Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2011 в 21:19, контрольная работа
Официально-деловой стиль – то целая разновидность русского литературного языка. И это стиль целесообразный, имеющий свои средства выражения, способы называния предметов и явлений, и даже по-своему выразительный.
Соблюдая нормы официально-деловой речи, мы отдаем дань не штампам и канцеляризмам, а объективно сложившейся традиции построения речи в соответствии с выражаемым содержанием, обстановкой и целью высказывания. Так, в разговоре можно сказать: "С сегодняшнего дня я в отпуске". В заявлении же требуется написать: "Прошу считать меня находящимся в отпуске с такого-то числа". Такова традиция, такова форма и манера написания заявлений и других деловых бумаг. И эта форма целесообразна, оправданна в данной сфере общения. Она вырабатывалась если не веками, то десятилетиями. Официально-деловой стиль вполне равноправен с другими стилями и играет важную роль в формировании и развитии русского литературного языка
Введение……………………………………………………………………………….3
Глава I. Официальный стиль…………………………………………………………4
Глава II. Языковые признаки официального стиля речи…………………………..5
Глава III. Жанровое многообразие официального стиля речи…………………….7
Заключение.…………………………………………………………………………..11
Список использованной литературы……………………………………………..12
Введение…………………………………………………………
Глава I. Официальный стиль…………………………………………………………4
Глава II. Языковые признаки официального стиля речи…………………………..5
Глава III. Жанровое многообразие официального стиля речи…………………….7
Заключение.…………………………………………………
Список
использованной литературы……………………………………………..
Официально-деловой
стиль – то целая разновидность
русского литературного языка. И
это стиль целесообразный, имеющий
свои средства выражения, способы называния
предметов и явлений, и даже по-своему
выразительный.
Соблюдая нормы официально-деловой речи,
мы отдаем дань не штампам и канцеляризмам,
а объективно сложившейся традиции построения
речи в соответствии с выражаемым содержанием,
обстановкой и целью высказывания. Так,
в разговоре можно сказать: "С сегодняшнего
дня я в отпуске". В заявлении же требуется
написать: "Прошу считать меня находящимся
в отпуске с такого-то числа". Такова
традиция, такова форма и манера написания
заявлений и других деловых бумаг. И эта
форма целесообразна, оправданна в данной
сфере общения. Она вырабатывалась если
не веками, то десятилетиями. Официально-деловой
стиль вполне равноправен с другими стилями
и играет важную роль в формировании и
развитии русского литературного языка
Официальный стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.
Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.
Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.
В
официальных бумагах набор
Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:
1) точность, исключающая возможность инотолкований;
2) языковой стандарт.
Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.
Рассмотрим
особенности лексики, морфологии и
синтаксиса официально-делового стиля.
ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ ПРИЗНАКИ ОФИЦИАЛЬНОГО СТИЛЯ РЕЧИ
Лексические признаки официально-делового стиля речи
Лексическая
(словарная) система официально-делового
стиля, кроме общекнижных и
1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.
2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;
3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.
В
официально-деловом стиле
Официально-деловая
речь отражает не индивидуальный, а социальный
опыт, вследствие чего ее лексика предельно
обобщена. В официальном документе предпочтение
отдается родовым понятиям, например:
прибыть (вместо приехать,
прилететь, прийти и т.д.), транспортное
средство (вместо автобус,
самолет, "Жигули" и т. д.), населенный
пункт (вместо деревня,
город, село и т.д.) и др.
Морфологические признаки официально-делового стиля речи
К
морфологическим признакам
1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);
2)
существительные, обозначающие
3)
отглагольные существительные
4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);
5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);
6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф…).
7)
сложные слова, образованные
Использование
указанных форм объясняется стремлением
делового языка к точности передачи
смысла и однозначности толкования.
Синтаксические признаки официально-делового стиля речи
К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:
1)
употребление простых
2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время);
3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции…);
4)
преобладание сложных
ГЛАВА III. ЖАНРОВОЕ МНОГООБРАЗИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО СТИЛЯ РЕЧИ
По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности: I – официально-документальный стиль и II – обиходно-деловой стиль.
В
свою очередь в официально-
Все жанры обиходно-делового стиля: служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол, заявление, доверенность, расписка, автобиография, и др.) – характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности (см. подробно 4.2; 4.3; 4.4).
Рассмотрим
кратко одну из разновидностей официально-документального
стиля – дипломатический
подстиль.
Дипломатический подстиль
Дипломатия – это искусство разрешения международных разногласий мирными средствами; это также техника и мастерство, гармонично воздействующие на международные отношения и подчиняющиеся определенным правилам и обычаям.
Дипломатическая деятельность всегда носила ярко выраженный ритуальный характер. Дипломатическая профессия очень стара. Свидетельства договоров о мире встречаются среди древнейших исторических памятников. Одним из важнейших качеств дипломата – общительность. Общество дипломатов – это ограниченный круг людей, хорошо подобранный, в какой-то мере изолированный, со своими строгими правилами этикета и профессиональной вежливости. Дипломат должен обладать тактом.
Сфера
функционирования дипломатического подстиля –
дипломатия и международные отношения.
Дипломатический подстиль включает в
себя следующие жанры: конвенция, коммюнике,
декларация, заявление, меморандум, нота,
международное соглашение и др.
Языковые особенности дипломатического подстиля
Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатической терминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхождения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании: persona поп grata, status quo, право veto и т.д. Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное государство и его правительство, участвующее в переговорах) и т.п.
В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемая этикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексике комплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.
Языку
дипломатии свойственна эмоционально-
Для синтаксиса дипломатических документов характерно употребление условно-уступительных предложений, гибких формулировок, что соответствует требованиям дипломатического этикета, дипломатического такта. Повелительное наклонение и соответственно императивные предложения (приказ, повеление) употребляются в дипломатическом подстиле в исключительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.