Особенности разговорной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Декабря 2011 в 11:29, реферат

Краткое описание

Демократические процессы в нашем обществе последних 15 лет привели к разрушению цензуры, возрастанию личностного начала в речи, расширению сферы спонтанного общения не только личного, но и устного публичного. Это позволило говорящему свободно выражать свою позицию, проявлять индивидуальность, в результате чего в тексты публицистического и официально-делового стилей стали проникать элементы разговорной речи. Антропоцентрический взгляд на язык, утвердившийся сегодня в коммуникативной концепции языка, основывается на восприятии человека в качестве центральной фигуры языка и как лица говорящего, и как главного действующего лица мира, о котором он говорит.

Содержание работы

Введение 3
1. Общая характеристика разговорной речи 4
2. Языковые особенности разговорной речи 9
Интонация и произношение 10
Лексика разговорной речи. 10
Фразеология разговорной речи 10
Морфология разговорной речи. 11
Синтаксис разговорной речи. 12
3.Тенденции развития разговорного стиля речи. Специфика русского речевого этикета 13
Заключение 15
Литература 16

Содержимое работы - 1 файл

Разговорная речь и ее особенности.docx

— 73.04 Кб (Скачать файл)

     А: Танечка/ми-иленькая!

     Б (сердито): Еще не ходила.

     Смысл этого диалога ясен лишь участникам диалога: А просит у Б книгу, которую та должна была взять в библиотеке.

     Показателем того, какую большую роль  в речевом общении играет совместный житейский опыт, знание собеседниками предситуации, является то, что на один и тот же лаконичный (но типичный для русской разговорной речи вопрос) Ну как? могут быть получены совершенно различные ответы: Пятерка! (если сдавал экзамен); Поправляется! (если кто-то был болен); Приехал! (если кто-то должен приехать); Единогласно! (если кто-то защищал диссертацию); Теплая! (если человек ходил купаться и сообщает, какая в море вода).

     Основной, если не единственной, формой реализации разговорной речи является устная форма. К письменной форме разговорной  речи можно отнести только записки и другие подобные жанры. Так, сидя на собрании, можно написать приятелю Уйдем? — и в условиях данной ситуации и соответствующих фоновых знаний (необходимо куда-то успеть) будет ясно, о чем идет речь. Существует мнение, что все особенности разговорной речи порождаются не условиями ее реализации (спонтанность, неофициальность, прямой контакт говорящих), а именно устной формой. Другими словами, считается, что нечитаемые официальные публичные устные тексты (доклад, лекция, радиобеседа и т. п.) строятся так же, как и неофициальные спонтанные.

     Известная исследовательница устных текстов  О. А. Лаптева, которой и принадлежит  версия об устности как ведущем признаке некодифицированных текстов, справедливо  отмечает особый, неизвестный письменным текстам, характер членения любых устных нечитаемых текстов (см. таб.1):

     Таблица 1. Особенности устного  нечитаемого текста5

     Фрагмент  устной лекции      Ее  письменная форма после редактирования
     Э-э // как / после того / как было / в  пифагорейской школе открыто / явление / несоизмеримости / двух отрезков / э-это / в-в математике // возник очень серьезный  кризис // С точки зрения  математики / того времени / с одной стороны / все должно было измеряться числами / и таким образом / э / наличие / того двух / из двух отрезков / которые нельзя соизмерить / вытекало / несуществование одного из них /ас другой стороны / было и понятно / что такое ясное / совершенно ясная / и очевидная I прежде казавшаяся / абстракция / как скажем квадрат / ну или равнобедренный прямоугольный треугольник / э / совершенно I э / ну вот / не выдерживают / / ну вот / не выдерживают // ну вот оказываются не существующими / / в некотором смысле оказываются несуществующими //.      После того как в пифагорейской школе  было открыто явление несоизмеримости  двух отрезков, в математике возник очень серьезный кризис. С точки  зрения математики того времени, с одной  стороны, все должно было измеряться числами, и, таким образом, из наличия  отрезков, которые нельзя было соизмерить, вытекало несуществование одного из них, а с другой стороны, было понятно, что такая прежде казавшаяся совершенно ясной и очевидной абстракция, как, скажем, квадрат или равнобедренный прямоугольный треугольник, в некотором- смысле оказывается несуществующей.

     Однако  подлинные разговорные тексты при  переводе их на кодифицированную письменную основу требуют не редактирования, а именно перевода (см. таб.2):

     Таблица 2. Особенности разговорного текста6

     Разговорный некодифицированный текст      Письменный  кодифицированный перевод
     Ты  знаешь / вот это производственное обучение // Сашка просто молодец // Он же на этом / радио какой-то // Транзистор у нас испортился // Он все там  вынул-вытряхнул // Думаю I ну! А сделал // Все / / Говорит-играет //      Производственное  обучение очень много дает в практическом плане (много дает человеку, очень  полезно). Саша занимается радиоделом (специалист по радио, на радиопредприятии). И достиг больших успехов. Вот, например, у нас испортился транзистор. Он его весь разобрал. Я думала, что  он и собрать не сможет (что он его сломал). А он все собрал и  исправил. И приемник теперь исправно работает.

     Легко видеть, что в переведенном тексте сохранен только смысл, грамматическая же и лексическая основа оригинала  и перевода совершенно различны.

     Итак, с точки зрения языковых особенностей следует различать устные кодифицированные и некодифицированные разговорные  тексты. Согласно мнению большинства специалистов, к разговорному стилю в чистом виде мы можем отнести только последние.

2. Языковые особенности разговорной речи

     Спонтанность  разговорной речи, ее большие отличия  от кодифицированной речи ведут к  тому, что так или иначе зафиксированные  на письме разговорные тексты оставляют  у носителей языка впечатление  некоторой неупорядоченности, многое в этих текстах воспринимается как  речевая небрежность или просто как ошибка. Происходит это именно потому, что разговорная речь оценивается  с позиций кодифицированных предписаний. На самом же деле она имеет свои нормы, которые не могут и не должны оцениваться как ненормативные.

     Разговорная норма – это то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка — “не режет слуха”.

     Нормы разговорной речи имеют одну важную особенность. Они не являются строго обязательными в том плане, что  на месте разговорной может быть употреблена общелитературная норма, и это не нарушает разговорный  статус текста.

     Рассмотрим  проявление норм разговорной речи на различных уровнях языковой системы.

     Интонация и произношение. В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является исконной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с синтаксисом и лексикой она создает впечатление разговорности. Непринужденная речь часто сопровождается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, "растягиванием" гласных, удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.

     Лексика разговорной речи. Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в повседневной жизни, в их числе: 1) знаменательные нейтральные (время, дело, работа, человек, дом, рука, идти, красный, дождь) и 2) незнаменательные (такой, значит, вообще, вот; что, как, где, когда, да, нет), часто выступающие в качестве средства смысловой связи или выделения высказываний.

     В лексику обиходно-разговорной речи, помимо нейтральных, включаются слова, которые характеризуются экспрессивностью, оценочностью. Среди них: слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, белобрысый, очумелый, огреть).

     Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным значением, так называемая ситуативная лексика. Эти слова могут обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка, бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки). Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т.е.: "Никак не могу понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)".

     Основными приметами разговорности в области  словообразования являются:

     1) употребление слов с суффиксами  ярко выраженной экспрессивности, эмоциональности, стилистической сниженности, например:  
-ль (враль), -аш- (торгаш), -ун- (болтун), -ущ- (большущий), -аст- (рукастый), -ша- (докторша), -их-а (сторожиха);

     2) широкое использование слов, образованных  по специфическим разговорным  моделям "смыслового стяжения" (сокращения), т.е. соединения двух  или нескольких слов в одно: вечерняя газета – вечерка; неотложная помощь – неотложка; курс зарубежной литературы – зарубежка: высшая математика – вышка; дипломная работа – диплом.

