Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Апреля 2012 в 16:01, контрольная работа
В настоящее время в связи со стремлением человечества к “обществу без границ”, приобщению к культурному наследию и духовным ценностям народов мира знание иностранного языка как инструмента межкультурной коммуникации, стало престижно и востребовано. Однако, прикладывая огромные усилия к обучению школьников, преподаватели никогда не отрицают тот факт, что причина несоответствующего предъявляемым нормам знания языка кроется в неполном усвоении словарного минимума и, как следствие, в недостаточном овладении лексическими навыками.
Что такое наглядное обучение?
Да это такое ученье, которое
строится не на отвлеченных представлениях
и словах, а на конкретных образах...
Педагог, желающий что-нибудь прочно
запечатлеть в юношеской памяти,
должен позаботиться о том,
чтобы как можно больше органов чувств
- ухо, глаз, голос, чувство мускульных движений
и даже, если возможно, обоняние и вкус,
приняли участие в акте запоминания.
К.Д. Ушинский
Введение
В настоящее
время в связи со стремлением
человечества к “обществу без
границ”, приобщению к культурному
наследию и духовным ценностям народов
мира знание иностранного языка как
инструмента межкультурной
Еще Я.А.Коменский в «Великой дидактике» рассматривал чувственный опыт ребенка как основу обучения и считал, что обучение следует начинать “не со словесного толкования о вещах, но с реального наблюдения над ними”. Я.А.Коменский выдвинул “золотое правило дидактики”: “…Все, что только можно, представлять для восприятия чувствами, а именно: видимое – для восприятия зрением, слышимое – слухом, запахи – обонянием, подлежащее вкусу – вкусом, доступное осязанию – путем осязания. Если какие-либо предметы сразу можно воспринять несколькими чувствами, пусть они сразу схватываются несколькими чувствами”. Общеизвестно, что эффективность обучения зависит от степени привлечения к восприятию всех органов чувств человека. Чем более разнообразны чувственные восприятия учебного материала, тем более прочно он усваивается. Эта закономерность нашла свое выражение в дидактическом принципе наглядности, который играет особую роль в обучении иностранному языку. При освоении иностранного языка возникает задача — создать систему отражения объективного мира в формах второго языка. В школьных условиях обучения при отсутствии иноязычной среды объективный мир моделируется с помощью наглядности. Используя различные средства наглядности, учитель в учебных целях моделирует фрагменты объективной действительности, которые ассоциируются учащимися с соответствующими иноязычными формами в процессе осуществления учебной коммуникации. В результате этого формы иностранного языка становятся для учащихся отражением существующих фрагментов объективного мира и носителями определенной информации, обмен которой осуществляется при общении в той или иной ситуации.
В настоящее время над вопросом применения наглядности при обучении лексике работают множество педагогов, среди которых О.В.Афанасьева, П.В.Сысоев, А.Н.Шамов.
О.В.Афанасьева
считает, что при обучении лексической
стороне речи наглядность является
не только важным средством семантизации,
но и средством овладения
Как отмечает П.В.Сысоев, на этапе восприятия лексической единицы наглядность служит катализатором введения данной единицы в долговременную память и последующего хранения ее в виде определенной ментальной презентации; и, как следствие, обеспечивает наполнение и чувственного, и умопостигаемого аспектов в когнитивном образе иноязычного слова.
По мнению кандидата педагогических наук А.Н.Шамова приобретение полного объема сенсорной информации об иноязычном слове позволяет учащимся различать сходные образы слов, правильно проводить их дифференциацию.
Таким образом, наглядность в обучении лексическим единицам в практических целях помогает раскрыть содержание высказываний и моделирует жизненные ситуации, в которых происходит коммуникация.
Применение наглядности помогает организовать деятельность учащихся так, чтобы их внимание было устойчивым и сосредоточенным. Ценность чувственно-наглядного преподнесения материала состоит в том, что оно мобилизует психическую активность учащихся: вызывает интерес к занятиям иностранным языком, снижает утомление, воздействует на эмоциональную сторону личности обучаемого. Средства наглядности помогают созданию образов, представлений, мышление же превращает эти представления в понятия. Иллюстрации способствуют развитию внимания, наблюдательности, эстетического вкуса, культуры мышления, памяти и повышают интерес к изучению иностранного языка.
Сущность обучения лексической стороне речи
Овладение лексикой в условиях обучения иностранному языку имеет системообразующее значение. Усвоение программного лексического материала может проводиться в соответствии с принципом лексического опережения в обучении иностранным языкам. Указанный принцип предполагает, что при обучении аспектам языка особое предпочтение должно отдаваться лексическому. Именно в лексике заложены те смыслы, с помощью которых и на основе которых происходит общение людей между собой. Слововосприятие и словоупотребление тесно связаны с процессами формирования, формулирования и оформления мысли лексическими средствами иностранного языка. С помощью лексики передается и воспринимается содержательная сторона речи. Т.В.Посохова [24] утверждает: «Лексика – это основной строительный материал нашей речи, поэтому роль лексики для овладения иностранным языком настолько же важна, как и роль фонетики и грамматики. Ведь именно лексика передает непосредственный предмет мысли в силу своей номинативной функции, т.к. проникает во все сферы жизни, помогая отразить не только реальную действительность, но и воображаемую. В живом акте речи лексическое и грамматическое нерасторжимы: грамматика организует словарь, в результате чего образуются единицы смысла – основа всякой речевой деятельности. В связи с этим работе над лексической стороной речи в средних общеобразовательных учреждениях уделяется значительное внимание.»
Лексические знания представляют важную часть в когнитивной деятельности студента. В качестве составной части они входят в «когнитивную базу» обучаемого, обеспечивают прочную лексическую основу в овладении языком. Приобретаемые знания о различных сторонах иноязычного слова влияют: а) на правильный выбор соответствующего значения иноязычного слова из всей его структуры для выражения указанного концепта; б) на умение комбинировать лексические единицы между собой на основе правил лексической и грамматической валентности; в) на умение выражать мысли имеющимися лексическими средствами.
Лексика – словарный состав языка, совокупность слов языка. В зависимости от характера речевой деятельности различают активную лексику., активный словарь (активный словарный запас) – слова, которыми пользуются для выражения мыслей в устной речи и на письме, владея ими продуктивно; пассивную лексику. (пассивный словарный запас) – слова, которые служат для приема устной и письменной информации, им владеют пассивно.
Исходя
из этого, лексическая единица
Согласно выводам В.Г.Кривко [14] , слово имеет две стороны: внешнюю и внутреннюю. Внешняя сторона довольно сложна. Слово – это раздражитель, оно состоит из зрительного и слухового компонентов. Любое слово это еще и действие, и имеет артикуляционный и моторнографический компоненты. Поэтому усвоение слова предполагает образований в коре полушарий головного мозга временных нервных связей между зрительным, слуховым и двигательным участками коры.
Когда говорят о внутренней стороне, обычно имеют в виду значение и понятие. Значение – это отнесенность слова к тому предмету или явлению, которое оно обозначает. Значение устойчиво, оно проявляется в процессе коммуникации в разных контекстах и усваивается в деятельности, через употребление. Понятие – это форма мышления, отражающая предметы и явления в их существенных признаках. Оно не наглядно, не содержит в себе всего богатства индивидуальных признаков предмета. Понятие образуется в результате ряда логических приемов.
В
течение многих лет методика обучения
иноязычной лексике опиралась на
ассоциативную концепцию в
В
процессе взаимодействия с действительностью
человек усваивает или
Если
рассматривать лексический
1.
Слуховые и речевые следы от
самого слова в их
2.
Соотнесенность слуховых и
3. Ассоциативные связи слова с кругом других слов, что физиологически объясняется категорийным поведением слова, настроенностью слуховых и речедвигательных следов одного слова на следы других. В речевом продукте это выражается в устойчивых и свободных словосочетаниях.
4.
Связи слова, составляющие его
смысловое значение. Таких связей
у каждого слова много, так
как они отражают функцию
5.
Соотнесенность слова с
Основная цель работы над лексикой в школе состоит в формировании лексических навыков. В Госстандарте и программах для общеобразовательных учреждений определены конечные и промежуточные требования к овладению лексическим минимумом.
За курс обучения в средней школе
учащиеся должны усвоить значение и
формы лексических единиц (ЛЕ) и
уметь их использовать в различных
ситуациях устного и
Е.А.Маслыко [18] отмечает, что «среди круга вопросов, составляющих содержание методики обучения иностранным языкам, проблеме лексического отбора принадлежит одно из ведущих мест». Таким образом, правильно составленный учебный словарь является необходимым пособием для учителя, так как ориентирует его на строго ограниченный круг лексики, подлежащей усвоению. Лексический минимум представляет собой базу для создания научно обоснованных, преемственно связанных школьных учебников и учебных пособий.
Сущность лексического отбора состоит в том, что из множества слов и фразеологических словосочетаний иностранного языка отбираются только те, усвоение которых в первую очередь необходимо для достижения поставленных целей обучения. Л.В.Занков [11] пишет, что «в массовой средней школе при существующей сетке часов оказывается возможным изучить 850-900 лексических единиц. В этих условиях отбор лексики составляет сложную научную проблему и требует разработки эффективных приемов отбора, и с этим нельзя не согласиться.
Активный лексический минимум согласно программе составляет: в пятом классе – 350 слов; в шестом – 200 слов, в седьмом и восьмом классах – по 150 слов; к концу девятого класса в среднем 850-900 лексических слов. При этом, как отмечает И.Л. Бим [3], объем рецептивного и продуктивного словаря школьников различен, так как количество лексических единиц для рецептивного усвоения (чтение и аудирование) больше, чем для продуктивного (диалогическая и монологическая речь, письмо
В.Г.Кривко [14] предлагает строить обучение иностранному словарю по принципу лингвистических категорий, которые «представляют собой национально-кодифицированные способы воплощения в речи двух составляющих: понятийных категорий и прагматических значений». Понятийные категории – это категории отвечающие за специфику построения высказывания, несущего определенную семантику; прагматические значения – это те значения, которые отвечают за реализацию в речи понятийных категорий.
Обращаясь к словарному составу языка с целью отбора учебного словаря, методисты сталкиваются с функциональной неоднородностью лексического материала, объясняющейся некоторыми особенностями речевого общения.
В ходе речевого общения, представляющего собой единый процесс, проявляются две взаимосвязанные, но разные по характеру стороны речевой деятельности: понимание чужой речи и выражение собственных мыслей. Реализация этих сторон осуществляется при использовании различного по объему и составу лексического материала.
С точки зрения дидактики,
активный лексический минимум
1) семантический принцип,
заключающийся в том, что
Информация о работе Применение средств наглядности в обучении лексики