Творчество Михаила Васильевича Ломоносова (1711-1765)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2011 в 13:42, биография

Краткое описание

Для своих современников Ломоносов был прежде всего поэтом. Первые поэтические произведения Ломоносова были присланы им еще из-за границы, при "Отчетах" в Академию Наук: французский перевод в стихах "Оды Фенелона" (1738) и оригинальная "Ода на взятие Хотина" (1739). В сущности этим начиналась новая русская литература, новыми размерами стиха, с новым языком, отчасти и с новым содержанием; но современникам первые оды Ломоносова не тотчас напечатанные, долго, по-видимому, не были известны, и среди самих академиков обратили внимание, кажется, лишь одного Тредьяковского .

Содержимое работы - 1 файл

История русс.лит-ры 18 век.doc

— 120.00 Кб (Скачать файл)

Творчество  Михаила Васильевича Ломоносова (1711-1765)

Для своих  современников Ломоносов был  прежде всего поэтом. Первые поэтические  произведения Ломоносова были присланы им еще из-за границы, при "Отчетах" в Академию Наук: французский перевод в стихах "Оды Фенелона" (1738) и     оригинальная "Ода на взятие Хотина" (1739). В сущности этим начиналась новая     русская литература,  новыми размерами стиха, с новым языком, отчасти и с     новым содержанием; но современникам первые оды Ломоносова не тотчас     напечатанные, долго, по-видимому, не были известны, и среди самих академиков   обратили внимание, кажется, лишь одного Тредьяковского . Ко второй оде было  приложено Ломоносовым "Письмо о правилах российского стихотворства", где автор выступает против Тредьяковского. Трядьяковский тотчас написал на "письмо" критический ответ, но последний не был послан по назначению   академической конференцией, "чтобы на платеж за почту денег напрасно не   терять". Славу поэта Ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за  границы; оды его с этого времени быстро следуют одна за другой, одновременно  с обязательными для него переводами на русском языке различных "приветствий", писавшихся по-немецки академиком Штелином.

В августе 1741 г.   посвящает вторую оду, а в декабре того же года он переводит написанную Штелином немецкую оду к новой императрице, где говорится совершенно обратное тому, что сказано в двух предшествовавших одах.

Со вступлением  на престол  Елизаветы Петровны  поэтическая деятельность Ломоносова ставится в  несравненно более счастливые условия: его похвалы делаются вполне     искренними. В 1747 г., после утверждения императрицей Елизаветой нового устава для Академии Наук и Академии Художеств, Ломоносов пишет оду:  "Радостные и благодарственные восклицания Муз Российских", где, по выражению Мерзлякова , "дышит небесная страсть к наукам"; поэт прославляет императрицу  за покровительство наукам и искусствам и вместе воспевает Петра Великого и  науки, "божественные чистейшего ума плоды"; здесь же он обращается к новому поколению России, призывая его к просвещению, наукам. Одами приветствует Ломоносов и Екатерину II, сравнивая новую императрицу с Елизаветой и выражая надежду, что Екатерина II "златой наукам век восставит и от презрения  избавит возлюбленный Российский род". Он приветствует начинания Екатерины в  пользу русского просвещения и воспитания. Кроме торжественных од, Ломоносов  уже с 1741 г. поставляет стихотворные надписи на иллюминации и фейерверки,  на спуск кораблей, маскарады. Он пишет по заказу даже трагедии ("Тамира и   Селим", 1750; "Демофонт", 1752), проводя, при каждом случае, свою основную  идею: необходимость для России образования, науки.

В этом отношении с одами   Ломоносова ближайшим образом связаны и так называемые его "Похвальные слова"   Петру Великому и Елизавете Петровне. В сущности, это - те же оды, как и     другие произведения Ломоносова, где рядом с обычной, обязательной лестью,     "мглистым фимиамом", прославляются "дела Петровы" или вообще доказывается     важность образования. Везде мы видим стремление автора выразить так или     иначе свои просветительные общественные идеалы, подчеркнуть те задачи, от     исполнения которых зависит счастие России. Всюду проглядывает глубокая     мысль, часто встречаются реальные указания на то, что действительно нужно     было России (Пыпин ). В "рифмичестве" Ломоносова нередко сверкали искры   истинной, неподдельной поэзии. Чаще всего это случалось тогда, когда    Ломоносов "пел" о значении науки и просвещения, о величии явлений природы, о     предметах религиозных. 

