Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Марта 2012 в 21:00, реферат
Phraseology received increasing attention in the English-speaking world. Linguistic competence also includes a familiarity with restricted collocations (like break the rules), idioms (like spill the beans in a non-literal sense) and proverbs (like Revenge is sweet), as well as the ability to produce or understand metaphorical interpretations.
Phraseology received increasing attention in the English-speaking world. Linguistic competence also includes a familiarity with restricted collocations (like break the rules), idioms (like spill the beans in a non-literal sense) and proverbs (like Revenge is sweet), as well as the ability to produce or understand metaphorical interpretations.
Phraseology is a scholarly approach to language which developed in the twentieth century. It took its start when Charles Bally's notion of locutions phraseologiques entered Russian lexicology and lexicography in the 1930s and 1940s and was subsequently developed in the former Soviet Union and other Eastern European countries. From the late 1960s on it established itself in (East) German linguistics but was also sporadically approached in English linguistics. The earliest English adaptations of phraseology are by Weinreich (1969) within the approach of transformational grammar), Arnold (1973),and Lipka (1992 [1974]). In Great Britain as well as other Western European countries, phraseology has steadily been developed over the last twenty years. The activities of the European Society of Phraseology (EUROPHRAS) and the European Association for Lexicography (EURALEX) with their regular conventions and publications attest to the prolific European interest in phraseology. Bibliographies of recent studies on English and general phraseology are included in Welte (1990) and specially collected in Cowie & Howarth (1996) whose bibliography is reproduced and continued on the internet and provides a rich source of the most recent publications in the field.
Phraseology is the study of set or fixed expressions, such as idioms, phrasal verbs, and other types of multi-word lexical units (often collectively referred to as phrasemes), in which the component parts of the expression take on a meaning more specific than or otherwise not predictable from the sum of their meanings when used independently.
The basic units of analysis in phraseology are often referred to as phrasemes or phraseological units. Phraseological units are (according to Prof. Kunin A.V.) stable word-groups with partially or fully transferred meanings ("to kick the bucket", “Greek gift”, “drink till all's blue”, “drunk as a fiddler (drunk as a lord, as a boiled owl)”, “as mad as a hatter (as a march hare)”). According to Rosemarie Gläser, a phraseological unit is a lexicalized, reproducible bilexemic or polylexemic word group in common use, which has relative syntactic and semantic stability, may be idiomatized, may carry connotations, and may have an emphatic or intensifying function in a text.
Typology of ph.us. (according to the degree of motivation):
- unities, phraseological (q.v.);
- combinations, phraseological (q.v.);
- fusions, phraseological (q.v.).
Types of lexical combinability of words:
1). Free combination
Grammatical properties of words are the main factor of their combinability.
Ex.: I’m talking to you. You are writing.
Free combinations permit substitution of any of its elements without semantic change of the other element.
2). Collocations.
Ex.: to commit a murder
Bread & butter
Dark night
Blue sky
Bright day
They are the habitual associations of a word in a language with other particular words. Speakers become accustomed to such collocations.
Very often they are related to the referential and situational meaning of words.
Sometimes there are collocations, which are removed from the reference to extra-linguistic reality.
(collocations involving, colour words)
Ex.: to be green with jealousy
3). Idioms
Idioms are also collocations, because they consist of several words that tend to be used together, but the difference – we can’t guess the meaning of the whole idiom from the meanings of its parts.
This criterion is called the degree of semantic isolation.
In different types of idioms – it is different.
Ex.: to cry a blue murder = to complain loudly
Classification of idioms according to their structure:
1. Fixed idioms
a) fixed regular idioms
It’s a 60-thousand dollar question = difficult question
b) fixed irregular (can be varied on the grammatical level)
to have a bee in one’s bonnet (She has.., I have...)
