Экономическое состояние страны
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2012 в 16:37, реферат
Краткое описание
Основной целью обучения студентов французскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.
В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса как средство обучения.
Содержимое работы - 1 файл
Французский язык.doc
— 220.00 Кб (Скачать файл)
- ЗАПАС СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на французском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.
Работу над закреплением
и обогащением лексического запаса
рекомендуем проводить
- Для работы со словарем выучите французский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением данн
ого словаря и с системой условных обозначений, принятых в нем.
- Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамма
тической характеристикой, т.е. существительные – в единственном числе, глагол – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая основные формы для глаголов III группы.
Буквосочетания, произносимые как один звук | ||
Буквосочетание |
Звук |
Примеры |
Ai
ei |
[E] |
Aimable
beige |
oi |
[wa] |
Noir, voici |
Au
eau |
[o] |
Aussi
tableau |
Eu oeu |
[œ] – перед произносимым согласным [Ø] – в открытом слоге на конце слова |
Soeur
noeud |
ou |
[u] |
jour |
Il, ill |
[j] – после гласного |
Soleil, travailler |
ill |
[ij] – после согласного |
famille |
An, am, en, em |
[ã] |
Etranger, lampe, vente, temps |
In, im, yn, ain, aim, ein |
[Ė] |
Jardin, impossible, sindicat, symbole, bain, faim, peinture |
On, om |
[õ] |
Façon, tomber |
Um, un |
[œ] |
Parfum, lundi |
- Учитывайте многозначность слов при переводе с французского языка на русский. Например: слово le prix может переводиться – 1. цена, стоимость; 2. награда, премия. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.
- Интернационализмы. Во французском языке большое мест
о занимают слова, заимствованные из других языков, в основном из латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.
По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например photographic f - фотография; mécanisation f - механизация.
Однако нужно помнить, что многие интернационализмы разошлись в своем значении в русском и французском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: la resine – смола, а не «резина».
- Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов во французском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных суффиксов и префиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно.
Часто встречаются префиксы, которые имеют международных характер, например:
Основные суффиксы имен существительных | |||
Суффикс |
Часть речи, к которой прибавляется суффикс |
Пример |
Перевод |
-ade
-age
-ain, t
-ance
-et, -te
-esse
-eur, -euse
-ment |
глагол
глагол
существительное
глагол
существительное
прилагательное
глагол
глагол |
promener – promenade f regler – reglage m Amérique f – américain, -e m,f résister – résistance f fille f – fillette f triste – tristesse f vendre – vendeur m. vendeuse f développer – développement m |
водить гулять – прогулка регулировать – регулировка Америка – Американец сопротивляться – сопротивление дочь – дочурка грустный – грусть продавать – продавец, продавщица развивать – развитие |
Основные суффиксы имен прилагательных | |||
-able
-aire
-eux, euse
|
глагол
существительное
существительное |
admirer – admirable révolution f – révolutionnaire courage m – courageux, courageuse |
восхищаться – восхитительный революция – революционный смелость – смелый, смелая |
Anti- - анти-, противо-: anticyclone m – антициклон; antiaërien – противовоздушный,
Co- - со-: coexister – сосуществовать
De – де-: demilitarisation f – демилитаризация.
- Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.
Наиболее распространенным является переход одной части речи в другую. Например:
Souper (v) - le souper (n)
Ужинать ужин
Bien (adj) - le bien (n)
Хорошо добро
Помните, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова. Например: la ferme – ферма, наличие артикля указывает на то, что это имя существительное; le caractère ferme – стойкий характер, здесь ferme является именем прилагательным, так как служит определением к существительному; il travaille ferme – он работает упорно, ferme – наречие, так как относится к глаголу; il ferme la porte – он закрывает дверь, ferme – глагол, так как имеет перед собой личное местоимение.
- В текстах научного характера французские словосоч
етания часто переводятся одним словом :
Matières premières pl – сырье
Иногда при переводе с французского языка на русский приходится применять описательный метод и передавать значение французского слова с помощью нескольких русских слов:
Les caractéristiques – характерные особенности
Détation f – установление даты
- Характерной особенностью языка научно-технической литер
атуры является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для конкретной области науки и техники.
Однако в технической литературе имеются случаи, когда термин имеет несколько значений.
Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знаний относится понятие, выраженное неизвестным термином. Например: термин réduction f можно перевести либо как «понижение», или «превращение, приведение» (мат.), либо как «восстановление» (хим.), либо как «редукция» (биол.). Правильное значение можно определить только по контексту, поэтому прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в абзаце или в данном отрывке текста.
- ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ ФРАНЦУЗС
КОГО ЯЗЫКА
Во французском языке времена глагола делятся на простые и сложные.
Простые времена образуются без вспомогательного глагола и имеют одну глагольную форму:
Je lis ce livre – Я читаю эту книгу.
Сложные времена образуются с помощью вспомогательного глагола и состоят из двух глагольных форм:
J’ai lu ce livre. – Я прочитал эту книгу.
Все времена во французском языке образуются от 3-х основных форм: infinitif, présent de l'indicatif, participe passé.
Таблица простых и сложных времен глагола | ||
Наклонение |
Времена | |
Indicatif изъявительное |
Простые |
Présent, imparfait, passé simple, futur simple, future dans le passé |
Сложные |
Passé composé, plus-que-parfait, passé antérieur, future antérieur, passé immédiate, future immédiat | |
Imperatif Повелительное |
Простое |
Impératif |
Conditionnel условное |
Простое |
Conditionnel présent |
Сложное |
Conditionnel passé | |
Subjonetif сослагательное |
Простое |
Présent du subjonctif |
Сложное |
Passé du subjonctif | |
РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделить чтению текстов.
Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
- чтения с общим охватом содержания;
- изучающего чтения.
Понимание всех деталей текста не является обязательным.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов по контексту и на основе словообразовательных признаков, б) «видеть» интернациональные слова и устанавливать их значение, в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке, г) использовать в тексте иллюстративный материал (схемы, формулы и т.п.), д) применять знания по специальным и общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения.
Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общетехнических и специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.
Таблица основных и произвольных форм времен | |
Основные |
Производные |
infinitif |
Future simple (ai, as, a, ons, ez, ont) Futur dans le passé (ais, ais, ait, ions, iez, aient) Conditionnel présent (ais, ais, ait, ions, iez, aient) |
Présent de l’indicatif |
Imparfait de l’indicatif (ais, ais, ait, ions, iez, aient) Subjonctif (e, es, e, ions, iez, ent) Impératif (e, ons, ez) |
Participe passé + Вспомогательный глагол |
Passé composé (present вспомогательного глагола + participe passé) Plus-que-parfait (imparfait вспомогательного глагола + participe passé) Conditionnel passé (conditionnel présent вспомогательного глагола + participe passé) Subjonctif passé (subjonctif présent вспомогательного глагола + participe passé) |
- ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ
И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы и название учебника, по которому Вы занимаетесь.
Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:
Левая страница |
Правая страница |
Поля! Французский текст |
Русский текст ! Поля |
- ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ
- При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
- Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.
- Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.
- Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.