Международное значение русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Апреля 2012 в 17:14, дипломная работа

Краткое описание

Русский язык - во всех отношениях великан. У него - колоссальный словарь (более 150 тысяч слов), чёткая и ясная грамматика. Живой, гибкий, изобрета-тельный, этот язык является не только творчеством русского народа, но и всех народов, населяющих Россию. В результате - многообразная гамма понятий, благозвучная фонетика. Это и язык великой литературы, не только художественной, но и научно-технической. Например, известный американский шахматист Роберт Фишер пристрастно изучал русский, чтобы читать колоссальную шахматную литературу, закодированную кириллицей.

Содержимое работы - 1 файл

Диплом.doc

— 264.00 Кб (Скачать файл)
    1. Русский язык и языковые контакты

На протяжении всей своей истории русский язык существовал не автономно, а вступал  в контакты с другими языками, которые оставляли в нем свои отпечатки.

В VII-XII веках в русский язык заимствовал  слова из скандинавских языков, это  были слова, связанные с морским  промыслом (якорь, крюк) и имена собственные (Ольга, Игорь).

Из-за тесных экономических и культурных связей (принятие христианства) на русский язык оказал большое влияние греческий язык (огурец, фонарь, алтарь, демон).

В XVIII веке на русский язык активно влиял  французский язык, который считался языком аристократии (буфет, абажур, манеж).

В последние  пятнадцать-двадцать лет в русский  язык активно проникают слова из английского языка. Иногда использование слов английского происхождения излишне: иноязычные слова, которые иногда даже не всем понятны, заменяют более привычные слова. Это портит речь, нарушает такие ее качества, как чистота и правильность. Но не только другие языки влияют на русский язык, но и наоборот. Так, в середине XX века после запуска первых спутников и космических кораблей во всех языках мира появились такие слова, как «космонавт» или «спутник». 

    1. Русский язык в странах СНГ

Как уже  говорилось, русский язык на постсоветском  пространстве хоть и играет важную роль в общении и государственном  управлении, но уже наметились тенденции  к снижению его роли, а порой  русский язык законодательно ограничивается. Это, прежде всего, касается Украины. В соответствии с Конституцией единственным государственным языком страны является украинский язык. Ряд регионов (Луганская, Донецкая, Днепропетровская области, Крым) обратились к Президенту Украины и Верховной Раде с призывом внести изменения в Конституцию с целью придания русскому языку официального статуса. Однако, начиная с 2002 года, русский язык вытесняется из политической и общественной жизни, из культурного, образовательного и информационного пространства страны. Общественному мнению внушается, что ограничение сферы функционирования русского языка и культуры, являются непременным условием украинского национально-культурного возрождения. Попытки воздействовать на языковую ситуацию в интересах русского языка воспринимаются как подрыв украинской государственности. На значительной территории Украины практически полностью разрушена вертикаль русского образования, ликвидирована сеть русскоязычных школьных и дошкольных учреждений. Например, в Киеве из 327 школ обучение на русском языке ведется всего лишь в восьми. Кризис русской общеобразовательной школы в Украине усугубляется разрушением системы подготовки и переподготовки преподавателей русского языка и литературы, хроническим дефицитом качественных учебников на русском языке, отсутствием методической и справочной литературы. Полностью переводится на украинский язык и высшее образование. В западных и центральных областях Украины этот процесс полностью завершен. В настоящее время украинизация активно осуществляется в восточных и южных регионах страны, где проживает основной массив русскоязычного населения. Русский язык вытесняется из государственных средств массовой информации. Русскоязычное население не имеет возможности пользоваться им во взаимоотношениях с государственными органами.

Что касается еще одной этнически-близкой страны - Белоруссии - то здесь ситуация значительно лучше. Конституцией Белоруссии, принятой в 1996 году, русский язык закреплен в качестве государственного наравне с белорусским. Несмотря на то, что этническими русскими себя считают лишь 15% жителей, однако более 80% граждан страны практически во всех сферах жизнедеятельности используют русский язык. Хотя существует деление на русскоязычные и белорусскоязычные школы, русский язык является обязательным для всех образовательных учреждений. При этом в русскоязычных школах обучается более 75% учащихся. В Белоруссии разработаны и издаются идентичные российским школьные учебники по русскому языку, однако материал в них подается в сжатом виде. Более половины учебников по другим предметам закупается в Российской Федерации. Сохранению и укреплению позиций русского языка и литературы в Белоруссии способствует принятая в России Федеральная программа по поддержке российских соотечественников, которая позволила направить 100 преподавателей русского языка и литературы и учителей начальных классов из Белоруссии на курсы повышения квалификации в Москву. Продукция российских издательств широко представлена на книжном рынке Белоруссии. В торгово-выставочных комплексах городов постоянно действуют книжные ярмарки, которые пользуются большой популярностью. Практически вся представленная здесь литература и периодические издания являются продукцией российских издательств. Русский язык является языком большей части СМИ Белоруссии. Только на русском языке в Белоруссии издаются 40% зарегистрированных печатных изданий, при этом они являются самыми массовыми. Большинство остальных изданий являются двуязычными. Вместе с тем, в последнее время Первый национальный канал белорусского телевидения собственные передачи готовит преимущественно на белорусском языке. Остальные телеканалы Белоруссии транслируют свои передачи на русском языке. Аналогичная ситуация характерна и для радиоэфира.