2. Variable (varied on the lexical level)
Ex.: to add fuel to the fire/flame
to mind one’s own business /to mind one business
dialectal: BrE: to have a skeleton in the cupboard
AmE: to have a skeleton on the closet
Semantic classification:
2 criteria:
the meaning of the individual words can’t be summed together to produce the meaning of the whole.
Ex.: to kick the bucket = to die
It contains no clue to the idiomatic meaning of this expression
2. Semi-opaque
one component preserves its direct meaning
Ex.: to pass the buck = to pass responsibility
3. Transparent
both components in their direct meaning but the combination acquires figurative sense
Ex.: to see the light = to understa
There are lots of idioms (proverbs, saying).
Ex.: Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back
Idioms institutionalized formulas of politeness:
· How do you do?
· Good-bye (God be with you)
There are lots of clichés, quotations.
Clichés form a notable part of the public speaking style. They use clichés because of the intellectual laziness or in the hope of appealing to emotions of smb.
A talk based on clichés is easier to produce.
Ex.: to see the light
It’s high time to do smth
( these expressions are store in our mind, ready-made )
Quotations:
To support our arguments, to add some prominence
Ex.: “I have a dream” M.L.King
“To be or not to be” Shakespeare
They may be clipped or shortened.
Ex.: To beer or not to beer (creates humorist effect)
To bomb or not to bomb
Sources of idioms:
1. from our everyday life
Ex.: to be born with a silver spoon in one’s mouth
to sail under false colour
a leopard can(’t) change its spots
2. from the Bible
Ex.: black sheep, lost sheep
To cast pearls before swine
3. World literature
Ex.: to fight against Windmills
an ugly duckling (Danish)
4. different languages
Ex.: to lose face (Chinese)
5. from history
Ex.: to cross the Rubicon
To bell the cat
Kunin’s Classification:
1. One peak phraseological units ( one form word, one notional )
Ex.: to leave for good
By heart
2. Phrasemes with the structure of subordinate or coordinate word combination.
Ex.: a bitter pill to swallow
3. Partly predicative
( a word + subordinate clause )
Ex.: It was the last straw that broke the camels back
4. Verbal with (infinitive, passive)
Ex.: to eat like a wolf
The Rubicon is crossed
5. Phrasal units with a simple or complex sentence structure
Ex.: There is a black sheep in every flock.
Vinogradov’s classification of phraseological units:
a) phraseological combinations are word groups with a partially changed meaning. They may be said to be clearly motivated, that is the meaning of the units can be easily deduced from the meanings of its constituents.
Ex. to be good at smth., to have a bite….
b) unities are word groups with a completely changed meaning, that is, the meaning of the unit doesn’t correspond to the meanings of its constituent parts.
Ex. to loose one’s head (to be out of one’s mind), to loose one’s heart to smb.(to fall in love).
c) fusions are word groups with a completely changed meaning but, in contrast to the units, they are demotivated, that is, their meaning can’t be deduced from the meanings of its constituent parts.
Ex. to come a cropper(to come to disaster).
The Kunin’s classification is the latest outstanding achievement in the Russian theory of phraseology.
I. Nominative phraseological units - are represented by word - groups, including the ones with one meaningful word, and coordinative phrases of the type wear and tear, well and good.
II. Nominative - communicative phraseological units - include word - groups, of the type to break the ice - the ice is broken
III. Phraseological units - which are neither nominative nor communicative include interjectional word - groups.
IV. Communicative phraseological units - are represented by proverbs and sayings.
Structural classification of phraseological units
Prof.
A.I. Smirnitsky worked out structural classification of phraseological
units, comparing them with words. He points out one-top units which
he compares with derived words because derived words have only one root
morpheme. He points out two-top units which he compares with compound
words because in compound words we usually have two root morphemes.
Among one-top units he points out three structural types;
a) units of the type «to give up» (verb + postposition type), e.g.
to art up, to back up, to drop out, to nose out, to buy into, to sandwich
in etc.;
b) units of the type «to be tired» . Some of these units remind the
Passive Voice in their structure but they have different prepositons
with them, while in the Passive Voice we can have only prepositions
«by» or «with», e.g. to be tired of, to be interested in, to be
surprised at etc. There are also units in this type which remind free
word-groups of the type «to be young», e.g. to be akin to, to be aware
of etc. The difference between them is that the adjective «young»
can be used as an attribute and as a predicative in a sentence, while
the nominal component in such units can act only as a predicative. In
these units the verb is the grammar centre and the second component
is the semantic centre;
c) prepositional- nominal phraseological units. These units are equivalents
of unchangeable words: prepositions, conjunctions, adverbs , that is
why they have no grammar centre, their semantic centre is the nominal
part, e.g. on the doorstep (quite near), on the nose (exactly), in the
course of, on the stroke of, in time, on the point of etc. In the course
of time such units can become words, e.g. tomorrow, instead etc.
Among two-top units A.I. Smirnitsky points out the following structural
types:
a) attributive-nominal such as: a month of Sundays, grey matter, a millstone
round one’s neck and many others. Units of this type are noun equivalents
and can be partly or perfectly idiomatic. In partly idiomatic units
(phrasisms) sometimes the first component is idiomatic, e.g. high road,
in other cases the second component is idiomatic, e.g. first night.
In many cases both components are idiomatic, e.g. red tape, blind alley,
bed of nail, shot in the arm and many others.
b) verb-nominal phraseological units, e.g. to read between the lines
, to speak BBC, to sweep under the carpet etc. The grammar centre of
such units is the verb, the semantic centre in many cases is the nominal
component, e.g. to fall in love. In some units the verb is both the
grammar and the semantic centre, e.g. not to know the ropes. These units
can be perfectly idiomatic as well, e.g. to burn one’s boats,to vote
with one’s feet, to take to the cleaners’ etc.
Very close to such units are word-groups of the type to have a glance,
to have a smoke. These units are not idiomatic and are treated in grammar
as a special syntactical combination, a kind of aspect.
c) phraseological repetitions, such as : now or never, part and parcel
, country and western etc. Such units can be built on antonyms, e.g.
ups and downs , back and forth; often they are formed by means of alliteration,
e.g cakes and ale, as busy as a bee. Components in repetitions are joined
by means of conjunctions. These units are equivalents of adverbs or
adjectives and have no grammar centre. They can also be partly or perfectly
idiomatic, e.g. cool as a cucumber (partly), bread and butter (perfectly).
Phraseological units the same as compound words can have more than two
tops (stems in compound words), e.g. to take a back seat, a peg to hang
a thing on, lock, stock and barrel, to be a shaddow of one’s own self,
at one’s own sweet will.
Syntactical classification of phraseological units
Phraseological
units can be clasified as parts of speech. This classification was suggested
by I.V. Arnold. Here we have the following groups:
a) noun phraseologisms denoting an object, a person, a living being,
e.g. bullet train, latchkey child, redbrick university, Green Berets,
b) verb phraseologisms denoting an action, a state, a feeling, e.g.
to break the log-jam, to get on somebody’s coattails, to be on the
beam, to nose out , to make headlines,
c) adjective phraseologisms denoting a quality, e.g. loose as a goose,
dull as lead ,
d) adverb phraseological units, such as : with a bump, in the soup,
like a dream , like a dog with two tails,
e) preposition phraseological units, e.g. in the course of, on the stroke
of ,
f) interjection phraseological units, e.g. «Catch me!», «Well, I
never!» etc.
In I.V.Arnold’s classification there are also sentence equivalents,
proverbs, sayings and quatations, e.g. «The sky is the limit», «What
makes him tick», » I am easy». Proverbs are usually metaphorical,
e.g. «Too many cooks spoil the broth», while sayings are as a rule
non-metaphorical, e.g. «Where there is a will there is a way».