Современная концепция культуры речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Ноября 2012 в 22:17, контрольная работа

Краткое описание

Нормативный аспект культуры речи. Культура речи как особая область языкознания была выделена с целью сохранения интересов литературного языка. Следует подчеркнуть, что такая забота является делом национальной важности, поскольку литературный язык – это главное, что в объединяет людей, использующих в жизнедеятельности один и тот же язык. То есть важнейшей составляющей культуры речи является учение о литературном языке, о соблюдении норм литературного языка, которые узакониваются, закрепляются в учебниках, словарях, изучаются в учебных заведениях, поддерживаются средствами массовой коммуникации.

Содержимое работы - 1 файл

Аспекты КР.doc

— 73.50 Кб (Скачать файл)

Этический аспект диктует вежливость, доброжелательность в общении. Это  условие направлено на достижение цели коммуникации. 

Этические нормы, или иначе - речевой этикет - касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы»; выбора полного или сокращенного имени (Ваня, Ванюша, Иван Петрович); выбора обращений (гражданин, товарищ, господин); выбора способов приветствия, прощания (привет, здравствуйте, салют, до свиданья, всего доброго, всего, до встречи, пока).

Этические нормы во многих случаях  имеют национальную специфику. Например, сфера общения на «вы» в английском и немецком языках у*же, чем в русском; эти языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения языком является знание национального языкового этикета.

Этический аспект культуры речи выполняет важную контактоустанавливающую функцию. Установление контакта в процессе общения – это сам факт речевого поведения говорящего, тема при этом не имеет большого значения; не имеет значения и то, хорошо или плохо раскрывается эта тема. Вам, например, неудобно идти молча рядом с незнакомым или малознакомым человеком, и вы начинаете разговор о погоде, хотя вам и вашему собеседнику эта тема безразлична. Цель такого разговора одна – установление речевого взаимодействия.

Роль этического аспекта в общении можно прояснить и на другом ярком примере. Сквернословие – это тоже «общение», в котором грубейшим образом нарушены именно этические нормы. С позиций этического аспекта культуры речи использование обсценной (бранной) лексики запрещается в любых ситуациях речевой деятельности.

Экологический аспект. Среда бытования языка, или его экология, исключительно разнообразна и исторически изменчива. Экологический аспект отражает особенности двусторонней связи языка и общества. Все изменения, происходящие в обществе, как в зеркале, отражаются в его языке.

Вспомним, что культура речи как  особая область языкознания была выделена с целью сохранения интересов  литературного языка и что  такая охрана является делом национальной важности в силу особой функции литературного языка, объединяющей нацию в плане вербального общения.  Знание литературных норм важно прежде всего потому, что нормирование языка позволяет сохранять целостность языка, его национальную самобытность.

Целостность, системность языка  – это черты, которые позволяют говорящим понимать друг друга на всей территории, заселенной носителями данного языка, и на протяжении длительного времени, в течение веков и даже тысячелетий. Это прекрасно понимали ученые, просветители, проводившие большую работу по пропаганде культуры речи в первой половине ХХ в., когда возникла угроза расшатывания литературной нормы в связи с крупными социальными переменами в российском обществе. В этом плане естественна связь нормативного и экологического аспектов.

Широкие демократические преобразования в России на рубеже второго и третьего тысячелетий привели к интенсивному взаимодействию русского литературного языка с просторечием и жаргонами. Следует также отметить факты влияния на литературный язык таких центров экспансии, как низовая городская культура, молодежная субкультура, уголовная контркультура. Негативным результатом этого взаимодействия стал новый виток вульгаризации языка. В настоящее время просторечные и жаргонные элементы свободно включаются в тексты периодической печати, используются на телевидении, по радио. Расшатывание литературных норм вследствие криминализации общества сегодня – это оборотная сторона перестроечных процессов в нашей стране.

Процесс демократизации языка оказал влияние и на строгие книжные стили – научный, официально-деловой. Например, выдержка из вузовского учебника: «По-моему, у Рене Декарта есть крылатая фраза, которая звучит примерно так: «определяйте значения слов… и вы избавите свет от половины его заблуждений».1 Слова по-моему, примерно нарушают одно из основных свойств научной речи - требование точности. Самым грубым нарушением здесь является фактическая ошибка, ведь приведенная цитата принадлежит А. С. Пушкину.

Задача обеспечить поддержку, защиту и охрану русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний в определенные исторические периоды возлагается на экологический, или регулятивный, аспект.

Экологический аспект имеет особую значимость для языков малых народов. Сохранение самобытности таких языков становится смыслом выживаемости народа, нации в целом. С началом перестройки мы наблюдаем всплеск активной деятельности общества в области укрепления и дальнейшего развития языков малых народов России.

В  настоящее время экологический  аспект приобрел особую актуальность для русского национального языка, который после падения «железного занавеса» испытывает активное воздействие со стороны английского языка. Об этом свидетельствует не только обилие англоязычных специальных терминов (интерфейс, винчестер, модем, драйвер; офшор, чартер, инвестор, холдинг, демпинг, клиринг, дистрибьютер; фристайл, сет, овертайм; римейк, экшн, триллер, дайджест), но и частотность англицизмов в разговорном стиле, особенно молодежном жаргоне (гёрла, шузы, аскать, фейс). Особую тревогу должно вызывать появление таких заимствований, которые имеют в языке эквиваленты, например, супермаркет – универсам, универмаг, файтер - боец, фермер - арендатор, дистрибьютер – распространитель, сикьюрити – охрана, а также хэппи энд, офис, мэрия, муниципалитет. Сравните также тексты: «Покупайте аппаратуру хаер класса [англ. higher - высший]»; «Желаю вам счастливого уик-энда». Использование подобных заимствований засоряет язык, вносит избыточные для языка единицы.

Наконец, экологический аспект культуры речи обеспечивает каждому образованному человеку условия комфортного существования в современном обществе. Дело в том, что мы живем в такое время, когда деятельность ряда государственных институтов начинает приобретать агрессивный по отношению к человеку характер. Это прежде всего относится к современным средствам массовой коммуникации. Сегодня на каждого человека обрушивается лавина самых разнообразных сведений, с изложением часто противоположных мнений по одним и тем же вопросам, к тому же нередко наблюдаются факты представления непроверенных сведений. Разобраться в таком месиве новостей бывает сложно даже для высокообразованной личности. Неподготовленный же человек теряется в сегодняшнем море информации, он часто не в состоянии отделить факты от мнения журналиста, политика. Такой человек становится заложником «желтой» прессы, страдает от обилия сведений негативного характера (новостей-уродов), недобросовестной информации. Человек, владеющий культурой речи, всегда сможет отсеять лишнюю информацию, без труда вычленит в потоке сведений зерна истины.

Личностный аспект. Продуманная лингвистическая программа в системе образования должна предусматривать многостороннее совершенствование культуры речи каждого человека. Справедлива мысль Ю. Н. Караулова: «Норма, учитывающая как системный, так и эволюционный аспекты языка, невозможна без третьей координаты – личностной, то есть языкового сознания».2

 Личностный аспект прежде  всего предполагает идею самовыражения  индивида с помощью языка. Речь  отдельно взятого человека является  средством его самореализации в социуме. Человек осуществляет речевую деятельность, делясь с собеседниками своими мыслями, идеями, описывая свои ощущения, передавая воспоминания.

Речь конкретного носителя языка  – это его языковой регистр. Языковой регистр включает в себя такие понятия индивидуального характера, как словарный запас говорящего, средства образности, способ подачи информации, голосовые отличия. Действительно, речь каждого человека отличают любимые словечки, характерные выражения, ритмическая организация текста.

С античных времен до наших дней сохранилась  крылатая фраза, приписываемая Сократу: «Заговори, чтоб я тебя увидел». Переносный смысл фразы заключается в  том, что речь каждого говорящего характеризует его как личность. Если одежду человек сегодня может без труда менять, создавая всякий раз новый внешний имидж, то речь в любых ситуациях будет свидетельствовать об уровне его образованности, воспитанности, моральных качествах, особенностях характера.

Высшей формой реализации личностного  аспекта является творческая речевая деятельность – прежде всего это деятельность писателей, поэтов, ученых, ораторов, артистов различных устных жанров. Однако не следует думать, что специалисты негуманитарных, технических профессий не могут использовать язык на творческом уровне. В условиях современной России пишут и говорят для большой аудитории многие – политики, руководители предприятий, спортсмены, бизнесмены… Выражения усталость металла, память ЭВМ родились в среде инженеров; экономисты пользуются терминами донор-регион, донор-государство, программисты внесли новые значения в смысл слов мышь, собака, винчестер. Подобное неординарное употребление языковых единиц обогащает язык, развивает его, реализуя его скрытые возможности языковой системы.

Личностный аспект тесно связан с понятием языковой личности.

Итак, культура речи – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший коммуникативный эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

 

1 Примеры взяты из книги Е. М. Верещагина, В. Г.  Костомарова «Язык  и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного» (М., 1973, с. 92).

1 Ожегов С. И. Очередные вопросы культуры речи // Вопросы культуры речи. – Вып. 1. – М., 1955. – С. 6.

2 Пример взят из книги И. Б. Голуб «Стилистика русского языка» (М., 1997,  с. 68).

1 Фаронов В. В. Основы Турбо Паскаля. – М., 1992. – С. 8.

2 Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М.,  1987.


Информация о работе Современная концепция культуры речи