Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Октября 2011 в 22:42, автореферат
Актуальность диссертационного исследования определяется недостаточной разработанностью теории изучения концептов и процедур их рассмотрения, необходимостью выявления аспектов реализации концептов в языке и отсутствием в лингвистике достаточного количества работ, посвященных сопоставительному изучению концептов в их языковых проекциях.
На
правах рукописи
АФАНАСЬЕВА
Ольга Вадимовна
СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА
КОНЦЕПТА «ВРЕМЯ»
И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ
ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
СИСТЕМАХ АНГЛИЙСКОГО,
ИСПАНСКОГО И РУССКОГО
ЯЗЫКОВ
Специальность
10.02.20 – сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата
филологических наук
Казань – 2007
Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина»
Научный руководитель - | доктор филологических
наук профессор Арсентьева Е.Ф. |
Официальные оппоненты: | доктор филологических
наук профессор Солнышкина М.И.
|
Ведущая организация - | Казанский государственный энергетический университет |
Защита
состоится «9» ноября 2007 г. в 9 часов
на заседании диссертационного совета
Д 212.081.05 по присуждению ученой степени
доктора филологических наук при государственном
образовательном учреждении высшего профессионального
образования «Казанский государственный
университет им. В.И.Ульянова-Ленина» по
адресу: 420008, г.Казань, ул.Кремлевская,18.
С
диссертацией можно ознакомиться в
Научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского
ГОУ ВПО «Казанский государственный
университет им.В.И.Ульянова-
Автореферат разослан «___» октября 2007 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат филологических наук
доцент
В настоящее время изучение концептов в языке является одним из перспективных направлений в лингвистической науке. Концепты изучаются в когнитивном [Стернин 2001] культурологическом [Карасик 2004, Слышкин 2000, Степанов 1997, Фрумкина 1992], лингвистическом [Бабушкин 1996], литературоведческом [Зусман 2001] и других аспектах, предлагаются различные их интерпретации, классификации и методы исследования. Концепт рассматривается как ментальная и как языковая единица, что позволяет обозначить ряд важных для общей лингвистики вопросов. Кроме того, изучение концептов представляет интерес в рамках рассмотрения проблем когнитивной лингвистики, психолингвистики, а также традиционного языкознания. Для каждого из этих направлений концепт служит средством раскрытия тех или иных языковых закономерностей. Язык, существуя в коллективном и индивидуальном сознании, является в то же время носителем той или иной культуры, которая проявляется в речевой деятельности, стереотипах поведения, в значениях языковых единиц и смыслах текстов. Таким образом, концепт как единица, без сомнения, лингвокультурологическая и абстрактная членит ту или иную языковую реальность на фрагменты, удобные для исследования и позволяющие изучить различные области языкового сознания. Следует отметить, что хотя и в различной форме, однако большинство исследователей концептов сходятся во мнении, что по своей структуре концепты подразделяются по простоте/сложности и универсальности/ уникальности. Исследуя концепты, мы исследуем культуру, вступаем на путь не просто лингвистического анализа, но и на путь сопоставления различных культур, носителями которых мы можем являться или не являться, что требует от ученого соблюдения различных процедур верификации материала. Конечным итогом изучения концептов будет создание концептуария той или иной культуры – полного списка концептов, составляющих общую языковую и ментальную картину мира.
Актуальность диссертационного исследования определяется недостаточной разработанностью теории изучения концептов и процедур их рассмотрения, необходимостью выявления аспектов реализации концептов в языке и отсутствием в лингвистике достаточного количества работ, посвященных сопоставительному изучению концептов в их языковых проекциях. Выбор же в качестве объекта исследования концепта времени обусловлен прежде всего следующими факторами:
Объектом исследования послужил концепт «время» и его репрезентация в английском, испанском и русском языках.
Предметом исследования стали семантическая структура концепта «время», фразеосемантическое и ассоциативное поля времени как средства выражения концепта «время» в английском, испанском и русском языках в их сопоставлении.
Цель работы заключается в выявлении семантической структуры концепта «время» и рассмотрении способов его реализации в языковой системе, в частности на фразеологическом и ассоциативном уровнях.
Для достижения данной цели решались следующие исследовательские задачи:
Фактическим материалом исследования являются словарные толкования словотермина «время», ФЕ с семантикой «время» в объеме 587 ФЕ английского языка, 513 ФЕ испанского языка, 410 ФЕ русского языка, а также 1136 ассоциативных реакций, полученных в результате проведения ассоциативного эксперимента, и примеры из литературных произведений и электронных корпусов русского языка (Национальный корпус русского языка), английского языка (British National Corpus) и испанского языка (Corpus de Real Academia Española).
Среди использованных методов исследования основными являются метод концептуального анализа, предполагающий выяснение семантической структуры концепта, описательный, сопоставительный, статистический и историко-этимологический методы и методика свободного ассоциативного эксперимента. Исследование также проводилось с использованием дефиниционного и компонентного анализа.
Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в работах по изучению концептов – Ю.Д.Апресяна, Н.Д. Арутюновой, С.А.Аскольдова, А.Вежбицкой, Г.Г.Волощенко, С.Г.Воркачева, В.Г.Зусмана, В.И.Карасика, Д.С.Лихачева, З.Д.Поповой, Г.Г.Слышкина, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, Р.М.Фрумкиной и др.; по фразеологии – Е.Ф.Арсентьевой, Л.К.Байрамовой, В.В.Виноградова, А.В.Кунина, Л.П.Смита, В. Н.Телия, Н.М.Шанского, Р.М.Фрумкиной и др.; по лингвокультурологии – Н.Д.Арутюновой, В.И. Карасика, В.А.Масловой, Ю.С.Степанова, В.Н.Топорова и др.; по экспериментальной лингвистике –Ю.Н.Караулова, Белянина В.П., Н.В.Крушевского, Е.Ю.Мягковой, К.К.Григоряна, J. Deese, Ю.А.Самарина, Е.И.Горошко, Т.В.Соколовой, Л.В.Щербы и др.
Научная новизна работы определяется аспектами рассмотрения материала – концептуально-семантическим, фразеосемантическим и ассоциативно-семантическим, а также изучением концепта посредством исследования отдельных семантических полей, являющихся языковой реализацией концепта, с привлечением фразеологического материала трех языков, который формирует интерпретационное поле концепта; применением различных методов, в том числе и метода свободного ассоциативного эксперимента как дополнительного средства верификации сделанных выводов.
Апробация результатов исследования. Основные положения работы и ее результаты были отражены в 6 публикациях и представлены на следующих конференциях:
1) Международная
научная конференция, посвященная 200-летию
Казанского университета, «Русская и сопоставительная
филология: состояние и перспективы» (Казань,
2004); 2) Всероссийская научная конференция
«Филологические чтения» (Оренбург, 2005);
3) Итоговая научная конференция профессорско-