Лучшими поэтическими произведениями Ломоносова были  духовные оды. Уже к 1743 г. относятся оды: "Вечернее размышление о Божием    величестве при случае великого сияния" и "Утреннее размышление о Божием    величестве", полные религиозного чувства и вместе с тем свидетельствующие о   научных интересах автора. "Вечернее размышление", по словам самого   Ломоносова, содержит его "давнейшее мнение, что северное сияние движением    эфира произведено быть может". Истинным поэтом Ломоносов был и в тех  случаях, когда в стихах касался "любезного отечества". Это именно и    придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, возвышало их над   "бедным рифмичеством".

Вообще  Ломоносов смотрел на свои стихотворения,   главным образом, с чисто практической, общественной стороны, видел в нем  лишь наиболее удобную форму для выражения своих прогрессивных стремлений.  

Как приcяжный песнотворец, Ломоносов считал обязательными для себя и другие  формы поэзии: писал эпиграммы, шутливые стихотворные пьесы, произведения   сатиричеcкие и т. п. При общей бедности тогдашней русской жизни пьесы эти  иногда вызывали целые бури, порождали резкую полемику. Такую бурю - которая    могла быть небезопасной для автора - вызвало, например, до самого последнего    времени остававшееся ненапечатанным стихотворение Ломоносова: "Гимн бороде"    (1757) - сатира, направленная не только против раскольников, но и против    всех, кто, прикрываясь знаменем церкви, "покровом святости", на самом деле     был врагом знания и прогресса. Стихотворение Ломоносова постановлено было     "чрез палача под виселицею сжечь", а самому автору было поставлено на вид,   какие "жестокие кары грозят хулителям закона и веры"...

Поэзия  Ломоносова    стояла всецело на почве пресловутого псевдоклассицизма. С последним   Ломоносов познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей тогда   всюду в Европе. Эту теорию Ломоносов ввел и в нарождавшуюся русскую   литературу, где она потом и господствовала во все продолжение XVIII века.    

 Поэзия в то время и на Западе не имела самостоятельного права на   существование: она признавалась лишь в качестве развлечения, "отдохновения  от дел", "летом вкусного лимонада", или должна была нести чисто практическую  службу, в буквальном смысле "учить" общество, давать ему мораль, практически   нужные советы и указания. К этому присоединялись фактические отношения    поэзии ко двору, в котором концентрировалась жизнь страны. С тем же общественным положением, с тем же характером, "литература" явилась и в  России. Ломоносов усвоил себе общепринятую тогда манеру писания, надел на   себя общепринятый поэтический костюм. В одах Ломоносова не могло не быть той     высокопарности, надутости, даже лести, которые вообще были обязательны для     тогдашних поэтов. Но в западном псевдоклассицизме была и другая, более   важная сторона. Ложноклассические оды и при дворе, и в обществе нравились не   только разлитым в них "лилейным фимиамом", но и "прелестью стиха".

Значительное   место   в   поэзии   Ломоносова   занимает тема   войны   и   мира.   Поэт-патриот   прославляет  величие России, ее победы над врагами, гордится ратными подвигами своего народа. Выразительно описывает он те ужасы, какие приносит народам война:

... — кровавая  война!

Которое от ней  не стонет государство?

Которая с/т ней  не потряслась страна?

Где были созданы  всходящи к небу храмы 

И стены —  труд веков и многих тысяч пот,

Там видны лишь одне развалины и ямы,

При коих тучную имеет пасству скот.

О коль мучительна родителям разлука,

Когда дают детей, чтобы пролить их кровь!

Выше всего  Ломоносов ставит в стихотворениях этого типа «тишину», т.  е. мирное развитие страны. Во многих своих поэтических произведениях он отмечает, что именно мир обеспечивает народам возможность радостного и спокойного труда:

Российска тишина пределы превосходит

И льет избыток  свой в окрестные страны:

Воюет воинство Твое против войны;

Оружие Твое Европе мир приводит.

Ломоносов-драматург, вопреки правилам западного классицизма, ввел в трагедию национально-патриотическую тему. Его трагедии «Тамира и Селим» и «Демофонт» при всей условности форм, рассчитанных на вкусы тогдашних придворных кругов, выражали в известной мере излюбленные ученым идеи — верность патриотическому долгу, отвращение к захватническим войнам. Трагедия «Тамира и Селим» была поставлена при русском дворе дважды, разыгрывали ее кадеты Сухопутного шляхетного корпуса. О постановке второй трагедии — «Демофонт» — сведений нет. Обе эти трагедии Ломоносова были изданы вскоре же после их написания: первая — в 1750 г., вторая — в 1752 г.

Будучи материалистом, Ломоносов понимал несостоятельность религиозных откровений. Особую неприязнь он питал к духовенству, тормозившему развитие науки и просвещения в России. В начале 1757 г. Ломоносов написал сатирическое стихотворение «Гимн бороде», в котором зло высмеял духовенство. Это стихотворение получило широкое распространение.

До нас дошло  большое число его списков, относящихся  к середине XVIII в. Вскоре «Гимн бороде»  стал известен членам Синода, и Ломоносов  был вызван в Синод для объяснения. Ему предъявили обвинение в том, что он не только оскорбил всех бородатых «персон», но и «тайну святого крещения». Члены Синода предложили Ломоносову раскаяться, однако он отказался это сделать. 

Ломоносов    выступил    как    преобразователь   русского литературного   языка.

Он явился подлинным  создателем русского поэтического языка, основоположником научной и технической терминологии в России. Еще с первых лея своей научной деятельности Ломоносов занялся изучением русского языка и в 1743 г. написал «Краткое руководство к   риторике,   на   пользу   любителей   сладкоречия   сочиненное».  Отличное  знание  русского  языка  позволило  Ломоносову наметить пути развития литературного языка, формирующегося на живой народной основе.

В   1747   г.   Ломоносов   переработал   и   расширил   свою «Риторику», а в 1748 г. издал ее под названием «Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится   риторика».   С   выходом   в   свет   этой   книги   в России  появилось  первое  руководство  по  теории  литературы   и   ораторскому   искусству.   «Риторика»   Ломоносова была  высоко оценена современниками,  в частности Татищевым. Она стала настольной книгой для нескольких поколений   русских   людей.   Спрос   на   «Риторику»   был   так велик, что до 1797 г. вышло семь ее изданий. «Риторика» Ломоносова    была    доступна    широким    демократическим слоям русского народа. До этого риторика использовалась только  духовенством  для  наставлений  и  проповедей. Ломоносов   вырвал   риторику  из  рук  духовенства   и  придал ей просветительный характер.

Не меньшее  значение в истории русской культуры; имела «Российская грамматика»  Ломоносова. «Российская грамматика»  вышла в свет в 1757 г. и выдержала  четырнадцать изданий, не потеряв научного значения и до нашего времени.  

В  этой  работе  великий ученый впервые в истории отечественного языкознания разработал важнейшие проблемы этой области знаний, дал свод правил русского литературного языка того времени, учитывая многообразие его стилей.

Ломоносов первым оценил богатство, необыкновенную гибкость, выразительность и красоту великого русского языка. В посвящении к «Российской  грамматике» он указывал, что русский  язык не только не уступает ни одному европейскому по своему природному изобилию, силе и красоте, а более того, превосходит каждый из этих языков. «Повелитель многих языков, язык Российский, — писал Ломоносов, — не только обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему трудов прилагали. . . Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским с друзьями, немецким с неприятельми, италиянским с женским полом говорить прилично. Но есть ли бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

На протяжении почти целого столетия «Российская  грамматика» Ломоносова продолжала оставаться основным пособием для изучения грамматической системы русского литературного языка не только в России, но и в Других странах. В 1764 г. «Российская грамматика» была переведена на немецкий язык. В 1773 г. вышла другая немецкая грамматика русского языка, написанная другим автором, но в основе ее лежала «Российская грамматика» -Ломоносова. В 1778 г. эта книга была переиздана. В том же 1778 г. появился сокращенный польский перевод «Российской грамматики» Ломоносова. Еще при жизни Ломоносова на основе его «Российской грамматики» была составлена французская грамматика русского языка,   затем   четырежды   издававшаяся — в   1768,   1791, 1795 и 1805 гг. Аналогичная польская грамматика русского языка, составленная на основе ломоносовского ученика, была опубликована в 1809 г.

Большое значение в распространении научных знаний среди русского народа Ломоносов придавал периодической печати, поэтому он сам принимал участие в издании выходивших тогда газет и журналов. Начиная с 1741 г. деятельно сотрудничал в издававшейся тогда единственной в Петербурге газете «Санкт-Петербургские ведомости», выполняя для нее переводы различных статей с других языков. С 1748 г. Академия наук, в ведении которой находилась газета, поручила Ломоносову руководить подбором и переводами для «Санкт-Петербургских ведомостей» известий, сообщаемых иностранной прессой. Несмотря на то, что это были годы очень напряженной научной работы, Ломоносов много времени отдавал работе в газете. Однако в 1751 г. он обратился в Академию наук с просьбой освободить его от редактирования переводов: «Я почти три года исправляю при Академии перевод «Российских ведомостей» сверх моей химической профессии, который труд мне ныне в других моих делах немало препятствует». Вскоре Ломоносов был освобожден от просмотра переводов для «Санкт-Петербургских ведомостей».

Информация о работе Творчество Михаила Васильевича Ломоносова (1711-1765)