Речевой этикет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2011 в 16:11, реферат

Краткое описание

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ, принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И.Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности».

Содержимое работы - 1 файл

реч этикет.docx

— 53.47 Кб (Скачать файл)

     Прежде  всего, различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости  от социальных ролей, которые принимают  на себя участники коммуникации. Здесь  важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное  положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; между супругами; между родителями и детьми – в каждом отдельном  случае этикетные требования могут  быть очень разными. Одни единицы  сменяются другими, функционально  однородными, но противопоставленными стилистически. Так, в перечисленных  ситуациях могут быть уместны  разные формулы приветствия: Привет, Здравствуй, Здравствуйте, Здравствуйте, Иван Иванович. Другие единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других – факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

     На  эти аспекты речевого поведения  накладываются также различия в  употреблении единиц речевого этикета  у представителей разных социальных групп. Многие специализированные единицы  и общие проявления речевого этикета  различаются по их устойчивой прикрепленности  к тем или иным социальным группам  носителей языка. Эти группы могут  быть выделены по следующим критериям:

     возраст: формулы речевого этикета, связываемые  с молодежным жаргоном (Алё, Чао, Гудбай); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (Благодарствую, Окажите любезность);

     образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к  более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы и пр.;

     пол: женщины в среднем тяготеют к  более вежливой речи, реже употребляют  грубую, близкую к бранной и  обсценной лексику, более щепетильны в выборе тем;

     принадлежность  к специфическим профессиональным группам.

     Речевой этикет и проблемы стилистики. Стилистические различия в употреблении единиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностью речи к различным функциональным стилям. Фактически каждый функциональный стиль имеет свои этикетные правила. Например, деловая речь отличается высокой степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идет речь, называются их полными официальными наименованиями. В научной речи принята довольно сложная система этикетных требований, определяющих порядок изложения, ссылок на предшественников и возражений оппонентам (к несколько архаичным проявлениям научного речевого этикета, несомненно, относятся Мы-формы: Выше мы уже показали… – в том числе от имени одного автора). Кроме того, различным функциональным стилям могут соответствовать особые формы обращения (например, обращение Коллеги в научной речи).

     Существенно также противопоставление письменной и устной речи. Письменная речь, как  правило, принадлежит к тому или  иному функциональному стилю; напротив, устная речь тяготеет к размыванию стилистических границ. В качестве примера можно сравнить письменные документы судопроизводства и устные выступления в суде тяжущихся  сторон и их представителей: в последнем  случае налицо постоянные выходы за пределы  функционального стиля, менее формализованный  язык и т.д.

     Единицы речевого этикета благодаря своей  социостилистической маркированности  и широкому использованию в речевой  практике существенно расширяют  экспрессивно-стилистические ресурсы  языка. Это может использоваться как в повседневной речи, так и  в художественной литературе. Употребляя те или иные единицы речевого этикета, можно достигать различных целей, можно выражать свои эмоции и провоцировать  эмоциональную реакцию у партнера по коммуникации. В художественной литературе употребление маркированных  единиц речевого этикета часто служит для создания речевой характеристики персонажа. Например, в романе А.Н.Толстого «Петр Первый» письмо царицы Евдокии  содержит следующие этикетные формулы: Государю моему, радости, царю Петру Алексеевичу… Здравствуй, свет мой, на множество лет <…> Женишка твоя, Дунька, челом бьет… Ср. обращения, используемые любовницей Петра Анной Монс: поклон от Анны Монс: выздоровела, еще краше стала и просит герра Петера – принять в подарок два цитрона.

     Непристойные  и шокирующие слова  и выражения. Запреты на употребление непристойных и шокирующих слов и выражений могут сочетаться с рекомендациями или предписаниями заменять их эвфемизмами.http://www.krugosvet.ru/articles/69/1006960/1006960a1.htm Это касается собственно непристойных слов и выражений и тех, что слишком прямо называют предметы и явления, говорить о которых прямо в данной культуре не принято. Одни и те же выражения могут считаться запретными в одних коллективах и допустимыми в других. В одном и том же коллективе может считаться допустимым или по крайней мере простительным употребление бранных слов; однако строгость запрета резко возрастает в присутствии женщин, детей и пр.

