Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Июня 2012 в 08:13, реферат
Изложенная выше многовековая история возникновения и развития медицинской терминологии, имеющей множество разноязычных источников, а также приведенные примеры сложных отношений между этимологией, структурой и семантикой терминов, вероятно, позволят лучше понять и оценить современное состояние отечественной медицинской терминологии и актуальнейшие проблемы ее упорядочения.
Большое количество классицизмов и неоклассицизмов попадает в русскую МТ из западноевропейских языков, например, геронтология (франц.
Широко распространены искусственные по характеру «гибридные» термины-интернационализмы, в состав которых входят компоненты разных языков. При этом, как правило, «один из компонентво латинского происхож-дения, другой - греческого, например: neocortex (греч. neos новый + лат. cortex) новая кора; myoseptum (греч. mys, myos + лат. septum) мышечная перегородка» (Чернявский. 1977. С. 136).
Сюда же относятся термины гиперфункция (греч. hiper + лат. functio), дезинтоксикация (лат. des. + лат. in + греч. toxikus), ректоскоп (лат. rectum «прямая кишка» + греч. scopeo «рассматривать») и др.
Исследователи отмечают ярко выраженный «агглютинативный характер греческих и латинских терминоэлементов», а также «их способность выступать в различных комбинациях для выражения специального понятия» (Володина, 1996. С. 35), делающие морфологический способ терминологической номинации наиболее перспективным в международной практике формирования новых понятий.Характерно, что составные термины и те, которые образованы способом основосложения, кроме греко-латинских элементов, могут включать и русские слова-кальки, например: вирусоноситель, сокотерапия, острое респираторное заболеванние, синдром приобретенного иммунодефицита, ультразвуковое исследование и т.п.
Заимствованные из живых языков (английского, французского, немецкого, испанского и др.) термины представляют собой не только отдельные
слова, но и создаваемые на их базе словосочетания, образуя иногда синонимический ряд типа «заимствованный термин и исконный термин»:
murinetyphus (англ.) Ilfieura nautigue de Toulon (фран.) // riegettsiosis de la rota (исп.) // Kattentyphus (нем.) // эндемический сыпной тиф;
tsutsugamushi (японск.) // endemictropikal tiphus (англ.) // tsutsuga mushi (франц.) // краснотелково-клещевая лихорадка и т.п.
Последнее десятилетие характеризуется интенсивным развитием системы международной коммуникации. Лавинообразный рост объема и скорости информационного обмена активизирует процесс заимствования русским языком большого количества иноязычных терминов и терминоэлементов определенных тематических групп.
Интернациональными могут быть терминоэлементы, на базе которых создаются новые термины. Это преимущественно греко-латинские терминоэлементы, которые в русском языке функционируют как «связанные» части слов. Они могут выступать в качестве начальных и конечных компонентов в структуре медицинского термина. В таких случаях возникает проблема неразличения этих компонентов с определенными видами морфем (корнями, префиксами и суффиксами).
Сложные и сложнопроизводные термины, состоящие из двух, трех, а иногда и более компонентов, особенно характерны для МТ. В этом, несомненно, сказалось влияние греческого языка, формы которого были перенесены на русский и другие языки путем калькирования сложных слов. Термины .— сложные слова, «образованные из греко-латинских морфем, отличает информативность особого рода, связанная с их интернациональной спецификой»
Adeno- (гр.) Адено- Железа
An(us) (лат.) Procto-(rp) Анус Прокто- Задний проход
Artro- (гр.) Артр- Сустав
Gardio-(rp.) Кардио- Сердце
Kephalo- (гр.) Cephalo-,- cephalia (лат.) Цефало-¦ Голова
Cheiro-,chiro-. -cheria (гр.) Manus- (лат.) Хиро-Манус Рука i
Cholecyst(o)- (ф.) Холецист- Желчный; пузырь
Chondr(o)- (гр.) Хондро- Хрящ
Cyto-, cytus (rp.) \ Цито- Югетка
Colpo- (rp.) Кольно- Влагалище
Cysto- (rp.) Цисто- Мочевой пузырь
Dermo-,dermato- (rp.) Дерма- Кожа
Продолжение табл. 1
Entero- (rp.) Энтеро- 1 Кишка, кишечник
Gastro-, gastria- (rp.) Гастро- Желудок
Gon- (rp.) Гон- Колено-
Kerato- (rp.) Керато- Роговица
Metro-, metra- (rp.) Метра- Матка
Myo-, -mysium (rp.) Мио- Мышца
Большинство анатомических названий связано с греческими морфемами, а имеющиеся в небольшом количестве латинские названия дублируются греческими.
Греко-латинские терминоэлементы, обозначающие разделы медицины, методы диагностического обследования, терапевтического и хирургического лечения, болезнь
Терминоэлемент в латинском
написании Терминоэлемент в русском написании
и его значение Примеры:
-logia -логия (учение, наука) Урология, остеология, гинекология i
-scopia -скопил (инструментальный осмотр) Гастроскопия, сомато-скопия, энтероскопия
-metria -метрия (измерение) Энцефалометрия, термометрия, энцефалометрия, гельминтоова-метрия, краниометрия, термометрия, сфигмо-метрияидр.
-iatria -натрия (лечение больших групп больных, врачевание) Педиатрия, психиатрия, Фтизиатрия
-tomia -томия (разрез, рассечение, вскрытие органа) Лапаротомия, трахеотомия •
-graphia -графия Томография, кардиография, рентгенография и др.
