Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Ноября 2011 в 13:24, контрольная работа
Задание I. Перепишите предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола- сказуемого. Переведите предложения на русский язык
Задание II Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая значения слов it, that, one, as, for, since
Контрольная работа № 3
Задание I. Перепишите
предложения, определите
в каждом из них видовременную
форму и залог глагола-
сказуемого. Переведите
предложения на русский
язык:
1. The construction of the dam was completely mechanized.
Строительство
дамбы было полностью механизировано.
(was mechanized - Past Simple, passive voice)
2. I saw the power station which had been described in this article.
Я видел
электростанцию, которая была описана
в этой статье.
( I saw - Past Simple, active voice)
( had been described - Past Perfect, passive voice)
3. Mendeleyev predicted that the vacant places in his table would be
filled by yet unknown elements.
Менделеев предсказал, что свободные места в его таблице еще будут заполнены неизвестными
элементами.
( predicted- Past Simple, active voice)
( would be filled – Future in the past simple, passive
voice)
4. While a current is flowing through a wire, the latter is being heated.
В то время как ток течет через
провод, последний нагревается.
( is flowing – Present continuous, active voice)
( is being heated - Present continuous, passive voice)
Задание II Перепишите
следующие предложения
и переведите их, учитывая
значения слов it, that, one, as, for, since:
1. January is the first month of the year, and December is the last
one.
Январь – первый месяц года, а декабрь – последний.
2. He must have a good rest since he has slept only a few hours.
У него
должен быть хороший отдых,
так как он спал только
3. Natural rubber is one higher quality than that produced artificially.
Натуральный
каучук - более высокого качества,
чем произведенный
4. As I have lost my watch i can't tell you the time.
Поскольку я потерял свои часы, я не могу сказать Вам время.
5. I felt for many days like one in a dream.
Я чувствовал себя в течение многих дней, как во сне.
6. It was expected that our engineer would return before the New Year.
Ожидалось, что наш инженер вернется до Нового года.
7. It is understood that the new power plant will be soon constructed.
Понятно, что новая электростанция
будет построена скоро.
Задание III Перепишите
предложения и переведите
их, имея ввиду различные
значения глаголов to be, to have, to do:
1. We see that you are busy.
Мы видим, что Вы заняты.
2. He went where he had intended to go.
Он направился туда, куда он намеревался пойти.
3. The designs have to be examined and approved of by experts.
Проекты должны быть исследованы и одобрены экспертами.
4. Do you live in the same street?
Вы живете
на той же самой улице?
5. They say that our professor is in the laboratory.
Они сказали, что наш профессор находится в лаборатории.
6. He told us that he was writing an article about – Russian
music.
Он сказал нам, что написал статью о русской музыке.
7. I lost the book which you had given me.
Я потерял книгу, которую Вы дали мне.
8. They do their home tasks after their work is over.
Они делают
свои домашние задания после того, как
их работа закончена.
Задание IV
Перепишите следующие
предложения и переведите
принимая во внимание
правила согласования
времен и бессоюзное
подчинение:
1. The young man told me that he would graduate from the Institute
in two years.
Молодой
человек сказал мне, что окончит Институт
через два года.
2. We hoped that the students had finished their experiment
Мы надеялись, что студенты закончили свой эксперимент.
3. He thought everybody knew about his invention.
Он думал, что
все знали о его изобретении
Задание V Перепишите
следующие предложения
и переведите их, обращая
внимание на функции
инфинитива:
1. This method is designed to eliminate costly tower cranes.
Этот метод разработан, чтобы устранить дорогостоящие подъемные краны.
2. To read ancient mathematical tables was very difficult
Прочитать древние математические таблицы было очень сложно.
The
national character of the English has been very differently described,
but most commentators agree over one quality, which they describe as
fatuous self-satisfaction, serene sense of superiority, or insular pride.
English patriotism is based on a deep sense of security. Englishmen
. as individuals may have been insecure, threatened with the loss of
a job, unsure of themselves, or unhappy in many ways; but as a nation
they have been for centuries secure, serene in their national success.
They have not lived in a state of hatred of their neighbours as Frenchmen
or Germans have often lived. Thus national sense of security, hardly
threatened by the Armada, or by Napoleon, or by the First World War,
has been greatly weakened by the Second World War and by the invention
of the atomic bomb.
Many
books have been written - even more, perhaps, by Frenchmen, Germans,
and other foreigners than by Englishmen - on English traits. English
ways of life, and the English character. Their authors are by no means
always in agreement, but they tend to point out what seem to them puzzles,
contrasts, in the way the English behave. A few of these contrasts may
serve to sum up how the world looks at the English.
First,
there is the contrast between the unity the English display in a crisis,
their strong sense for public order, indeed for conformity, and their
extraordinary toleration of individual eccentricities. Germans are usually
astounded by what they regard as the Englishman’s lack of respect
for authority and discipline. Frenchmen are often puzzled by the vehemence
of English political debates, by the Hyde Park public orator, and similar
aspects of English life which in their own country would seem signs
of grave political disturbance. This sort of contrast has led to the
common belief held by foreigners, and indeed by Englishmen themselves,
that they are a most illogical people, always preferring practical compromises
to theoretical exactness.
Second,
there is the contrast between English democracy, the English sense of
the dignity and importance of the individual, and the very great social
and economic inequalities that have hitherto characterized English life.
There has recently been some tendency to allow greater social equality.But
Victorian and Edwardian England - which foreigners still think of as
the typical England did display extremes of riches and poverty, and
draw an almost caste line between ladies and gentlemen and those not
ladies and gentlemen.
Third, there- is the contrast between the reputation of the English as hard-headed practical men
The English tradition in philosophy has always been realistic and hostile to mysticism; yet the English look down on the French as narrow rationalists. The apparent coldness of Englishmen and their reserve has been almost universally noted by foreigners; but foreigners also confess that they find English reserve not unpleasant, and that once one gets to know an Englishman he turns out to be a very companionable fellow.
From «Oxford Junior Enciclopedia»
Английский
характер.
Национальный
характер англичан был очень по-разному
описан, но большинство комментаторов
согласны на одно качество, которое они
характеризуют как глупое самодовольство,
спокойное сознание превосходства, или
островная гордость. Английский патриотизм
основан на глубоком чувстве безопасности.
Англичане. как отдельные личности, могли
быть незащищенными, под угрозой потери
работы, неуверенными в себе, или несчастны
по-разному, но, как нация они были на протяжении
веков защищены, спокойны в своем национальном
успехе. Они не жили в состоянии ненависти
к своим соседям, как часто жили французы
или немцы. Таким образом национальное
чувство безопасности, едва угрожаемое
Армадой, или Наполеоном, или Первой мировой
войной, было значительно ослаблено Второй
Мировой войны и изобретением атомной
бомбы.
Много
книг было написано - даже больше, пожалуй,
французами, немцами, и другими иностранцами,
чем англичанами - про английские черты.
Английский образы жизни, и английский
характер. Их авторы не всегда в согласии,
но они имеют тенденцию указывать на то,
что кажется им загадками, контрастами,
в том, как ведут себя англичане. Некоторые
из этих контрастов могут служить, чтобы
подвести итог, как мир смотрит на англичан.
Во-первых,
контраст между единством англичан в кризис,
их сильным восприятии общественного
порядка, несомненного для подчинения,
и их экстраординарной терпимости к индивидуальным
странностям. Немцы обычно поражены этим,
что они расценивают как недостаток у
англичан уважения к власти и дисциплинированности.
Французы часто озадачиваются страстностью
английских политических дебатов, общественным
оратором, и подобными аспектами английской
жизни, которые в их собственной стране
казалась бы признаками серьезных политических
беспорядков. Подобный контраст привел
к распространенному мнению, принадлежащему
иностранцам, и самим англичанами непосредственно,
что они - самые нелогичные люди, всегда
предпочитающие практические компромиссы
теоретической точности.
Во
вторых, есть контраст между английской
демократией, английским чувством достоинства
и значимости личности , и очень большим
социально-экономических неравенством,
которые до сих пор характеризовали английскую
жизнь. С недавних пор там существует некоторая
тенденция для обеспечения большей социальной
справедливости. Но Викторианская и эдвардианская
Англия - которую иностранцы все еще считают
типичной Англией, действительно показывала
крайности богатства и бедности, и рисовала
почти кастовые границы между дамами и
господами и теми, кто не дамы и господа.
В-третьих, -это контраст между репутацией англичан, как расчетливых практичных людей - "Нации лавочников» - и, как поэтичных людей - соотечественников Шекспира и Шелли. Английские традиции в философии всегда были реалистичными и враждебными к мистицизму, однако английский смотреть сверху вниз на французский как англичане смотрят свысока на французов как узких рационалистов. Очевидная холодность англичан и их сдержанность была почти повсеместно отмечена иностранцами; но иностранцы также признают, что они находят английскую сдержанность весьма приятной, и что, как только кто-то познакомился с англичанином, он, оказывается, очень общительным товарищем.
Из Оксфордской Юношеской Энциклопедии
ВОКРУГ БРИТАНИИ
Информация о работе Контрольная работа по "Иностранному языку"