     Этикетные требования к интонационному оформлению высказывания. Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место занимает интонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь диапазон интонаций – от подчеркнуто вежливой до пренебрежительной. Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли возможно. Так, в русской речи выделяют (вслед за Е.А.Брызгуновой) семь основных «интонационных конструкций» (т.е. типов фразовой интонации). Произнесение одного и того же высказывания с различной интонацией (соответственно, реализация различных интонационных конструкций) выражает различные противопоставления: по смыслу, по актуальному членению, по стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению отношения говорящего к слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационную конструкцию в данному случае следует использовать, а какую – нет. Так, в соответствии с этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное или покровительственное отношение, намерение поучать собеседника, агрессию и вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных высказываний. Например, один и тот же вопрос: Где Вы были вчера вечером? – допускает разную интонацию в зависимости от того, кому и кем этот вопрос адресован: начальником – подчиненному, представителем следственных органов – подозреваемому; одним приятелем другому; одним собеседником другому в ходе светского разговора «ни о чем» и т.д.

     Паралингвистические аспекты речевого этикета. Помимо интонации, устную речь отличает от письменной использование паралингвистических знаков – жестов и мимики. С точки зрения речевого этикета различаются следующие паралингвистические знаки:

     не  несущие специфической этикетной  нагрузки (дублирующие или заменяющие собой сегменты речи – указующие, выражающие согласие и отрицание, эмоции и пр.);

     требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия  и пр.);

     имеющие инвективное, оскорбительное значение.

     При этом регламентация жестикуляции и  мимики охватывает не только две последние  категории знаков, но и знаки неэтикетного характера – вплоть до чисто информативных; ср., например, этикетный запрет показывать на предмет речи пальцем.

     Кроме того, требования речевого этикета  могут распространяться на паралингвистический  уровень общения в целом. Например, в русском речевом этикете  предписывается воздерживаться от слишком  оживленной мимики и жестикуляции, а также от жестов и мимических движений, имитирующих элементарные физиологические реакции.

     При этом существенно, что одни и те же жесты и мимические движения могут  иметь разное значение в разных языковых культурах. Это ставит перед методистами  и преподавателями иностранных  языков актуальную задачу описания особенностей жестикуляции и мимики в изучаемой  языковой культуре. Предпринимаются  также попытки создания словарей жестов, мимики и поз. Различия в  этикетном значении жестикуляции и  мимики изучаются в широком контексте  исследования систем жестовой и мимической коммуникации.

     Речевой этикет в исторической и этнокультурной перспективе. Невозможно назвать языковую культуру, в которой не были бы представлены этикетные требования к речевой деятельности. Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка. В архаическом социуме речевой этикет (как и этикет в целом) имеет ритуальную подоплеку. Слову придается особое значение, связанное с магическими и обрядовыми представлениями, взаимоотношениями человека и космических сил. Поэтому речевая деятельность человека, с точки зрения членов архаического социума, может оказывать непосредственное воздействие на людей, животных и окружающий мир; регламентация же этой деятельности связана, прежде всего, со стремлением вызвать те или иные события (или, напротив, избежать их). Реликты этого состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета; например, многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, некогда воспринимавшиеся как действенные: Здравствуйте (также Будьте здоровы); Спасибо (от Спаси Бог). Аналогичным образом многие запреты на употребление слов и конструкций, которые в современном языке рассматриваются как бранные, восходят к архаическим запретам – табу.

