Соблюдение норм речевого этикета

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2012 в 10:03, контрольная работа

Краткое описание

Речевой этикет - правила речевого поведения. Система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения: на уровне лексики и фразеологии, на грамматическом уровне, на стилистическом уровне, на интонационном уровне, на уровне орфоэпии, на организационно-коммуникативном уровне. Основу речевого этикета составляет вежливость.

Содержимое работы - 1 файл

Соблюдение норм речевого этикета.doc

— 53.00 Кб (Скачать файл)

   Соблюдение  норм речевого этикета – необходимое  условие ведения любого делового разговора.

   Этикет  и речь связаны самым тесным образом. Манера речи, стиль, разрешение или запрет говорить одно и не говорить другое, выбор языковых средств как принадлежности к среде - все это заметно в наших повседневных речевых проявлениях.

Как видим, здесь общие правила поведения  и правила речевого поведения  объединены, мы же будем вести разговор в основном о речевых правилах, т.е. о речевом этикете.

       Речевой этикет — это принятые в том или ином обществе, кругу людей правила, нормы поведения, в том числе и речевого поведения (в соответствии с распределением социальных ролей в официальной и неофициальной обстановке общения), которые, с одной стороны, регулируют, а с другой стороны, показывают отношения членов общества. Но речевой этикет это не только система выражений – устойчивых этикетных формул, но и специфика привычек и обычаев народа. Например, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, вины, горя и т.д., в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других – не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других – вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета – что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

        Помимо речевых формул этикет располагает такими же стандартными текстами, как и организационно-распорядительная документация. В них меняются отдельные фразы, слова, но схема этикетного текста, как правило, задана. Например, текст поздравления юбиляра включает пять обязательных частей: 1 -- обращение, 2 -- поздравление с юбилейной датой, 3 -- описание заслуг юбиляра и его личных достоинств, 4 -- пожелания, 5 -- подписи. 
 

     Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:

       На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения (Спасибо, Пожалуйста, Прошу прощения, Извините, До свиданья и т.п.), а также специализированные формы обращения (Господин, Товарищ).                                      На грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе местоимения Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Вы не скажете, который час? Не могли бы Вы немного подвинуться? и т.п.).

На  стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объекты и явления, использование вместо этих слов эвфемизмов*.

На интонационном уровне: использование вежливой интонации (например, фраза Будьте любезны, закройте дверь может звучать с разной интонацией в зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонное требование).

На уровне орфоэпии: использование Здравствуйте вместо Здрасте, Пожалуйста вместо Пожалста и пр.

 На организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.

    В научном мире впервые обратил внимание на неотвратимость, например, в гостях «пустой болтовни» английский этнограф Б. Малиновский, который назвал этот уровень общения фактическим, т.е. контактоустанавливающим.

Конечно, в наш век стремительных скоростей и делового отношения к работе

  *Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений («в интересном положении» вместо «беременная», «сходить попудрить нос» вместо «сходить в туалет» и т. п.).

обидно  впустую тратить время, но фактическое  общение оказывается вовсе не пустой болтовней: оно, с одной стороны, снимает стрессы, дает «поглаживания», с другой стороны, обозначает, что мы вступили в контакт и теперь можем побеседовать по существу. Поэтому важно обратить внимание на правила вступления в речевой контакт, поддержания такого контакта — ведь без этого деловые отношения невозможны. Ясно, что осознание норм общения и речевого поведения полезно всем, а особенно людям тех профессий которые связаны с речью. Это и педагоги, и врачи и юристы, и работники сферы обслуживания и бизнесмены, да и просто родители.

         Речевой этикет, принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И. Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности». К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

         К положениям речевого общения относятся: положения качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований), количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным), отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата) и способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений и т.д.). Нарушение одного или нескольких из этих положений в той или иной степени влечет за собой коммуникативную неудачу. Другие важные требования – например, положения вежливости (всякое сообщение должно быть вежливым, тактичным и т.д.).

Основу  речевого этикета  составляет вежливость!

      Все формулы вежливости - это самостоятельные специальные этикетные средства. Самостоятельные потому, что каждая формула образует целое этикетное высказывание. Специальные, так как служат эти средства в первую очередь этикетным целям. А вот этикетный выбор темы - средство не самостоятельное и не специальное. Это, конечно, ясно: из одной лишь темы речь не состоит, а этикетная роль для нее - не главное. Есть среди этикетных средств речи и специальные несамостоятельные. Они видоизменяют речь, как бы приклеиваясь к отдельным ее частям. Целых высказываний эти средства не образуют, зато четко акцентируют речь, показывая в каком ключе, следует ее понимать.

     Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место занимает интонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь диапазон интонаций – от подчеркнуто-вежливой до пренебрежительной. Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли возможно. В русской речи выделяют (вслед за Е.А.Брызгуновой) семь основных «интонационных конструкций» (т.е. типов фразовой интонации).

