Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2012 в 17:52, реферат
Обращение - слово или сочетание слов , называющее лицо , которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей , название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку , взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица , к которому обращается говорящий.
Введение.
Формы обращения.
Формы обращения связанные с родственными отношениями.
Ласковые, и дружественные формы обращения.
Вежливые формы обращения.
Недружественные, оскорбительные формы обращения.
Особенности использования различных форм обращения в Соединённых Штатах Америки.
Практическая часть.
Заключение.
Список литературы.
Формы обращения в английском языке.
Аннотация
Формируя обращения,
писатели употребляют различные
типы определений: согласованные и
несогласованные, приложения, используют
ряды однородных обращений. Мы полагаем,
что рассмотрение английских форм обращения
в различных аспектах весьма
важно.
Оглавление:
I.Введение.
Обращение - слово или сочетание слов , называющее лицо , которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей , название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку , взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется прежде всего с целью привлечь внимание того лица , к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи . В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения , называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии . В письменной речи встречаются распространённые бращения. В них название лица часто сопровождаются определениями , которые выражают отношение говорящего к названному лицу . Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений , особенно в поэтической речи . Они привлекают внимание читателя к адресату .
Формируя обращения , писатели употребляют различные типы определений : согласованные и несогласованные , приложения , используют ряды однородных обращений . Мы полагаем , что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно.
Наша работа
посвящается рассмотрению различных
форм обращения , которые мы объединили
в несколько групп.
II. Формы обращения.
1)Формы обращения связанные с родственными отношениями.
Обращение father продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как:
Dad, daddy, pa, papa и так далее.
У обращения mother также имеется много разговорных вариантов:
Ma, mum, mama, mummy и так далее.
Обращение son более характерно для отцов, в то время как обращение daughter редко употребляется родителями в настоящее время. К близнецам часто обращаются с помощью слова twins. Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова.
К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов
Grandpa, grandad, grandma, granny и так далее.
Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как grandson, granddaughter.
Обращение к другим близким родственникам включает слова uncle, aunt, auntie, иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret.
Обращения между мужем и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова.
Обращения brother,
sister в настоящее время встречаются редко.
Обычно употребляются личные имена брата
и сестры. Заметим, что вне семейных отношений
обращения brother, sister употребляются чаще.
2)Ласковые и дружественные формы обращения.
Очень популярны
в современном английском языке
многочисленные формы обращения, выражающее
положительное отношение
Baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl, friend, honey (последние обращения обозначают «дорогой, милый») kid, love, lovely, sweet, sweetheart, sweets. Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear: my precious, my dear son, my dear doughter, my dear sweet и другие.
Очень характерна
для дружественного обращения формула
с old: old boy, old chap, old man (старина).
3)Вежливые формы обращения.
Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr., Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужней женщины) + фамилия того, к кому обращаются: «Mr. Jones, I`d like to tall to you».
Вежливая форма обращения к женщине Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице: Can I help you, Madam?
Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаются к преподавателю мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожими так далее.
Обращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменятся словом gentlemen, a Madam словом ladies: Ladies and gentlemen!
Рассмотрим обращение к титулованным особам: к королеве, королю при представлении Your majesty («ваше величество»): к мужу королевы, а также к наследникам монарха – Your Royal Highness («Ваше Королевское Высочество»); в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir;
К герцогу Your Grace («ваша светлость»); обращение к его жене такое же;
К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваемого за особые заслуги Sir, ( при титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией: Sir John или Sir John Jones); при титуловании жены баронета или рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: Lady Anderson, имя может ставиться в скобки: Lady (Barbara) Anderson.
