Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Октября 2011 в 12:28, реферат
Фразеологією (гр.phrases- зворот, вислів і logos- поняття, вчення)
називається розділ мовознавства, що вивчає усталені мовні звороти.
Об’єктом дослідження фразеології як розділу мовознавства є стійкі
вислови, їх семантика, структура, походження, роль у мові,
взаємозв’язок з іншими мовними одиницями, зокрема словом і
реченням.
походження – старогрецькі , староримські , усталені звороти з
західноєвропейських мов – німецької , французької , англійської ,
італьянської та ін.
Основним ,невичерпним
джерелом української
якій властиві влучність , образність . Саме влучні , метафорічні вислови
стають усталеними і поповнюють фразеологічні запаси мови . Особливо багато
фразеологічних зворотів виробничо- професійного походження .
Ряд фразеологізмів є дотепними висловами з анегдадів , жартів та інших
жанрів усної народної творчості : не до солі,вийшов пшик , ростуть груші на
вербі .
У фразеологізмах
відбиті спостереження над
природою : жувати жуйку ; розправляти крила ; скриготати зубами ; задирати
носа .
В української фразеології віддзеркалюються найрізноманітніші сфери життя
народу , його історія . культура , сіспільні відносини , виробнична
діяльність , морально – етичні норми , погляди , вірування , прагнення .У
ряді фразеологізмів чується відгук боротьби народу з татарськими
нападниками , польською шляхтою , згадуються часи козацтва ,розкриваються
класова невірність , боротьба народу проти панства , бюрократизм чиновників
, хабарництво
.
Історія багатьох
фразеологічних зворотів
незрозумілою.Живе людина ,що добре знає свою справу і кажуть про неї : “Він
на цьому ділі собаку з’їв “.А трапиться незугарний працівник , який не
вміє зробити того , за що взявся , як говорять : “ Зробив із лемеша швайку
“ .і за кожним висловом стоїть своя , цікава історія , тепер уже забута ,
хоч зворот живе в різних сферах сучасної людської діяльності .
Так , історія фразеологізму перемивати (перетирати) кістки ( кісточни) –
займатись пересудами , обмовляти кого-небудь – зв’язана з обрядом другого
поховання , яке організовувалось у східних слов’ян через кілька років після
смерті людини . Наші предки вважали , що покійника треба звільнити від
грехів , зняти з нього закляття через очищення останків небіжчика .
Перемиваючи кості в прямому значенні цих слів , пригадували життя покійного
, переповідали окремі події . найскравіші сторінки біографії , говорили про
характер , вихволяли , возвеличували його . Так поняття “ перемивати
кістки” було пов’язане з аналізом життя , вчинків , рис людини , яку
вдруге ховали . Відірвавшись від обряду по його відмиранні , вислів ось уже
тисячоліття несе в собі як основне значення супровід обряду в близькому
переосмисленні .
Живе в
нашій мові фразеологічний
чомусь . Історія його походження відкриває завісі над особливосями
організації в давнину діловодства . Сьогодні , написавши будь-який діловий
папір , документ , ми засвідчуємо його достовірність власноручним підписом
. Так робили і в давнину , бо знали про своєрідність підпису кожної людини
. Проте письмом
у давні часи володіло не
так багато людей і
замість підпису прикладали до паперу руку або палець ,попередньо злегка
пофарбувавши їх.Відбиток руки або пальця надійно замінював підпис . У
судочинстві царської Росії ще й у 19 ст. Був поширений навіть термін
рукоприкладство , яким називали підпис пазовника.
Ще іншу
стороні життя наших предків
розкриває фразеологічний
‘ятниць на тиждень , який використовується для характеристики нестійкої ,
легковажної людини , яка часто міняє свої рішення , погляди , не
дотримуютьс я своїх слів .
Колись існував
кільт “святої п'ятниці “.
“святої п ‘ятниці” старик Кайдаш із твору І.Нечуя-
Левицького “ Кайдашева сім’я” . На відзначення “ святої п’я тниці “
будувалися церкви , день відкриття яких вважався в певній місцевості
святом . У цей день приймали й честували гостей , поминали померлих . Біля
церкви збиралося багато людей ; організовувався ярмарок , велись торги ,
купували , продавали ,міняли ,брали в борг і повертали борги.П’ятниця
ставала строковим днем , з яким зв’язували виконання обіцянок ,
зобов’язань . Траплялося , зрозуміло , й такі люди , які не дотримувались
слова і відкладали виконання своїх обіцянок до наступної п’ятниці або й
переносили на інший день . У таких людей всі дні тижня ставали строковими ,
перетворювались у п’ятниці,а обіцянки так і залишались не виконаними .Так і
з’явився вислів , що став усталеним і досить точно характеризує
непослідовних легковажних людей .
Майже всі
ідіоми та й інші
Ознайомлення з нею не тількі дає відповідь на запитання , чому ми так
говоримо . а й збагачує знання про життя . історію , культуру , побут
нашого народу в минулому .
Українська фразеологія багата крилатими висловами власне українського
походження . Це афоризми , що належать перу письменників : Караюсь ,
мучуся..,але не каюсь ! І чужому научайтесь , й свого не
цурайтесь(Т.Шевченко); Всякому городу нрав і права(Г.Сковорода);пропаща
сила (П.Мирний) ; коні не винні(М.Коцюбинський);досвітні вогні
(Л.Українка).
Розвиток фразеології після жовтня.
З розвитком мови у фразеології , як і в лексиці , відбуваються зміни ,
викликані змінами в соціальному , економічному , політичному і культурному
житті народу та необхідністю вдосконалювати висловлювання . Частина
фразеологізмів старіє , перестає задовольняти потреби спілкування і
виходить з ужитку . Натомість зявляються нові усталені звороти .
Після Великої
Жовтневої соціалістичної
фразеологічні звороти ,що склалися в класовому суспільстві і відбивають
погляди , мораль цього суспільства. Наприклад : Купець бере торгом , піп
–горлом,а мужик – горбом ; Бідняк робить , а багатому родить; З панами не
міряйся чубами , бо як довгий ,то підстрижуть , як короткий , то витягнуть
; Христова наречена ; лоби голити ; ставити під аршин ; без Бога ні до
порога ; жіноча
річ біля припічка.Застарілі
використовуються в сучасному мовленні з певною стелістичною настановою.
У радянську епоху українська фразеологія поповнюється фразеологічними
одиницями , що відбувають великі перетворення в житті народу , його
патриотизм , відданість партії , зростання науки , техніки , культури ,
добробуту : Жити- Вітчизні служити ; Робота спільна – як пісня весільня ;
новатор виробництва , космічні брати ; як ракета , виходити на орбіту ,
досягти апогею.
Надбанням української фразеології після Жовтня стали висловлювання
класиків марксизму – ленінізму : Революції – локомативи історії ; Релігія –
опіум народу (К.Маркс); Праця створила людину (Ф.Енгельс) .
Поповнилась
українська фразеологія
письменників : Партія веде ; життя єдиної родини ; Не той тепер Миргород;
За всіх скажу , за всіх переболію ; мости дружби.
Збагатився в радянській час запас українськіх прислів’їв і приказок.Вони
відбивають історію
нашої країни , духовне зростання
народу.
- http://referatcollection.ru/
- http://www.dilovamova.com/
- http://ukrreferat.hotref.net/
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ
ЗАПОРІЗЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Кафедра:
Индивідуальне домашнє завдання
по предмету «Українська мова»
на
тему: «Джерела розвитку
української фразеології»
Виповнила: