Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Марта 2012 в 14:52, курсовая работа
Данная курсовая работа посвящена исследованию лексических и стилистических особенностей перевода научной литературы в сфере экономики. Этот вид перевода имеет целый ряд особенностей. Перевод экономических текстов требует не только знания специальных терминов, используемых в экономике и бизнесе.
Переводчик должен помимо этого ориентироваться в современной экономике вообще и иметь ясное представление, как об общих тенденциях ее развития, так и о том сегменте экономики, с которым связаны тексты, подлежащие переводу. Иначе взаимопонимание, столь важное для сегодняшней экономики, может быть нарушено.
Глобализация мировой экономики — это факт, с которым невозможно спорить. Абсолютное большинство стран мира интегрировано в мировую экономику, и события на рынках и биржах России также отражается на состоянии экономики в Европе и Америке. И наоборот — проблемы в ипотечной системе США способны вызвать мировой финансовый кризис.
Введение
Глава 1 Экономический текст
Понятие текста. Виды текстов.
1.2.Экономический текст.
1.3 Терминология. Общие сведения о терминах.
1.3 Лексико-грамматические особенности экономического текста
1.4 Особенности синтаксических структур экономических текстов
Глава 2. Специфика перевода экономических текстов.
2.2 Текст как объект перевода
2.3 Проблема перевода терминов английских экономических текстов на русский язык
2.4 Многозначность и вариантность соответствий в переводе
2.6 Способы перевода безэквивалентных терминов
2.7Лексико-грамматические особенности перевода специальных текстов.
Заключение.
Литература