Разговорная речь

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2011 в 13:28, реферат

Краткое описание

Разговорная речь — особая функциональная разновидность литературного языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется им как некодифицированная сфера общения. Кодификация — это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей. Нормы и правила разговорного общения не фиксируются.

Содержимое работы - 1 файл

разговорная речь.docx

— 37.25 Кб (Скачать файл)

  В кодифицированном языке такие номинации могут  функционировать не на аналитической, а только на синтетической основе, оформляясь специальными синтаксическими  средствами, ср.: У тебя нет какого-нибудь пакета, куда яблоки можно положить; То место, где мы в прошлую зиму катались на лыжах, перегородили; Возьми салфетки в шкафу, где посуда стоит и т. п.

  4) Как  аналитическую можно рассматривать  и такую известную и по грамматикам  кодифицированного языка конструкцию,  как бессоюзное сложное предложение.  В сложном предложении устанавливаются  определенные смысловые отношения  между составляющими это предложение  частями — предикативными конструкциями.  В союзном сложном предложении  эти отношения выражаются специальными  синтаксическими средствами, прежде  всего сочинительными или подчинительными  союзами или союзными словами,  ср.: Я должен сходить в аптеку, потому что мне нужно купить аспирин. В бессоюзном сложном предложении эти отношения устанавливаются на основе лексико-семантического содержания соединяемых предикативных конструкций: Зайду в аптеку / аспирин мне нужен, где причиненные отношения «выводятся» из семантики слов аптека — место, где продают лекарства, и аспирин — одно из лекарств. Именно разговорная речь является основной сферой употребления бессоюзных сложных предложений. В ней возможны такие предложения, которые в кодифицированных разновидностях языка вообще не встречаются: Быстро до метро добежали / вымокли все-таки // (Хотя быстро до метро добежали, но вымокли все-таки); Я завернула за угол / Ирина с мужем идет // (Завернула и увидела, что Ирина с мужем идет); Вот такую мне шубу хочется / женщина прошла // (...шубу, которая на прошедшей мимо женщине); Я устала / еле ноги волочу // (Я так устала, что еле ноги волочу).

  Широко  представлены в разговорной речи такие бессоюзные сложные предложения, в которых обосновывается правомерность  той или иной информации, вопроса  и т. п.: Елки уже продают / я проходил // (Я проходил там, где обычно торгуют  елками, и поэтому могут сообщить, что елки уже продают); Елки продают! Ты ведь там был сегодня // (Ты был  там, где обычно продают елки, и  поэтому можешь ответить на вопрос, началась ли торговля елками).

  Кроме аналитических конструкций «синтаксическое  лицо» разговорной речи во многом определяет то, что в традиционных грамматиках называется неполными  предложениями. Неполными являются предложения с незамещенными  синтаксическими позициями, которые  являются сигналом того, что необходимый  для коммуникации смысл должен быть извлечен либо из контекста, либо из ситуации, либо из общего для говорящих опыта, общих знаний — фоновых знаний. Неполные предложения столь характерны для разговорной речи, что существует даже мнение о том, что в разговорной  речи вообще нет полных предложений. Если в этом утверждении и есть преувеличение, то оно явно небольшое. Ср.: (на кухне кипит чайник) Закипел // Выключи //; (в машине некоторое время назад А. объяснял шоферу, где надо сворачивать на другую улицу) А. Ну вот сейчас // (сворачивай); (А. ставит горчичники Б.) Б. Пониже давай // (А., Б., В. и другие лица обычно ходят обедать вместе в два часа, время — без пяти два. А. обращается ко всем) Так как? (собираетесь ли вы идти обедать?); (А. обычно приходит домой с работы в определенное время, на этот раз пришел позже, Б., открывая дверь) Что? (что случилось, почему задержался?); (А. только что вернулся из театра) Б. Ну как? (понравился ли спектакль?).

  Характерной чертой разговорной речи являются высказывания не с одной, а с несколькими  незамещенными позициями, смысл  которых может устанавливаться  как из ситуации, так и из фоновых  знаний:

  (А.  и Б. бегут на электричку  — ситуация, известно, что в данное  время электрички ходят часто  — фоновые знания. А. к Б.). Не надо / скоро // (не надо бежать на эту электричку, потому что скоро пойдет следующая); (А. что-то пишет — ситуация, время обеда — фоновые знания. Б. и А.) Кончай / иди // (кончай писать и иди обедать).

  И, наконец, еще один круг синтаксических особенностей разговорной речи — это многочисленные и своеобразные способы выделения  в предложении наиболее важных для  понимания смысла предложения компонентов. Для этих целей используются:

  — особый разговорный 'порядок слов, когда  два непосредственно связанных  слова могут быть разделены другими  словами: Красных купи мне / пожалуйста / стержней // (красных стержней для ручки);

  — разного  рода специальные слова — актуализаторы (местоимения, отрицательные или утвердительные частицы): Он что / уже в школу идет? //; Ты завтра / да? уезжаешь? //; Он летом / нет / к нам приедет? //;

  — повтор актуальных компонентов: Я по Волге  этим летом поеду I/ По Волге //.

  Лексика. В разговорной речи почти нет  каких-то особых неизвестных в кодифицированном языке слов. Ее лексические особенности  проявляются в другом: для разговорной речи характерна развитая система собственных способов номинации (называния). К числу таких способов относятся:

  — семантические  стяжения с помощью суффиксов: вечёрка (вечерняя газета), самоволка (самовольная  отлучка), маршрутка (маршрутное такси), комиссионка (комиссионный магазин), газировка (газированная вода);

  — субстантивированные  прилагательные, вычленившиеся из определительных словосочетаний путем опущения существительных: прокатка (прокатный цех), генералка (генеральная репетиция), лабораторка (лабораторная работа), Тургеневка (Тургеневская библиотека);

  — семантические  стяжения способом устранения определяемого: диплом (дипломная работа), мотор (моторная лодка), транзистор (транзисторный приемник), декрет (декретный отпуск);

  — семантические  стяжения способом устранения определяющего: вода (минеральная вода), Совет (Ученый совет), сад, садик (детский сад), песок (сахарный песок);

  — глагольные сочетания — конденсаты (стяжения): окончить (учебное заведение), поступать (в учебное заведение), отметить (праздник), снять (с занимаемой должности);

  — метонимии: тонкий Платонов (тонкий том А. Платонова), длинный Корбюзье (здание архитектора  Корбюзье), быть на Фальке (на выставке художника Р. Фалька).

  Особое  место среди лексических разговорных  средств занимает имя ситуации. Имя  ситуации — это конкретное существительное, которое в определенном микроколлективе может обозначать какую-то актуальную для данного коллектива ситуацию: (в ситуации хлопот по установке телефона возможно высказывание) Ну как / кончился твой телефон? (т. е. хлопоты по установке телефона); В этом году мы яблоки совсем забросили / / (заготовку яблок на зиму).

  Основной, если не единственной, формой реализации разговорной речи является устная форма. К письменной форме разговорной  речи можно отнести только записки  и другие подобные жанры. Так, сидя на собрании, можно написать приятелю Уйдем? — и в условиях данной ситуации и соответствующих фоновых знаний (необходимо куда-то успеть) будет ясно, о чем идет речь. Существует мнение, что все особенности разговорной речи порождаются не условиями ее реализации (спонтанность, неофициальность, прямой контакт говорящих), а именно устной формой. Другими словами, считается, что нечитаемые официальные публичные устные тексты (доклад, лекция, радиобеседа и т. п.) строятся так же, как и неофициальные спонтанные. Так ли это? Вне всякого сомнения, всякий устный публичный текст, не читаемый «по бумажке», имеет., свои существенные особенности. Известная исследовательница устных текстов О. А. Лаптева, которой и принадлежит версия об устности как ведущем признаке некодифицированных текстов, справедливо отмечает особый, неизвестный письменным текстам, характер членения любых устных нечитаемых текстов. Вот ее пример фрагмента одной устной лекции:

  Э-э // как / после того / как было / в пифагорейской  школе открыто / явление / несоизмеримости / двух отрезков / э-это / в-в математике // возник очень серьезный кризис // С точки зрения j математики / того времени / с одной стороны / все должно было измеряться числами / и таким образом / э / наличие / того двух / из двух отрезков / которые нельзя соизмерить / вытекало / несуществование одного из них /ас другой стороны / было и понятно / что такое ясное / совершенно ясная / и очевидная I прежде казавшаяся / абстракция / как скажем квадрат / ну или равнобедренный прямоугольный треугольник / э / совершенно I э / ну вот / не выдерживают / / ну вот / не выдерживают // ну вот оказываются не существующими / / в некотором смысле оказываются несуществующими //.

  Однако, несмотря на немалые синтаксические особенности этого текста, вполне правомерным будет предположение  о наличии в нем кодифицированной основы. Чтобы перевести этот текст  в письменную форму, достаточно осуществить  его несложное и очевидное  редактирование, ср.:

  «После  того как в пифагорейской школе  было открыто явление несоизмеримости  двух отрезков, в математике возник очень серьезный кризис. С точки  зрения математики того времени, с одной  стороны, все должно было измеряться числами, и, таким образом, из наличия отрезков, которые нельзя было соизмерить, вытекало несуществование одного из них, а с другой стороны, было понятно, что такая прежде казавшаяся совершенно ясной и очевидной абстракция, как, скажем, квадрат или равнобедренный прямоугольный треугольник, в некотором- смысле оказывается несуществующей.»