     Фразеология разговорной речи. Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии. Это: а) речевые устойчивые обороты из разговорно-бытовой речи: на босу ногу, что и говорить, как бы не так; б) обороты-жаргоны: разделать под орех, топорная работа, зеленая улица, наложить лапу; в) обороты, заимствованные из научной терминологии: катиться по наклонной плоскости и др.

     Разговорная речь использует фразеологические обороты  как готовые и целостные смысловые  единицы языка, например: Рука-то/перелом был/дает себя знать иногда.

     В разговорной речи широко развита  синонимия фразеологизмов: ни в зуб ногой = ни бельмеса не знаю = ни бум-бум.

Морфология разговорной речи.

     1. Морфологические особенности обиходно-разговорной  речи проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных (в их синтаксическом противопоставлении полным), уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.

     2. Не менее своеобразна разговорная  речь и в распределении падежных  форм. Типичным, например, считается  преобладание именительного падежа: Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?

     3. Отмечено наличие особой звательной  формы: Кать! Мам!

     4. В отличие от книжных стилей  литературного языка многие слова,  называющие вещество, могут употребляться в значении "порция этого вещества": два молока, две ряженки.

     5. В разговорной речи широко  употребляются усеченные варианты  служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин (правильно: килограммов апельсинов).

     Местоимения в разговорной речи. Местоимения очень популярны в современной разговорной речи. Будучи незначительными словами, т.е. словами без лексического значения, они, как губка, впитывают разнообразные смыслы, играя ту или иную роль. Многозначительно звучит  в устах современной молодежи слово нечто, которое в зависимости от ситуации может проявлять положительные или отрицательные оттенки значения:

     – Ну что? Ты поговорила с ней?

     – Это нечто! (разговор был неудачным)

     – Ну, как, фильм понравился?

     – Это нечто! (очень хороший фильм)

     – Видела его сестру. Это нечто (странная девушка, экстравагантная, ни на кого не похожая).

     Местоимение может выступать как форма  отчуждения, нежелания общаться. Эта роль особенно ярко проявляется в современной устной речи. Слова никак, ничего, как-нибудь, когда-нибудь становятся преградой в разговоре между людьми. Человек словно очерчивает границу своего мира, не желая никого впускать в него:

     – Тебе помочь?

     – Да уж я как-нибудь… (Я не нуждаюсь в твоей помощи.)

      Как-нибудь заходите. Будем рады.

     – Спасибо, как-нибудь зайдем. (Неопределенная, неконкретная форма вежливого этикетного приглашения, после которой люди могут годами не видеть друг друга.)

     Характерной чертой разговорной речи является также  использование местоимения  мы  при обращении (вопросе) к одному человеку. Так, скорее всего, обратится врач к больному во время обхода в больнице или взрослый к ребенку. Мы в значении ты – обращение сильного к слабому, любящего к любимому:

     – Как мы себя чувствуем?

     Мы уже проснулись?

     –  Мы все еще сердимся?

     "Игра" личными местоимениями составляет  яркую особенность русской речи, вносит в нее множество смысловых  оттенков. В частности, местоимение  ты может быть проявлением дружеских чувств, любви, фамильярности или же презрительного, и даже оскорбительного отношения. Все зависит от того, к кому и в какой ситуации обращается собеседник, к какой культурной среде он относятся собеседники. Например, в деревне в отличие от города больше принято обращение на ты, с другой стороны, к родителям почтительно обращаются на Вы. Иногда ты выступает как знак доверия или принадлежности к одной "касте", группе, связанной общими интересами (например, разговор на ты автомобилистов). На ты обращаются ко всем маленькие дети, так как они еще не успели освоить этикетных правил. Ты более характерно для мужского, чем женского общения.

Информация о работе Особенности разговорной речи