Перечислим обращения к представителям английской церкви:
К архиепископу (управляет епархией и своими епископами) Your Grace или My Lord («Ваше высокопреосвященство»);
К епископу (является
главной церковно-
К архиедиакону (ведает управлением епархии) – Mr. Archdeacon;
К настоятелю собора Mr. Dean к канонику (является старшим священником кафедрального собора) Canon (обращение по титулу); так же по титулу обращаются к другим священникам английской церкви icar/Rector (приходский священник), Chaplain (военный или судовой священник, а также священник при парламенте, больнице, учебном заведении и тому подобное);
К католическому священнику обращаются с помощью слова father+имя; в Ирландии к нему обращаются с помощью словосочетания Your Reverebce («ваше преподобие»). Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией и так далее. К лорд мэру в Британии обращаются с помощью сочетания My Lord, просто к мэру города Mr. Mayor. Официальное обращение к послу Your Excellency или Sir + имя или Mr +фамилия.
Вежливое обращение
к людям, занятым медициной, обычно
предполагает использования их профессиональных
титулов. Так, обращением к врачу
является doctor. Что же касается понятия
«медицинская сестра», то оно предусматривает
следующие синонимы: обращение nurse употребляется
по отношению к представителям обоих полов,
выполняющим обязанности младшего персонала;
к медсестре женского пола, занимающей
более высокое служебное положение в больнице,
уместно обращаться с помощью слова sister;
обращение matron употребляется по отношению
к старшей сестре больницы. В вооруженных
силах обращение к военнослужащим, как
правило, включает их звание (с фамилией
или без нее): Admiral (Smith), General, Colonel, Major, Captain,
Lieutenant, Sergeant, Corporal и так далее. Обращение
в форме «звание + фамилия» является более
официальным. К полицейскому обращаются
также по его званию: Sergeant, Inspector («инспектор
полиции») и так далее. Разговорное обращение
к полицейскому Officer. В научном мире в официальных
случаях принято обращаться по званию:
Professor, Senior, Tutor, Dean и так далее.
4)Недружественные, оскорбительные формы обращения.
Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you + прилагательное + существительное как негативные (недружественные, оскорбительные) . Типичные примеры реализации этой модели: You bloody fool, you bloody swine, you dirty bastard, you old cow и так далее.
Часто определяющее прилагательное опускается: you bastard, you fool и так далее. Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов) : ass, cat, cow, goat, hog, jackass, louse, pig, shrew, skunk, swine, turkey, vermin и так далее.
В английском
языке существует также ярко выраженная
тенденция образовывать негативные
обращения с компонентом- - head- blockhead,
blunderhead, bonehead, fathead, muttonhead, pinhead, puddinghead, steephead
и так далее.
5)Особенности использования различных форм обращения в США.
В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к незнакомым или старшим по возрасту людям) являются слова Sir и Ma’am (или Madam). Однако в США гораздо быстрее, чем в Британии, переходят к обращению по имени и, как правило, стараются избегать употребление титулов . Тем не менее
к Президенту США следует обращаться Mr. President ,
к государственному секретарю Mr. Secretary ,
к сенатору Senator,
к члену палаты представителей конгресса США Congressman,
к судье Your Honor ( " ваша честь " ),
к протенстантскому священнику – Mr. + фамилия,
к послу – Mr. Ambassador .
В Америке также
существует традиция обращаться к бывшим
обладателям высоких постов по их
прежнему титулу: Mr. President к экс президенту
, Senator к сенатору, который может уже давно
оставить свой пост, и так далее.
III. Практическая часть.
5)Особенности использования различных форм обращения в США.
В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к незнакомым или старшим по возрасту людям) являются слова Sir и Ma’am (или Madam). Однако в США гораздо быстрее, чем в Британии, переходят к обращению по имени и, как правило, стараются избегать употребление титулов . Тем не менее
к Президенту США следует обращаться Mr. President ,
к государственному секретарю Mr. Secretary ,
к сенатору Senator,
к члену палаты представителей конгресса США Congressman,
к судье Your Honor ( " ваша честь " ),
к протенстантскому священнику – Mr. + фамилия,
к послу – Mr. Ambassador .
В Америке также
существует традиция обращаться к бывшим
обладателям высоких постов по их
прежнему титулу: Mr. President к экс президенту
, Senator к сенатору, который может уже давно
оставить свой пост, и так далее.
III. Практическая часть.