    Помимо интонации, устную речь отличает от письменной использование паралингвистических знаков – жестов и мимики. С точки зрения речевого этикета различаются следующие паралингвистические знаки:

     - не несущие специфической этикетной нагрузки (дублирующие или заменяющие собой сегменты речи – указующие, выражающие согласие и отрицание, эмоции и пр.);

     - требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);

     - имеющие оскорбительное значение.

     При этом регламентация жестикуляции и  мимики охватывает не только две последние  категории знаков, но и знаки не этикетного характера – вплоть до чисто информативных. Например, этикетный запрет показывать на предмет речи пальцем.

     Кроме того, требования речевого этикета  могут распространяться на паралингвистический  уровень общения в целом. Например, в русском речевом этикете предписывается воздерживаться от слишком оживленной мимики и жестикуляции, а также от жестов и мимических движений, имитирующих элементарные физиологические реакции.

     При этом существенно, что одни и те же жесты и мимические движения могут  иметь разное значение в разных языковых культурах. Это ставит перед методистами и преподавателями иностранных языков актуальную задачу описания особенностей жестикуляции и мимики в изучаемой языковой культуре. Предпринимаются также попытки создания словарей жестов, мимики и поз. Различия в этикетном значении жестикуляции и мимики изучаются в широком контексте исследования систем жестовой и мимической коммуникации.

        В современной, особенно городской культуре, культуре индустриального и постиндустриального общества место речевого этикета коренным образом переосмысляется. С одной стороны, подвергаются эрозии традиционные основы этого явления: мифологические и религиозные верования, представления о незыблемой социальной иерархии и т.п. Речевой этикет теперь рассматривается в чисто прагматическом аспекте, как средство достижения коммуникативной цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать комфортабельный климат для общения. Этим задачам подчиняются и реликты иерархических представлений, например, историю обращения Господин и соответствующие ему обращения в других языках: элемент речевого этикета, который некогда возник как знак социального статуса адресата, впоследствии становится общенациональной формой вежливого обращения.

          С другой стороны, речевой этикет остается важной частью национального языка и культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. Особенно важно иметь представление о расхождениях в национальных речевых этикетах. Например, в каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений. При буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское Dear используется в официальных обращениях, тогда как соответствующее ему русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях. Или другой пример – во многих культурах Запада на вопрос Как дела? следует отвечать: Хорошо. Ответ Плохо или Не очень считается неприличным: собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее, с негативным оттенком: Ничего; Помаленьку. Различия в речевых этикетах и вообще в системах правил речевого поведения относятся к компетенции особой дисциплины – лингвострановедения.*

       И в заключении хочу упомянуть, о том, что иногда правилами этикета можно пренебречь из вежливости, хорошим примером служит тот факт, который Лев Толстой любил рассказывать своим детям. Людовик XIV, желая испытать одного вельможу, славившегося своей учтивостью, попросил войти в карету первым. Этикет строго обязывал пропустить короля вперед, но вельможа, не колеблясь, первым сел в карету. «Вот истинно благовоспитанный человек!»– сказал король.Смысл этого эпизода заключается в том, что хорошее

воспитание  призвано упрощать, а не усложнять  отношения между людьми.

*направление, с одной стороны,  включающее в себя обучение  языку, а с другой, дающее определённые сведения о стране изучаемого языка. Главная цель лингвострановедения – обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и понимание оригинальных текстов.

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения. Учебное пособие – 4-е издание.: Флинта: Наука,2001.496с

2. Формановская И.И. Вы сказали: «здравствуйте» (Речевой этикет в нашем общение) изд.2-е.-М.: Знание,1987.-160

3. Русский язык и культура речи: Учебник (под ред.проф. В.И.Максимова.-М:

4. Гардарики,2000.-413с

5. Культура русской речи. Учебник для вузов /Под ред.проф.П.К.Траудиновой и проф.       Е.Н/Ширяева. –М.: издательство НОРМА (издательская группа НОРМА – ИНФРА.      М),2000-560с

6. Формановская И.И. Речевой этикет и культура общения: Науч/-попул.-М.: Высш. шк., 1989-159с

7. Культура русской речи. Учебник д/вузов, под. ред. Л.К.Глаудиновой и проф. Е.Н.Ширяева.- М.:Изд.гр. НОРМА –ИНФРА. М., 1998.-560с

8. Головин Б.Н Основы культуры речи: Учеб. Пособие. –М.: Высш. школа, 1980-330с

9. Акишина А.А., Формановский Н.И Русский речевой этикет ., М 1978

10. Леонтьев А.А Путешествие по карте языков мира ., М 1981

11. В.Е.  Гольдин Речь и Этикет ., М 1983

12. Матвеев В., Панов А. В мире вежливости М., 1976

13. Муравьевой О.С. «Как воспитывали дворянина». М., 1995).

Информация о работе Соблюдение норм речевого этикета