Лексические нормы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2012 в 07:54, реферат

Краткое описание

Правила употребления слов и словосочетаний в точном соответствии с их значениями называются лексическими нормами русского литературного языка. Нарушение лексических норм ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым ошибкам Соблюдение лексических норм русского языка предполагает умение говорящего выбрать нужное слово из ряда близких или даже тождественных по содержанию, т. е. слов-синонимов, а также умение различать слова-паронимы

Содержимое работы - 1 файл

Лексические нормы.docx

— 14.76 Кб (Скачать файл)

Лексические нормы

Правила употребления слов и  словосочетаний в точном соответствии с их значениями называются лексическими нормами русского литературного  языка. Нарушение лексических норм ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым ошибкам  Соблюдение лексических норм русского языка предполагает умение говорящего выбрать нужное слово из ряда близких  или даже тождественных по содержанию, т. е. слов-синонимов, а также умение различать слова-паронимы

Паронимы - это слова, близкие  по звучанию, по лексико-грамматической принадлежности, а также по единству корневой морфемы, но разные по значению: невежа - невежда, ненавистный —  ненавистнический, начертать — начертить.

Паронимы образуют бинарные (парные) сочетания, среди  которых  выделяются:

1.полные (абсолютные) паронимы - слова одного логико-грамматического ряда, обозначающие различные понятия: земляной - земной, довольствие — довольство;

2.неполные паронимы — однокорневые слова с незавершенным размежеванием значений: драматический — драматичный, трагический — трагичный, фантастический — фантастичный;

3.частичные паронимы (квазипаронимы — "мнимые" паронимы) — однокорневые слова, принадлежащие к одной и той же части речи, но характеризующиеся резкими различиями в значениях суффиксов: лобный — лобовой, зернистый — зерновой.

Однокоренные паронимы - явление  в языке не случайное. Они возникают  в результате словообразовательных процессов. В силу этого у них  наблюдается сходство не только в  звучании, но и в значении. Однокоренные паронимы могут различаться:

1) значением или оттенком  значения: абонемент (право пользования  чём-л. в течение определенного  срока) - абонент (обладатель абонемента), будний (не праздничный, рабочий) - будничный (не праздничный, рабочий,  предназначенный для будней, повседневный, обыденный);

2) лексической сочетаемостью:  выплатить (пенсию, зарплату, гонорар,  долг) - оплатить (расходы, убытки, проезд);

3) синтаксической сочетаемостью:  оплатить (проезд, телефонные переговоры) - заплатить (за проезд, за телефонные  переговоры);

4) лексико-синтаксической  сочетаемостью: надеть (пальто)- одеть  (ребенка);

5) стилистической окраской: мальчиковый (спец.) - мальчишеский (разг.).

В процессе исторического  развития паронимы могут сближаться, чаще в отдельных значениях слова; например, деловой и деловитый  синонимизировались в значении (выражающий занятость, озабоченность делами).

Отношение паронимов к  омонимам, синонимам, антонимам

При изучении паронимов естественно  возникает вопрос об их отношении  к другим лексическим категориям - омонимам, синонимам и антонимам. Так, некоторые ученые рассматривают 

 

паронимию как некую разновидность  омонимии, а паронимы, следовательно, как "псевдоомонимы", указывая на их формальную близость.

Паронимы отличаются от омонимов следующими признаками.

Во-первых, паронимы имеют  разное написание; например: диктат - диктант (паронимы), дача1 - порция, даваемая в  один прием, дача2 - загородный дом, обычно для летнего отдыха, дача3 - участок  земли под лесом (омонимы).

Во-вторых, паронимичные слова  никогда не имеют полного совпадения в произношении; например: паронимичные шпиц - шпиль и омонимичные шпилька1 - приспособление для закалывания  волос, шпилька2 - тонкий каблук.

К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий  корень. А сходство слов-омонимов чисто  внешнее, случайное (за исключением  тех случаев, когда омонимия развивается  в результате распада значений многозначного  слова).

Смешение разных слов, близких  по произношению, наблюдается, как правило, в речи, так как в языковой системе  большая часть подобных слов достаточно четко разграничивается друг от друга, хотя в некоторых случаях сходно звучные однокоренные слова оказываются  весьма близкими друг другу и трудности  их разграничения не всегда легко  преодолеваются.

Например: лиричный - лирический, комичный - комический, малинный - малиновый  современные исследователи называют неполными паронимами.

Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные  черты:

А) паронимичные относятся  или только к исконным русским  словам (бродяжий - бродячий, остатки - останки, оплатить - уплатить, пометы - пометки), или только к заимствованным (абонент-абонемент, существо - сущность, факт - фактор). А в синонимичном ряду могут быть объединены и те и другие; например: ярмо - ярем, рабство, кабала, где два первые - исконные русские, третье - старославянское заимствование, четвертое - тюркское.

Б) синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко  семантически предельно сближаются, тогда, как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической  дифференциацией.

При разграничении паронимов  и синонимов следует иметь  в виду, что расхождение в значениях  паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: "Мать одела (надо надела) на ребенка пальто"; "В вестибюле гостиницы сидели командировочные" (надо командированные).

Синонимы же очень часто  взаимозаменяемы. При всем своеобразии  семантических структур они предоставляют  автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены. В  то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы.

 

 

Так, сравнительно недавно  слово смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным», употребление его в значении «примириться»  считалось недопустимым. Однако в  разговорной речи это слово все  чаще стало обозначать - «привыкнув, примириться с чем-нибудь»: смириться  с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как  основное.

Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце  концов превратиться в синонимы. Однако следует иметь ввиду, что взаимозаменяемость недавних паронимов допустима лишь в том случае, если развившееся  у них новое значение закреплено в языке.

Смысловое различие паронимов  не простирается, как правило, до предельной противоположности, т.е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они  могут быть противопоставлены только в контексте: «Долг, а не должность»; «Служение, а не служба» (заголовки  газетных статей). Однако подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных  связях в лексике и носит окказиональный характер.


Информация о работе Лексические нормы