  Подлинные разговорные тексты при переводе их на кодифицированную письменную основу требуют не редактирования, а именно перевода, ср.:

  Ты  знаешь / вот это производственное обучение // Сашка просто молодец // Он же на этом / радио какой-то // Транзистор у нас испортился // Он все там  вынул-вытряхнул // Думаю I ну! А сделал // Все / / Говорит-играет //

  Вот возможный письменный перевод этого  текста:

  Производственное  обучение очень много дает в практическом плане (много дает человеку, очень  полезно). Саша занимается радиоделом (специалист по радио, на радиопредприятии). И достиг больших успехов. Вот, например, у нас испортился транзистор. Он его весь разобрал. Я думала, что  он и собрать не сможет (что он его сломал). А он все собрал и  исправил. И приемник теперь исправно работает.

  Легко видеть, что в переведенном тексте сохранен только смысл, грамматическая же и лексическая основа оригинала  и перевода совершенно различны.

  Итак, с точки зрения языковых особенностей следует различать устные кодифицированные и некодифицированные разговорные тексты.

  Какое же значение для культуры владения языком имеют изложенные сведения о  языковых характеристиках разговорной  речи? Только одно: в условиях разговорного общения не надо бояться спонтанных проявлений разговорной речи. И, естественно, надо знать, что это за спонтанные проявления, чтобы уметь отличить их от ошибок, которые, конечно же, могут быть и в разговорной речи: неправильные ударения, произношение, морфологические формы и т. п. Широко распространенное убеждение в том, что культурные люди должны говорить во всех случаях так же, как и пишут, является в корне ошибочным. Если следовать этому убеждению, то легко попасть в положение тех «героев», о которых с большой иронией писал К. И. Чуковский в своей знаменитой книге о языке «Живой как жизнь»:

  «В  поезде молодая женщина, разговорившись со мною, расхваливала свой дом в  подмосковском колхозе:

  — Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зеленый  массив!

  — В  нашем зеленом массиве так  много грибов и ягод.

  И видно  было, что она очень гордится собою  за то, что у нее такая «культурная  речь».

  Та  же гордость послышалась мне в  голосе одного незнакомца, который  подошел к моему другу, ловившему  рыбу в соседнем пруду, явно щеголяя  высокой «культурностью речи», спросил:

  — Какие  мероприятия принимаете вы для активизации  клева?»

  Функциональная  разновидность кодифицированного  литературного языка «разговорная речь» являет собой пример коммуникативного взаимодействия людей, и следовательно, показывает все нюансы целенаправленного поведения. Неофициальность обстановки общения, ситуативная обусловленность речи, ее спонтанность, мгновенность и симультанность (одновременность) процессов речи-мысли затушевывают сложный характер этого феноменального человеческого поведения, которое во многом обусловлено социальными ролями участников, их психологическими особенностями, эмоциональным состоянием.

  Начиная с античности исследователи разговорной  речи различают такие ее формы, как  диалог, полилог и монолог, признавая диалог «естественной» формой существования языка, а монолог — «искусственной» .Полилог — это разговор нескольких участников общения. Монолог — адресованная речь одного участника общения, например письмо, записка (письменные формы речи), рассказ, история. Проблемы полилога исследователи, как правило, проецируют на диалог, определяя диалог как разговор более чем одного участника общения, в основном, устное межличностное вербальное взаимодействие.

  Строение  диалога определяется не столько  правилами языкового поведения  людей, сколько канонами человеческого  общения и индивидуальными особенностями  мировосприятия говорящих, поэтому  диалог изучается не только лингвистическими Дисциплинами, но и другими науками. Особенно ценны для культуры речи открытия в философии, культурологии, психологии, нейропсихологии. Так, именно диалог являет собой язык в понимании Гегеля: «существующее для других самосознание, которое в этом качестве дано непосредственно и является всеобщим. Известно высказывание Э. Бенвениста о том, что человек был создан дважды: один раз без языка, другой раз — с языком . Таким образом, задолго до выводов современной нейропсихологии философы пришли к мысли о диалоговом характере сознания, о явлении чистого Я в речи .Таким образом, сознание всегда адресно. М. М. Бахтин ввел понятие «высшей инстанции ответного понимания», «нададресата», который поймет говорящего во всяком случае, поможет раскрытию авторского замысла . Для понимания сущности разговорной речи важен следующий вывод: говорящий человек всегда заявляет о себе как о личности, и только в этом случае возможно установление контакта в общении с другими людьми. В каждом высказывании говорящий предстает как человек с определенными этническими, национальными, культурными характеристиками, обнаруживая свои особенности мировосприятия, этические и ценностные ориентиры.

Информация о работе Разговорная речь