Хотелось  бы рассмотреть ситуацию в Грузии, особенно на фоне прошлогоднего вооруженного конфликта в Южной Осетии. Государственным языком является только грузинский, что призвано закрепить один из важнейших признаков суверенитета. Все негосударственные языки, то есть языки национальных меньшинств, проживающих на территории Грузии, переводятся в разряд иностранных. Законодательство Грузии закрепляет положение, согласно которому государственные служащие обязаны знать грузинский язык. Число полностью русскоязычных школ на территории страны составляет 64, однако наблюдается устойчивая тенденция к снижению их количества. При этом материально-техническая база изучения русского языка в местной системе образования находится в удручающем состоянии. Повсеместно ощущается нехватка учебной литературы, что уменьшает возможность получения образования нашими соотечественниками на родном языке. Число факультетов и отделений с обучением на русском языке в вузах Грузии также уменьшается в последние годы. Несмотря на наличие объективных и субъективных трудностей, среди выпускников школ Грузии, особенно среди наших соотечественников, сохраняется высокий процент желающих продолжить свое образование в российских вузах. 

В остальных  же государствах Содружества русский  язык, если и не имеет статуса официального, то признан языком межнационального общения и поддерживается властью. Знание русского языка является залогом успешной работы, возможности получения высшего образования в ВУЗах России, дипломы которых продолжают очень высоко цениться.

    1. Русский язык в США и странах латинской Америки

По данным Американского совета по международному образованию русским языком в США владеет около 1 млн. 300 тыс. человек, считающих его основным языком общения. Они проживают во всех 50 штатах США, но местами наибольшей концентрации русскоговорящего населения являются такие города как Бостон, Вашингтон, Нью-Йорк, Чикаго. В настоящее время число изучающих русский язык в США составляет около 35 тыс. человек, в том числе в высших учебных заведениях -- 27 тыс. студентов, а в школах -- 6,5 тыс. По официальным данным, за последние 20 лет динамика численности изучающих русский язык в США претерпела серьезные изменения. Так, в конце 80-х -- начале 90-х годов произошло резкое увеличение количества американских студентов-русистов. В этот период, на фоне демократических преобразований в СССР, а затем и в России, в США возник особый интерес к российской культуре, и число студентов во всех типах учебных заведений, изучающих русский язык, составило рекордную цифру 45 тысяч человек. Изучение и преподавание русского языка и литературы в США организовано на высоком уровне и имеет давнюю историю. Более 100 лет назад первая академическая программа появилась в Гарвардском университете. В последние годы, несмотря на снижение общего количества студентов-русистов, число американских академических программ по изучению русского языка и литературы остается стабильным. В США русисты являются одними из наиболее признанных специалистов в области образования и науки, как в системе среднего, так и высшего образования. Они ведут активную научно-исследовательскую деятельность по изучению и преподаванию русского языка и литературы, а также методическую работу. Американские русисты располагают хорошо развитой профессиональной инфраструктурой, издают научные журналы, проводят конференции. Они играют заметную роль в деятельности международных организаций лингвистов, в том числе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы.

Что касается Латинской Америки, то здесь отношение  к русскому языку различное. В некоторых странах открыты центры по его изучению, студенты ездят в Россию для продолжения обучения. В других - общее число русскоговорящего населения не превышает двухсот человек. В Аргентине проживает наибольшее в Латинской Америке количество выходцев из СССР и России (по неофициальным данным - около 300 тысяч человек). Около 100 тысяч из них в той или иной степени владеют русским языком. При наличии в Аргентине значительного количества русскоговорящих в этой стране нет крупных изданий на русском языке. Крайне нерегулярно и очень ограниченным тиражом выходят издания «Наша страна» и «Кадетское письмо». С 90-х годов ХХ века в Аргентине просматривается тенденция к расширению преподавания английского языка и постепенному вытеснению русского, еще сохраняющегося в рамках академических дисциплин вузов. Местные власти, объясняя это положение отсутствием с российской стороны государственной поддержки и падением интереса местного населения к его изучению, сами постепенно прекратили финансирование таких программ. В настоящее время на факультетах некоторых аргентинских вузов гуманитарной направленности русский язык пока еще преподают в качестве факультативной дисциплины, но в программы начального и среднего образования Аргентины русский язык не входит. Подавляющее большинство лиц, преподающих русский язык в Аргентине, не имеет специального педагогического образования. Это в основном выпускники советских вузов, эмигранты из стран СНГ и носители языка без специального образования. Авторитет таких занятий очень низок, что приводит к резкому сокращению желающих их посещать.