     На  древнейшие представления о действенности  слова накладываются более поздние  пласты, связанные с различными этапами  в эволюции общества и его структуры, с религиозными верованиями и  т.д. Особо следует отметить достаточно сложную систему речевого этикета  в иерархических социумах, где  правила речевого общения вписываются  в семиотику общественной иерархии. Примером может служить двор абсолютного  монарха (средневековый Восток, Европа на рубеже Нового времени). В подобных социумах этикетные нормы становились  предметом обучения и кодификации  и играли двоякую роль: позволяли  говорящему выразить уважение к собеседнику  и одновременно подчеркнуть изысканность своего собственного воспитания. Хорошо известна роль в формировании новой, европеизированной элиты, которую  сыграли в Петровскую эпоху и  последующие десятилетия пособия  по этикету, в том числе и речевому: Юности честное зерцало, Приклады, како пишут комплементы разные.

     В речевом этикете практически  всех народов можно выделить общие  черты; так, практически у всех народов  существуют устойчивые формулы приветствия  и прощания, формы уважительного  обращения к старшим и пр. Однако реализуются эти черты в каждой культуре по-своему. Как правило, наиболее развернутая система требований существует в традиционных культурах. При этом с известной долей  условности можно сказать, что осмысление речевого этикета его носителями проходит как бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной культуры характерна абсолютизация этикетных  требований к поведению вообще и  к речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета  воспринимается здесь как плохо  воспитанный или безнравственный  человек либо как оскорбитель. В  более открытых внешним контактам  социумах обычно более развито представление  о различии речевого этикета у  разных народов, а навыки подражания чужому речевому поведению могут  быть даже предметом гордости члена  социума.

     В современной, особенно городской культуре, культуре индустриального и постиндустриального  общества место речевого этикета  коренным образом переосмысляется. С одной стороны, подвергаются эрозии традиционные основы этого явления: мифологические и религиозные верования, представления о незыблемой социальной иерархии и т.п. Речевой этикет теперь рассматривается в чисто прагматическом аспекте, как средство достижения коммуникативной  цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать комфортабельный  климат для общения. Этим задачам  подчиняются и реликты иерархических  представлений; ср., например, историю  обращения Господин и соответствующие ему обращения в других языках: элемент речевого этикета, который некогда возник как знак социального статуса адресата, впоследствии становится общенациональной формой вежливого обращения.

     С другой стороны, речевой этикет остается важной частью национального языка  и культуры. Невозможно говорить о  высоком уровне владения иностранным  языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения  и умение применять эти правила  на практике. Особенно важно иметь  представление о расхождениях в  национальных речевых этикетах. Например, в каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система  обращений. При буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское Dear используется в официальных обращениях, тогда как соответствующее ему русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях. Или другой пример – во многих культурах Запада на вопрос Как дела? следует отвечать: Хорошо. Ответ Плохо или Не очень считается неприличным: собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее с негативным оттенком: Ничего; Помаленьку. Различия в речевых этикетах и вообще в системах правил речевого поведения относятся к компетенции особой дисциплины – лингвострановедения.

Введение.

В литературном языке произношение, так же как  и отбор слов и употребление грамматических форм, подчиняется определённым правилам, нормам. 
 
При правильном, единообразном произношении люди быстрее понимают приятель друга, оно облегчает общение между людьми, поэтому надо следить за своим произношением, надо правильно произносить звуки, их сочетания, правильно выделять ударные слоги, т е. надо подчиняться тем нормам произношения, которые установлены в литературном языке. 
 
Нормы произношения не остаются неизменными. Под влиянием письменной речи и местного произношения они несколько видоизменяются. В связи с этим в современном русском литературном языке некоторые слова допускают двоякое произношение; например, в слове булочная сочетание чн можно произносить так, как оно написано, но можно произносить и шн;слово иначе можно произносить и с ударением на втором слоге (иначе), и с ударением на первом слоге (иначе). 
 
Существует очень полезный словарь-справочник „Русское литературное произношение и ударение", составленный под руководством Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова. В нём имеются правила русского произношения и более 50 тысяч слов с указанием их литературного произношения. В случае сомнения в правильности произношения того или иного слова следует справляться в указанной книге.

Речевой этикет и культура общения.

Информация о работе Речевой этикет