Продолжение табл. 2
-pathia, patho- -патия, пато- (общее понятие болезни) Логопатия, артропатия
-gramma -грамма (изображение, результат регистрации сигналов) Кардиограмма, кефало-грамма,
-ectasia - эктазия (растяжение), эктазия полого или трубчатого органа Бронхоэктазия, гастро-эктазия
-therapia нехирургическое лечение Гирудотерапия, гормонотерапия и др.
Steno- сужение Стенокардия, стеноз
-algia болезненная чувствительность, боль Акроалгия, бранхалгия, панкреаталгия
-plasia плазия развитие ткани, клеток, органов Аплазия, гиперплазия, дисплазия, метаплазия
tropho ¦i трофия относящийся к питанию или зависящий от него Атрофия, дистрофия
- stasis стаз застой, естественная остановка (крови, мочи, желчи) Холестаз, копростаз, го-меостаз, галактостаз
-bio био жизнь, жизненные процессы Биопсия, биоорганика, биохимия, биоэнергетика
-tono, -tonia тон (тония) напряжение, тонус Гипертония, гипотония
-phobo, -phobia фобия боязнь, болезненное отвращение к чему-либо Сфигмофобия, андрофо-боя, неофобия
-hetero гетеро непохожий, разно- Гетероскопия, гетерохро-мия, гетерогенный
-cryu крио относящийся холоду, низкой температуре Криокаутер («каутер» — терминоэлемент, обозначающий инструмент для прижигания), криохирургия
-thermo, -thermia термо теплый,
относящийся к температур
Brachy- Брахи короткий, укороченный Брахицефалия, брахидак-тилия, брахиспондилия
Neo- Нео новый, вновь созданный Неоплазма, неофилия, не-онаталогия
Poly- Поли больше, чем в норме Полиартрит, полиневрит
Necro- Некро омертвение, относящийся к трупу Некроз, некротомия
Brady- Бради медленный, замедленный Брадикардия, брадисисто-лия
Рассмотрим словообразовательные средства и словообразовательные значения суффиксального способа терминообразования. В период формирования современной науки, т.е. с начала XVIII в., в терминообразовании усиливается тенденция понятийной таксономической специализации термино-элементов, в том числе суффиксов.
Термины, образованные от названий органов с помощью форманта -ит-, могут обозначать название болезни и состояние воспалительного характера: пульпит, энцефалит, энтероколит; микодермостит, полиемиелит, ри-нофарингит и др. Суффикс -ит- присоединяется к производящим основам (корням), обозначающим воспаленный орган; а суффикс -оз- указывает на патологические явления невоспалительного характера:
Терминоформанты греческого происхождения -иас-, -аз-, -оз- (-ёз-) в названиях болезней и патологий сигнализируют о том, что данная болезнь названа:
1) по возбудителю:
лептоспироз, токсоплазмоз, аскаридоз, микоз, бартонеллёз, гельминтоз, гельминтиаз, бруцеллёз, трепаниматоз, амебиаз;
2) по процессу или его результату:псориаз, элефантиаз, стеноз, склероз, литиаз, остеохондроз и др..
В ряде: терминов формант -оз- обозначает действие или. процесс, названный корневой морфемой: наркоз (усыпление), фагоцитоз, митоз и др.Основная масса медицинских терминов-названий болезней с суффиксами -оз- (-ёз-), -аз-, -иас- содержит интегральный семантический признак «хроническое заболевание».Среди наименований с данными суффиксами можно выделить группы, объединенные общностью семантики мотивирующих терминооснов. Последние представлены следующими гиперонимами:
1) ткань, орган, часть тела, система организма, поражение болезнью которых выражается с помощью суффиксов -оз- (-ёз-), -аз-, -иас-. Например,фиброзное перерождение ткани, нефроз (дегенеративное заболевание почек), невроз, психоз, псориаз, склероз, ишиас и др.;
2) вещество, вызвавшее заболевание: токсикоз, сидероз (отложения солей железа в ткани), амилоидоз (отложение в ткани амилоида), гипервита-миноз и др.;3) возбудитель, вызывающий заболевание - аскаридоз, микоз, гельминтоз, лейшманиоз, дракункулез,бругиоз, риккетсиоз и др.
Суффикс -ом-(а) - специфический маркер наименований опухолей. Можно выделить следующие словообразовательные модели с этим суффиксом:1) «часть организма» + -ом-(а): остеома, гематома, аденома, лимфо-ма, дерматома и пр.;2) «возбудитель заболевания» + -ом-(а): амебома, лепрома, гелъминто-ма, лейшманиома и пр.;3) «часть организма» + «вид опухоли» + -ом-(а): энтерокистома, остеохондрома и пр.;4) «вид опухоли» + -ом-(а): фиброма, миома, кистома и др.
Злокачественные опухоли некоторых тканей носят традиционные мотивирующие названия, основы которых не содержат указания на ткань: карцинома (злокачественная опухоль из эпителия), саркома (злокачественная опухоль мезенхимального происхождения).
О распространенности
и древности опухолевых заболеваний говорит
тот факт, что гипероним бластома (опухоль)
имеет синонимичные классические термины
тумор, неоплазма (новообразование).Здесь
также отмечается омонимия суффиксов,
связанная с тем, что в древнегреческом
языке с суффиксом -ота образовывались
отглагольные существительные с общим
значением «результат действия», к ним
восходят современные термины симптом,
стома, а также названия заболеваний глаз
- глаукома, трахома.
Образования Греческих
слов несколько примеров: