Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Марта 2012 в 19:21, доклад
Открывая любую газету или журнал, первое, с чем сталкивается читатель, – это заголовки. Они обращают на себя внимание, заметно отличаясь от остального текста. Предваряя любой текст, заголовок несёт определённую информацию, и в зависимости от того, насколько эта информация нужна и интересна читателю, газетные и журнальные статьи будут либо прочитаны, либо проигнорированы. Говоря проще, задача заголовков – пробудить в читателе интерес. Исследования подтверждают, что не менее восьмидесяти процентов читателей, просматривая печатные издания, в первую очередь обращают внимание на заголовки и на этом этапе решают, стоит ли читать дальше.
Метафора, это скрытое образное сравнение. «Метафора (от древнегреческого – «перенос») – переименование, в основе которого лежит сходство, общность тех или иных признаков при отсутствии реальной связи между самими объектами» [6, 79]. В зависимости от частоты употребления, метафоры делятся на три основные группы:
Сухие метафоры – это метафоры-названия, переносное значение которых трудно сразу уловить, «стертые» от частого употребления (они уже не являются тропами): ножка кровати, корень слова, наступает вечер.
Общеязыковые метафоры – те, что довольно часто употребляются в речи: «звезда экрана», «народу море», «золотые слова». Такие метафоры помещены в толковый словарь с пометой «переносное значение».
Индивидуальные метафоры – «авторские», придуманные конкретным человеком. Они наиболее выразительны, необычны, образны, привлекают внимание читателя и заставляют его вдумчивее относиться к тексту. «Метафоры бывают развернутыми, и часто журналист на их развитии строит целые куски текста. Такая метафора, проведенная через весь материал, обычно и выносится в заголовок» [10, 21]. Например, любимый троп заголовков СМИ «Оборотни в погонах» не подразумевает, что сотрудники правоохранительных органов – пришельцы из другого мира, это красочное сравнение, метафора. Иногда в качестве метафоры авторы используют пословицы и поговорки, переделывая их «на свой лад» и привнося в старое, всем известное выражение эффект новизны. При удачном использовании пословиц и поговорок заголовок, что называется, бьёт не в бровь, а в глаз.
§ 1.3.2 Стилистические фигуры
Информативные возможности заголовка велики, ведь он не только связан с общим текстом, мыслью, образом главного героя, но и формирует эмоциональное отношение к тексту. При этом эмоция может быть авторской и передаваться прямо в тексте, либо неявно и формироваться самим читателем.
В русском и газетном языке существуют украшения, – стилистические фигуры. Они делают текст и заголовки ярче, богаче, выразительнее. «Условно стилистические фигуры делятся на две группы: фигуры мысли (те, что не меняются от пересказа) и фигуры слова (те, что меняются)» [10, 22]. В «Экспериментальном системном толковом словаре стилистических терминов» стилистические приемы трактуется как «способ организации высказывания/текста, усиливающий его выразительность» и отмечается, что фигуры речи употребляются как стилистический прием, при этом «стилистический прием и фигура речи рассматриваются как родо-видовые понятия» [11, 131].
Фигуры мысли. Одна из самых распространенных стилистических фигур мысли – антитеза, оборот, в котором противопоставляются противоположные понятия (Пусть светит месяц – ночь темна). «В антитезе могут противопоставляться не только понятия, выраженные одним словом, но и целые словосочетания» [10, 141]. Пример заголовка – «Россия – страна лачуг и дворцов».
Иногда встречаются тексты, целиком построенные на приеме антитезы. Противоположные понятия могут не только противопоставляться, но и неожиданно соединяться, образуя оксюморон, например, выражение – «Живой труп». При этом объединяются, казалось бы, несовместимые, взаимоисключающие слова, как в заголовке – «Сладкая горечь поражения».
К стилистическим фигурам языковой выразительности можно отнести заголовки в виде риторической – «Обманутых окажется немало» либо побуждающей к размышлению, вопросительной – «Кто обманул избирателей?», побудительной формы – «Главное событие года. Не пропусти!». Последние легко отличить по вопросительным и восклицательным знакам в конце заголовка. При этом совершенно не факт, что последующий текст будет отвечать на вопрос, прозвучавший в заголовке. Не обязательно заголовок с восклицанием несёт в себе сенсацию, истинный информационный повод, как правило, всегда скромнее.
Заголовки повествовательного типа – «Горняки опять бастуют», чаще всего сообщают какие-либо сведения и факты, оставляя читателю право давать оценку происходящему. В них чаще, чем в других используется многозначительность слов, рождающая двусмысленность. К стилистическим фигурам можно отнести и приём умолчания – «Не касаемся нравственности героев – она известна».
«Фигуры слова делят на фигуры прибавления, убавления, перемещения и переосмысления» [10, 23].
Удвоение – повторение какого-либо слова или словосочетания.
Инверсия – расположение членов предложения в необычном порядке. Позволяет подчеркнуть наиболее важные, с точки зрения автора, слова – «Россию мы не разучимся любить».
Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи. Нагнетает напряжение, заставляет читателя искать параллели между различными явлениями – «Горят леса летом. Падают деревья зимой».
Градация – употребление подряд нескольких (обычно трех) однородных членов предложения, чаще синонимов, каждый из которых усиливает значение предыдущего – «Смутное, неясное, туманное будущее реформ».
§ 1.3.3 Отказ от средств выразительности
Стилистическим приемом является и намеренный отказ от использования в тексте и заголовках статей выразительно-изобразительных средств языка. Отказ писателя от тропов, фигур и других средств выразительности, употребление всех слов только в их прямых значениях называют стилистическим приемом Голуб И.Б. и Розенталь Д.Э. [12, 109] Например, существует такое выражение, как безобразная образность, т.е. «образность, достигаемая без применения специальных образных средств – тропов и фигур» [13, 321].
Отсутствие тех или иных приемов и средств в тексте является стилистически значимым явлением, когда «…нет ни эпитетов, ни метафор, ни рифм, ни подчеркнутого ритма, и исследователю остается лишь констатировать отсутствие художественных приемов» [14, 72]. Таким образом, отсутствие изобразительно-выразительных средств языка в текстах и в заголовках статей, в частности, не всегда означает отсутствие в них стилистических приёмов. Заключение несколько парадоксально, но хорошо объясняет возникновение юмористического эффекта, эффекта обманутого ожидания, когда читатель, видя заголовок, ищет подвох, но так его и не находит. Например, гипотетический заголовок: «Забытые обещания».
II. Практическая часть
§ 2.1 Анализ построения, оформления заголовков
При анализе были отобраны заголовки, которые тем или иным образом «обратили на себя внимание». Отталкиваясь от теории, изложенной в первой части работы, все они были проанализированы с точки зрения особенностей построения, оформления и использования языковых средств выразительности.
Проанализированные заголовки, как элемент оформления газетных статей выделяются на фоне остального текста как за счёт размеров, так и за счёт использования специальных титульных шрифтов. Во-первых, размер букв заголовков превышает размер букв основного текста в 1,5 и более раза (до 6). Во-вторых, в заголовках используется такие приёмы, как выделение, курсивом, подчёркивание, изменение толщины и цвета используемых шрифтов. В-третьих, заголовки статей, а также подзаголовки отделены от основного текста свободным от текста пространством, что также выгодно выделяет их на остальном фоне.
Заголовки статей в большей или
меньшей степени выполняют
Заголовок состоит из одного предложения,
эмоционально не окрашен, но, тем не
менее, рождает у читателя эмоцию.
Каждый знает, что «Правда» всегда одна
и «пять правд» – это какое-то
недоразумение. Тем не менее, заголовок
полностью выполняет свою функцию
– привлекает читательское внимание
именно своей кажущейся
Все проанализированные заголовки состоят из простых, либо неполных предложений, а так же из словосочетаний. Один из заголовков статьи о бродячих собаках от 11 июля (стр. 3) состоит всего из одного слова – «Одолели», который, несмотря на краткость, полностью передаёт отношение жителей города к этой проблеме.
Заголовки печатного издания были изучены и «рассортированы» согласно используемым выразительным средствам по трём большим группам, а в каждой группе – в хронологическом порядке. Первая группу составили заголовки с использованием тропов, вторую – с использованием фигур слова и фигур мысли и третью – заголовки без использования средств выразительности.
Несмотря на то, что выборка заголовков
осуществлялась бессистемно, в итоге
они распределились по трём этим группам
сравнительно равномерно. Это говорит
о том, что в газете равноценно
сосуществуют различные методы языковой
выразительности, без преуменьшения
возможностей каждой из них. Заголовки,
представляющие наибольший интерес
для анализа будут перечислены
далее, с сопроводительными
§ 2.2.1 Заголовки с использованием тропов
В кратком отчёте прокуратуры от 14 марта года (стр. 5) упоминается о проверке исполнения бюджетного законодательства на местном уровне, а также о выявленных злоупотреблениях. Отчёт озаглавлен кратко и броско – «Бюджет – не кормушка». Используется такие средства выразительности, как метономия и сравнение. В заголовке сравниваются два понятия – бюджет и кормушка, при этом конкретные факты, упоминаемые в отчёте, в заголовке заменены общими понятиями. Также прослеживается некоторая схожесть с общеизвестной поговоркой – «любовь – не картошка», что добавляет заголовку выразительности.
В статье от 11 апреля (стр. 8 ) с заголовком – «Параллельные миры» используется троп – сравнение, этот приём становится понятен после прочтения статьи. В самой заметке проводятся параллели между жизнью детей, активно осваивающих мир Интернета, то есть, виртуальной и «обычной», делается попытка найти тонкую грань между реальностью и вымыслом.
Статья о капитальном ремонте дома по улице Учебной от 4 июля (стр. 5) удачно озаглавлена – «Заложники гниющих труб». В заголовке используется приём красочного сравнения жителей дома с заложниками, которых взяли в плен гниющие трубы. Конечно, на самом деле, такого в жизни не бывает и в данном случае красочное сравнение – это метафора.
Заметка о несоответствии между ценами на коммунальные платежи и уровнем предоставляемых услуг от 27 июня (стр. 5) озаглавлена – «Коммуналка без знака качества». В данном случае используется троп – металепсис. Выражение – «без знака качества» здесь образно выражает общее состояние дел в коммунальной сфере.
Статья от 18 июля (стр. 1) ещё об одной проблеме жителей, но уже в плане автомобильных дорог. Заголовок, на первый взгляд, несложный, но верно отражает суть проблемы и общее содержание статьи. Статья озаглавлена – «Километры проблем» и в данном случае километры дорог метафорично сравниваются с километрами проблем, используется троп – метафора.
Вышеупомянутая статья – «Пять правд о тепле» разделена на пять частей, озаглавленных: «Правда первая. Муниципальная», «Правда вторая. Конкурсного управляющего», «Правда третья. Кредиторская», «Правда четвёртая. Правительственная» и «Правда пятая. Жизненная». Если проанализировать общий заголовок, то получается, что каждая упомянутая «правда», это обособленное мнение каждого отдельного лица или группы людей. По сути, «правда» может быть только одна, и в данном случае «пять правд» – это метафоричное сравнение пяти разных мнений (о причине отсутствия тепла в квартирах горожан) между собой.
В газете от 21 ноября первая страница посвящена встрече местного губернатора Чиркунова с председателем правительства Путиным. В заголовке – «ПРЕМЬЕРный разговор» присутствует неологизм – «премьерный», а также можно обнаружить лёгкую иронию. Во-первых, слово – «премьерный» ассоциативно сопоставляется с «премьерой», то есть, со спектаклем (премьерный показ). Во-вторых, слово – «разговор» несколько неуместно, ведь статья об официальной встреч официальных лиц, более правильным было бы, к примеру, использование слова «беседа».
26 декабря (стр. 10) короткая заметка озаглавлена так – «Наш минтай плывёт в Китай». В ней упоминаются проблемы нелегального рыболовства китайскими рыбаками в российских территориальных водах. И, поскольку по прочтении заметки становится понятно, что фактически минтай в Китай не плывёт, то в данном случае используется метафора – сравнение образа плывущей рыбы с перемещением её в пространстве за счёт воровства. Дополнительную выразительность заголовку придаёт рифма.
при копировании активная ссылка на источник обязательна! - http://vituson.ru
В этом же номере, на этой же странице описана проблема жителя города, у которого умер близкий родственник, в результате чего кредит родственника перешёл ему. Заметка озаглавлена – «Кредит по наследству». Если кредит образно сравнить с материальными ценностями, которые обычно передаются по наследству, то используемый приём выразительности можно назвать метафорой.
§ 2.2.2 Стилистические фигуры
В статье о проводах зимы от 28 марта (стр. 7) следующий заголовок с использованием приёма восклицания – «Прощай, Зимушка, здравствуй, Весна-красавица!». В заголовке также используется приём метафоричного сравнения весны с красавицей, хотя метафору можно назвать сухой, поскольку переносное значение уловить трудно.
В заметке от 7 февраля (стр. 5) – «Есть ли власть на собачью напасть» хоть и нет вопросительного знака в конце, но он напрашивается «сам собой». Следовательно, это риторическое, вопросительное предложение – фигура мысли. Дополнительную выразительность заголовку придаёт выраженный ритм за счёт рифмования слов, а также метафоричность выражения – «собачья напасть». Само слово – «напасть» используется в двух смыслах, напасть, как назойливое недоразумение и напасть, как глагол (нападение собак). В качестве одного из вариантов можно использовать следующий заголовок: «Есть ли власть на собачью на пасть».