Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2012 в 17:46, курсовая работа
The main argument of this diploma is that people with more than one language have different knowledge of their first language (L1) than do monolingual people, and this difference can mainly be due to the effect of subsequent languages on the development and use of L1 skills. According to Grosjean (1992), Cook (1992), research on bilingualism has been under the influence of a monolingual view for decades although several researchers, including Meara (1983), Grosjean (1992), and Cook (1993), disagreed with this view because it treats both languages as if they were the first language.
Introduction 3
Chapter 1. The role of mother tongue in learning foreign language 5
1.1. Foreign Language and Mother Tongue 7
1.2. Empirical data on foreign language acquisition at pre-school age 8
1.3. The mother tongue as a base of reference 9
Chapter 2. The techniques of using the mother tongue in learning foreign language
2.1. Techniques of using the mother tongue in learning foreign language 10
2.2. Bilingual techniques allow teachers to bypass the grammatical progression of textbooks.
Conclusion 15
The list of literature 4
KAZAKH ABLAI KHAN UNIVERSITY OF INTERNATIONAL RELATIONS AND WORLD LANGUAGES
Faculty:
Department of: Region science
Discipline:
Theme: The role of mother tongue in learning foreign language
Content
|
I. The native language and attitudes to a foreign one. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Mastering the native speech when studying a foreign language: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
a) the native language as a sum-total of adapted (routine) movements, ideas, notions (denotations - connotations); | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
b) a foreign language (at the fresh start stage) is not routine; every one reads in a foreign language more attentively than in the native one: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
- reading in the native language involves missing mistakes, superficial understanding, shallow perception, easy shifting to mechanical reading; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
- reading in a foreign language involves excessive grammar analysis; while reading in the native one vice versa lacks it; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
- the criterion of the skill as the mechanical mastering of speech patterns is taken for actual speaking; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
- the context of customs and traditions, of the national character, of the cultural environment and background. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Drawing closer together the instrumentalities of both languages: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
a) taking into aware and unaware account of various linguistic and cultural phenomena and the ones indirectly connected with the language; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
b) the gravitational field of the language (moral ways and habits, ethic customs, local characters). The language employs not only itself but also the semantic systems from the subconscious. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Practical usage of extralinguistic knowledge when getting acquainted with a foreign language. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
II. Intralanguage processes and their perception by a native speaker both in the native and foreign languages. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enlargement of semantic blocks in the native language on the one hand, and reduction of a semantic sign to a signal, on the other. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Premonition of a certain word or phrase. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Pleonasms and repetitions as both expressive means in a language and surrogates of new semantic expressions. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Usage of interjections and particles as the footholds in speech. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
III. Purism and a conceived mistake. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Overpurified speech as a symptom of restrained speaking in a foreign language: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Standards of impurity admissible in a language. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Words introduced as violators and colourings of time (parasite words). The positive and necessary role they play. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Language cliches and colourful metaphoric speech. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
IV. Rhythm and language. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Link between an image and rhythm. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Rhythm and semantic (foothold) accents in the native and foreign languages. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Speech intonation and perception of music. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
V. Sphere of intonation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Language as a system of intonations with conceived phonetic barriers. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Undetailed speaking in the native language. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Comprehension of the principles of careless literary colloquial speaking in a foreign language.
The mother tongue as a base of referenceI present a theory that restores the mother tongue to its rightful place as the most important ally a foreign language can have, one which would, at the same time, redeem some 2000 years of documented foreign-language teaching, which has always held the mother tongue in high esteem. The mother- tongue is, for all school subjects, including foreign-language lessons, a child's strongest ally and should, therefore, be used systematically. In contrast, methodological thought throughout the 20th century has been dominated by a negative metaphor: Foreign language teachers build islands that are in constant danger of being flooded by the sea of the mother tongue. They have to fight back this sea, build dams against it, stem its tide.This much is true: Every new language is confronted by an already-existing mother tongue. All languages are competitors in the sense that if they are not used, they may be lost, and there is only a limited amount of time that can be shared between them. Precisely because the mother tongue is always available, it is so easy to avoid using a foreign language - a constant temptation for pupils and teachers. We do not learn any language by using another one. This is a truth that has nonetheless led to false beliefs. And, in contrast to this view, I present the following theory:
The theory predicts that the mother tongue as a cognitive and pedagogical resource will be more important for pupils of seven or eight upwards, by which time the mother tongue has taken firm root, and it will be more in evidence in the conventional classroom, where exposure to the FL is inevitably restricted, than in immersion situations.Techniques of Learning Foreign LanguagesToday more and more people are interested in learning foreign languages all because of the expanding economies following globalization. There are many institutions teaching foreign language courses. This article is meant as a guide to help you understand basic techniques of learning foreign languages.Increasing competition has resulted in many businesses
going global and this in turn has increased the need for multi lingual
work force. Learning languages can not only be a fun activity but also
give you the added edge when you look for a job. It is a well accepted
fact that a person who is well versed in a foreign language earns more
than one who is not. There are several companies offering foreign language
learning courses and several learning techniques are also propounded
by industry experts that allow people to learn foreign languages easily.
If certain techniques of learning foreign languages are followed then
mastery of different languages can be easily achieved.
|
Du hättest nichts sagen brauchen. |
You needn't have said anything. |
Er hätte nicht kommen brauchen. |
He needn't have come. |
Das kann ich auch nicht essen |
Je ne peux pas manger ça non plus. |
I can't eat this either. |
Das kann ich nicht auch noch essen. |
Je ne peux pas manger ça en plus. |
I can't eat this as well! |
Der in wenigen Minuten einlaufende Zug |
*The in a few minutes arriving train |
(The train due to arrive in a few minutes) |
Schließlich kam er |
*Eventually came he |
Ich muß mein Auto waschen |
*I must my car wash. |
nam |
utom |
eemi |
ni |
mi |
do |
work |
this |
give |
me |
'Do this work for me' ( Givón, 1989: 331) |
modernstudy.ru
elibrary.udsu.ru/xmlui/
Pooley, Robert. , “teaching English grammar. ”;
N. Y. , Appleton – Century – Crofts, 1957 F. Genesee.
, “Educating second language children: the whole child, the whole
curriculum, the whole community. ” Cambridge, 1994
Griffith, S. “Teaching English Abroad”; Oxford, 1991
Rivers, Wilga M. , “Speaking in many tongues: Essays in foreign-language teaching. ”; 3rd ed. , Cambridge, 1983
Rixon, Shelagh. , “How to use games in language teaching. ”; London, The Macmillan press, 1981
Applegate, Maurel. , “Easy in English. An imaginative approach to the teaching of language arts. ”; N. Y. ,1960
Geoffrey Broughton, Christopher Brumfit, Roger Flavel, “Teaching English as a foreign language. ”; London, 1981
Swan M. , Smith B. , “Learner English. A teacher’s guide to interference and other problems. ”; Cambridge, 1987 Brown C. And Jule. , “Teaching the spoken language. ”; Cambridge, 1983
Информация о работе The role of the native language when learning a foreign language