Перевод предложений с герундиальными конструкциями

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Июня 2013 в 13:22, творческая работа

Краткое описание

В английском языке, как и в русском, все формы глагола делятся на личные (finite forms) и неличные (non-finite forms). Первые являются глаголами в чистом виде, вторые соединяют в себе как глагольные признаки, так и не глагольные, т.е. признаки какой-либо другой части речи. Неличные формы - это инфинитив (The Infinitive), причастие (The Participle) и герундий (The Gerund).

Содержание работы

Введение 1

Герундий 2

Происхождение герундия 3

Правило герундия 4

Перевод герундиальных оборотов 7

Заключение 9

Список использованной литературы 10

Содержимое работы - 1 файл

Проект.docx

— 26.52 Кб (Скачать файл)

 

Безусловно, при выборе способа  перевода большую роль играет не только замысел автора текста, но и точка  зрения автора перевода. Переводчик выбирает тот или иной прием, полагаясь  на свой переводческий инстинкт, опираясь на полученные знания и накопленный  в процессе работы опыт, поэтому  окончательное слово, независимо от теоретических исследований в большинстве  случаев остается за переводчиком-практиком.

9

 

Список использованной литературы

 

 

 

1.Шишова О.А. Перевод//Иностранная  литература. - 2002. - №8

 

2.Бархударов Л.С. Язык  и перевод. Учебное пособие  - М.: МО, 1975.

 

3.Гальперин А.Н. Очерки  по стилистике английского языка. - СПб. - 1958. - 460 с.

 

4. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Учебное пособие - СПб.: Союз, 2003.

 

5. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис. Учебное пособие - СПб.: Союз, 1999. - 496 с.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10


Информация о работе Перевод предложений с герундиальными конструкциями