Хотелось бы рассмотреть ситуацию в Панаме. Русский язык там никогда не преподавался, но с установлением российско-панамских дипломатических отношений возник вопрос о его официальном преподавании. Интерес к русскому языку проявляют, прежде всего, представители студенческой молодежи в связи с ежегодно предоставляемыми Россией государственными стипендиями. Претенденты на обучение в российских вузах, как правило, высказывают пожелание приступить к изучению языка еще до поездки в Россию. Число желающих изучать русский язык в Панаме достаточно велико. В Посольство регулярно обращаются панамские граждане с просьбой проконсультировать их о возможностях изучения русского языка на курсах либо самостоятельно, просят содействия в приобретении учебников и методических пособий. Заметный интерес к организации преподавания русского языка в качестве факультативного проявляют филологические факультеты панамских университетов, руководство которых неоднократно выражало готовность к налаживанию контактов с российскими вузами. По инициативе российского посольства Министерство образования Панамы внесло предложение об организации преподавания русского языка в ряде столичных университетов. В частности, в Панамском национальном университете введен курс русского языка для абитуриентов, готовящихся к поступлению в ВУЗы России.

В большинстве  других стран наблюдается хоть и  низкий, но весьма стабильный спрос  на преподавание русского языка. Основной проблемой является отсутствие профессиональных кадров для обучения, поэтому качество преподавания находится на невысоком уровне. 

    1. Русский язык как язык международных организаций

Русский язык имеет статус официального и  рабочего языка в большинстве  международных межправительственных организаций, членом которых является Россия. В их числе находятся ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЭ и другие.

В ООН  русский язык является одним из шести  официальных языков, то есть на него обеспечивается синхронный устный перевод  всех выступлений в органах Организации  и письменный перевод всех резолюций, решений и других основных документов. Постоянное представительство Российской Федерации при ООН проводит твердую линию на неукоснительное соблюдение принципа равенства официальных языков.

Русский язык неизменно остается одним из шести рабочих языков ОБСЕ. Синхронный перевод на русский язык обеспечивается лингвистической службой Организации для участников еженедельных заседаний Постоянного комитета ОБСЕ, семинаров Бюро по демократическим институтам и правам человека, заседаний Совета министров или саммитов государств-участников ОБСЕ. Помимо представителей Российской Федерации, русский язык активно используют многие представители стран-участников из состава СНГ, выступающие по-русски на официальных заседаниях. Секретариатом ОБСЕ организованы курсы русского языка, которые весьма популярны не только среди дипломатов, но и технического персонала ОБСЕ.

Устав Содружества Независимых Государств устанавливает, что рабочим языком Содружества является русский язык. Все документы, договоры и соглашения, заключенные в рамках СНГ, совершаются на русском языке. На нем же ведется вся официальная переписка, проводятся совещания, семинары, различного рода рабочие встречи. В обозримой перспективе русский язык, судя по всему, останется единственным эффективным средством межнационального общения на пространстве СНГ.

В Совете Европы русский язык не входит в  категорию официальных языков, которыми, согласно Уставу организации, являются английский и французский языки. В то же время синхронный перевод  на русский язык в ходе сессий Парламентской ассамблеи Совета Европы все же осуществляется. На русском языке распространяются окончательные версии заключений, резолюций и рекомендаций сессий Ассамблеи и Конгресса местных и региональных властей Европы.

Каких-либо фактов проявления дискриминации в  отношении русского языка и русских переводческих служб в международных организациях в последнее время не отмечалось. 
 
 

Заключение 

русский язык старославянский межнациональный 

Я считаю, что роль русского языка определяется тем великим значением, которое имел и имеет в истории человечества русский народ — творец и носитель этого языка. 

Русский язык — единый язык русской нации, но одновременно это и язык международного общения в современном мире. Русский язык приобретает всё большее международное значение. Он стал языком международных съездов и конференций, на нём написаны важнейшие международные договоры и соглашения. Усиливается его влияние на другие языки. Ещё в 1920 году В. И.Ленин с гордостью говорил: „Наше русское слово „Совет"— одно из самых распространенных, оно даже не переводится на другие языки, а везде произносится по-русски". Во многие языки мира вошли слова большевик, комсомолец, колхоз и др... 

В современных  условиях русский язык приобретает  всё большее международное значение. Его изучают многие люди в разных странах мира. 

Русский язык, несомненно, — это язык богатейшей художественной литературы, мировое значение которой исключительно велико. 

Велико  значение русского языка, объясняется  это тем, что он выступает в  разных условиях и как родной язык русского народа, и как государственный язык Российской Федерации, и как один из мировых языков общения в ближнем и дальнем зарубежье. Мировыми языками называются некоторые наиболее распространенные языки, употребляемые между собой представителями разных народов за пределами территорий, населённых людьми, для которых они изначально родные. Мировые языки охватывают международные сферы – дипломатию, мировую торговлю, туризм. На них общаются учёные стран, они изучаются в качестве иностранных языков, т.е. как обязательный предмет в Вузах и школах большинства стран мира. Эти языки являются рабочими языками ООН.  

Информация о работе Международное значение русского языка