, функционирующая в ЭВМ).
И если до недавнего времени проблемы
формирования речевых навыков были актуальны,
как правило, для специальностей, связанных
с так называемым гуманитарным циклом,
и для обучения русскому языку как неродному,
то сегодня практически перед всей системой
образования встала проблема формирования
навыков и умений устного творчества.
Нельзя не сообщить и ещё об одном, не менее
важном факторе, повлиявшем на чрезвычайную
актуальность проблемы культуры общения
в нашей стране. Дело в том, что к глобальным
научно-техническим процессам, охватившим
подавляющее большинство регионов мира,
у нас прибавились и сугубо специфические
— демократизация общественной жизни,
социальная и, соответственно, речевая
активизация громадных слоев населения
(со всеми вытекающими отсюда процессами
в самом языке)
Сегодня важно не только уметь построить
свое устное высказывание, убедительно
отстаивая собственную позицию (естественно,
с соблюдением правил культуры речевого
общения), но и уметь понимать чужую речь
и адекватно реагировать на нее. Причем
если при контактном общении слушающий
в какой-то степени может регулировать
темп новой информации, переспрашивая
собеседника (лектора), прося его изрекать
медленнее, прокомментировать какое-либо
не очень понятное высказывание, то при
дистантном восприятии речи (радио, телевидение)
такой возможности нет. Слушающий вынужден
понимать речь в том темпе, языковом оформлении
и объеме, которые не учитывают его индивидуальных
возможностей.
В связи со сказанным напомним, что "античная
риторика, ориентированная главным образом
на судебные и парадные речи, была переработана
в средние века в расчете преимущественно
на сочинение писем и проповедей, а в эпоху
Возрождения и классицизма — применительно
ко всякой художественной прозе"
К величайшему сожалению, современная
риторика — по своему содержанию и используемым
приемам речетворчества — продолжает
оставаться примерно на том же уровне,
что и столетия назад. Она не учитывает,
во-первых, новых задач и исторических
реалий, во-вторых, результатов исследований
в смежных областях знаний, например данных
лингводидактики о темпоральных характеристиках
речи и оптимальной длительности звучания
текстов в различных ситуациях и с разных
источников информации, данных лингвистики
о специфике лексико-грамматического
оформления мысли в тех или иных ситуациях
общения. А ведь подобными сведениями,
полученными в результате научных исследований,
давнехонько и успешно пользуются специалисты
в области обучения неродным языкам.
Может ли пособие, предназначенное для
выработки навыков пользования речью
как основным инструментом, орудием воздействия
и получения информации, не содержать
сведений о том, что полноценное аудирование
(слушание и понимание речи) занимает 20
минут при контактном и 5—7 минут при дистантном
общении, а оптимальным для слушающих
является темп их собственного говорения
и именно отсюда возникает необходимость
межфразовой паузации, чтобы во час паузы
слушающие успевали осмысливать информацию.
В пособиях по риторике, как правило, приводятся
лишь известные истины о необходимости
излагать свои мысли "с чувством, с толком,
с расстановкой" или указывается, что
"там, где слова слетают слишком легко
и плавно, будь настороже, потому что лошадь,
везущая тележку с грузом, идет медленным
шагом".
Заключение.
Язык любого
народа — это его историческая
память, воплощенная в слове. Тысячелетняя
духовная культура, жизнь русского
народа своеобразно и неповторимо
отразились в русском языке, в его
устной и письменной формах, в памятниках
различных жанров — от древнерусских
летописей и былин до произведений современной
художественной литературы. И, значит,
культура языкам культура слова предстает
как неразрывная связь многих и многих
поколений.
Родной язык — суть человеческая нации,
первостепенный и наиболее очевидный
ее признак. В языке и через язык выявляются
такие важнейшие особенности и черты,
как национальная психология, характер
народа, склад его мышления, самобытная
неповторимость художественного творчества,
нравственное состояние и духовность.
Подчеркивая одухотворенность русского
языка, К. Д. Ушинский писал: "В языке
своем народ, в продолжение многих тысячелетий
и в миллионах индивидуумов, сложил свои
мысли и свои чувства. Природа страны и
история народа, отражаясь в душе человека,
выражались в слове. Человек исчезал, но
слово, им созданное, оставалось бессмертной
и неисчерпаемой сокровищницей народного
языка... Наследуя слово от предков наших,
мы наследуем не только средства передавать
наши мысли и чувства, но наследуем самые
эти мысли и эти чувства".
Знать выразительные средства языка, уметь
пользоваться его стилевыми и смысловыми
богатствами во всем их структурном многообразии
— к этому должен стремиться каждый носитель
языка.
Список литературы
Оганесян
С.С. Культура речевого общения // Русский
язык в школе. № 5 – 1998г.
Скворцов Л.И. Язык, общение и культура
// Русский язык в школе. № 1 – 1994г.
Формановская Н.И. Культура общения и речевой
этикет // Русский язык в школе. № 5 – 1993г.