Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2010 в 12:33, реферат
Данный реферат содержит ряд рекомендаций при переводе каталогов, буклетов, описаний, технических схем, инструкций, руководств по эксплуатации и аналогичных документов неизбежно возникает вопрос идентичности графического оформления, сохранения цветовой гаммы и фирменного стиля. Эти рекомендации будут полезны разработчикам технической документации, техническим писателям, системным аналитикам, научным сотрудникам - всем, кому приходится использовать графический процессор для подготовки документов со сложными структурами и большого объема. Его основная задача состоит в том, чтобы предостеречь читателя от наиболее распространенных ошибок, совершаемых при оформлении документов и предлагаем вам различные варианты оформления в зависимости от категории сложности и вашего бюджета .
Содержание
1. Введение
2. Рекомендации по именованию стилей
3. Пользуйтесь только чистыми стилями
4. Создавайте общий базовый стиль для нескольких схожих стилей
5. Создавайте символьные стили для выделенного текста
6. Стиль для обычного текста
7. Стиль для рисунков
8. Стиль для заголовков таблиц
9. Стиль для заголовка содержания
10. Пять доводов в пользу связанных и один в пользу вставленных рисунков
11. Избегайте градиентов в заголовках окон на снимаках экрана
12. Заголовки списков не должны отрываться от самих списков
13. Желательно,чтобы строки таблиц не разрывались
14. Как сделать перекрестную ссылку на рисунок согласно ГОСТ
15. Как сделать на каждой странице рамки в соответствии с требованиями ЕСКД
16. Используйте в качестве длинного тире именно этот символ, а не минус и не дефис
17. Пользуйтесь признаком "С новой страницы" и символом разрыва страницы
18. Вставляйте неразрывный пробел между числом и обозначением единицы
измерения