Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2012 в 23:15, контрольная работа
Русский язык, являющийся объектом изучения науки о языке, состоит из нескольких разновидностей. Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка складывался постепенно, он и сейчас находится в состоянии постоянного развития.
Русский
язык, являющийся объектом изучения науки
о языке, состоит из нескольких разновидностей.
Базисным элементом языка как
единой знаковой системы общения
и передачи информации является русский
литературный язык, который считается
высшей образцовой формой национального
языка. Этот тип языка складывался
постепенно, он и сейчас находится
в состоянии постоянного
Однако не все русскоязычные люди говорят одинаково: в их речи наблюдаются элементы общенародные, т.е. употребляемые всеми русскоговорящими, и элементы, употребляемые отдельными группами людей, объединенных территориальной или социальной общностью. Национальный язык имеет свои разновидности и ответвления.
Литературный язык – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, это исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка.
Функция литературного языка – обеспечение речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, которые говорят на данном национальном языке.
Также нужно указать и на языковую норму.
Языковая
норма (норма литературная) – это
правила использования речевых
средств в определенный период развития
литературного языка, то есть правила
произношения, словоупотребления, использования
традиционно сложившихся
Норма обязательна как для устной, так
и для письменной речи и охватывает все
стороны языка. Различают нормы: орфоэпические
(произношение), орфографические (написание),
словообразовательные, лексические, морфологические,
синтаксические, пунктуационные.
Признаки нормы литературного языка: относительная
устойчивость, общеупотребительность,
общеобязательность, соответствие употреблению,
обычаю и возможностям языковой системы.
Языковые нормы – явление историческое,
они меняются. Источники изменения норм
литературного языка различны: разговорная
речь; местные говоры; просторечие; профессиональные
жаргоны; другие языки. Изменению норм
предшествует появление их вариантов,
которые реально существуют в языке на
определенном этапе его развития, активно
используются его носителями. Варианты
норм отражаются в словарях современного
литературного языка. Например, в «Словаре
современного русского литературного
языка» как равноправные фиксируются
акцентные варианты таких слов, как нормировать
и нормировать, мышление и мышление. Некоторые
варианты слов даются с соответствующими
пометами: творог и (разг.) творог, договор
и (прост.) договор. Если же обратиться
к «Орфоэпическому словарю русского языка»,
то можно проследить за судьбой этих вариантов.
Так, слова нормировать и мышление становятся
предпочтительными, а нормировать и мышление
имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении
творог и творог норма не изменилась. А
вот вариант договор из просторечной формы
перешел в разряд разговорной, имеет в
словаре помету «доп.».
Языковые нормы не выдумываются учеными.
Они отражают закономерные процессы и
явления, происходящие в языке, и поддерживаются
речевой практикой. К основным источникам
языковой нормы относятся произведения
писателей-классиков и современных писателей,
анализ языка средств массовой информации,
общепринятое современное употребление,
данные живого и анкетного опросов, научные
исследования ученых-языковедов. Так,
составители словаря грамматических вариантов
использовали источники, хранящиеся в
Институте русского языка АН: 1) картотеку
грамматических колебаний, которая составлялась
на материалах художественной прозы в
течение 1961–1972 гг.; 2) материалы статистического
обследования по газетам 60–70 х гг. (общая
выборка составила сто тысяч вариантов);
3) записи фонотеки современной разговорной
речи; 4) материалы ответов на «Вопросник»;
5) данные всех современных словарей, грамматик
и специальных исследований по грамматическим
вариантам. В результате анализа всего
перечисленного материала были выявлены
наиболее распространенные варианты,
используемые в равной степени; редко
встречающиеся или совсем исчезнувшие.
Это позволило ученым определить, что
считать нормой, как она изменилась. Показатели
различных нормативных словарей дают
основание говорить о трех степенях нормативности:
– норма I степени – строгая, жесткая,
не допускающая вариантов;
– норма II степени – нейтральная, допускает
равнозначные варианты;
– норма III степени – более подвижная,
допускает использование разговорных,
а также устаревших форм. Историческая
смена норм литературного языка – закономерное,
объективное явление. Оно не зависит от
воли и желания отдельных носителей языка.
Развитие общества, изменение социального
уклада жизни, возникновение новых традиций,
функционирование литературы, искусства
приводят к постоянному обновлению литературного
языка и его норм.
Нормы литературного языка отражают самобытность
русского национального языка, способствуют
сохранению языковой традиции, культурного
наследия прошлого. Они защищают литературный
язык от потока диалектной речи, социальных
и профессиональных жаргонов, просторечия.
Это позволяет литературному языку оставаться
целостным, общепонятным, выполнять свою
основную функцию – культурную.
По принятым и действующим на любом этапе
существования литературного языка нормам
можно определить, какие изменения в отношении
нормализации произошли и каковы тенденции
дальнейшего развития норм литературного
языка.
Литературный
язык противопоставляется народно-
Литературный
язык постоянно пополняется и
обновляется за счет народно-разговорной
речи. Развитие литературного языка
непосредственно связано с
Русский литературный язык имеет две основных формы существования: устную и письменную.
Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности. Для разговорного литературного языка устная форма является основной, тогда как книжный язык функционирует и в письменной и в устной форме (доклад – устная форма, лекция – письменная форма).
Письменная форма является более поздней по времени возникновения. Художественная литература существует главным образом в письменной форме, хотя реализуется и в устной форме (например, художественное чтение, театральные спектакли, любое чтение вслух).
Русский национальный язык включает в себя, наряду с литературным языком, народно-разговорную речь: просторечие, местные, или территориальные говоры, жаргоны. Если сопоставить диалектный и литературный языки, то в первом увидим большое разнообразие номинаций одних и тех же понятий, предметов, явлений с одинаковой или однотипной стилистической характеристикой их обозначений.
Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы
исторического существования национального языка.
Диалект (от греч dialektos – разговор, говор, наречие) - разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного территориально и социально, в частности, профессионально.
Различают диалекты территориальные и социальные.
Территориальные диалекты наряду с литературным языком являются основной разновидностью языка.
В
отличие от литературного языка,
диалект ограничен
Социальный диалект – средство общения коллектива, объединенного профессионально или социально. Например, язык гончаров, охотников, спортсменов, школьников, студентов и др.
Жаргон (франц. jargon) – социальная разновидность речи, характеризующаяся специфической лексикой и фразеологией.
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения. Например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров и т.д.
Жаргон в своем оформлении отталкивается в целом от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации.
Студенческий жаргон составляет в русском языке основу молодежного сленга.
Сленг – это молодежный жаргон, составляющий слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Просторечие – это слово свойственно литературной городской разговорной речи, используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи специфического оттенка. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчетливой локальной закрепленности его особенностей, от жаргонов – тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.
Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях.
В фонетике к просторечным относятся явления, связанные со смещением ударения:
кило'метр, до'говор, зво'нит;
стяжением гласных:
милицанер, эксплатировать;
В области морфологии это изменения рода существительных:
туфель, сандаль, мозоль – мужской род;
Изменений в формах склонения:
делов, с людями, на пляжу.
Образование некоторых форм множественного числа:
шофера', стаканы' и др.
склонение несклоняемых форм: в бигудях
Изменения в образовании форм сравнительной и превосходной степени:
красившее, хуже
Ненормативные явления в словоизменении местоимений и глаголов:
у ней, ездию, ехай, ляжь, выпимши, поломатый.
Источники
просторечия – местные
Если сопоставить диалектный и литературный языки, то в первом увидим большое разнообразие номинаций одних и тех же понятий, предметов, явлений с одинаковой или однотипной стилистической характеристикой их обозначений.
Характер
восприятия устной и письменной речи.
Письменная речь рассчитана на зрительное
восприятие. Во время чтения всегда
имеется возможность перечитать
непонятное место несколько раз,
сделать выписки, уточнить значение
отдельных слов, проверить по словарям
правильность понимания терминов. Устная
речь
воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести
еще раз, необходимы специальные технические
средства. Поэтому устная речь должна
быть построена и организовав таким образом,
чтобы ее содержание сразу понималось
к легко усваивалось слушателями.
При реализации каждой из форм литературного
языка пишущий или говорящий отбирает
для выражения своих мыслей слова, сочетания
слов, составляет предложения. В зависимости
от того, из какого материала строится
речь, она приобретает книжный или разговорный
характер. Это также отличает литературный
язык как высшую форму национального языка
от других его разновидностей. Сравним
для примера пословицы: Желание сильнее
принуждения и Охота пуще неволи. Мысль
одна и та же, но оформлена по-разному.
В первом случае использованы отглагольные
существительные на – ние (желание, принуждение),
придающие речи книжный характер, во втором
– слова охота, пуще, придающие оттенок
разговорности. Нетрудно предположить,
что в научной статье, дипломатическом
диалоге будет использована первая пословица,
а в непринужденной беседе – вторая. Следовательно,
сфера общения обусловливает отбор языкового
материала, а он в свою очередь формирует
и определяет тип речи.
Книжная речь обслуживает политическую,
законодательную, научную сферы общения
(конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания,
совещания), а разговорная речь используется
на полуофициальных заседаниях, совещаниях,
на неофициальных или полуофициальных
юбилеях, торжествах, дружеских застольях,
встречах, при доверительных беседах начальника
с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной
обстановке.
Книжная речь строится по нормам литературного
языка, их нарушение недопустимо; предложения
должны быть закончены, логически связаны
друг с другом. В книжной речи не допускаются
резкие переходы от одной мысли, которая
не доведена до логического конца, к другой.
Среди слов встречаются отвлеченные, книжные
слова, в том числе научная терминология,
официально-деловая лексика.
Разговорная речь не столь строга в соблюдении
норм литературного языка. В ней разрешается
использовать формы, которые квалифицируются
в словарях как разговорные. В тексте такой
речи преобладает общеупотребительная
лексика, разговорная; отдается предпочтение
простым предложениям, избегаются причастные
и деепричастные обороты.
Итак, функционирование литературного
языка в важнейших сферах человеческой
деятельности; заложенные в нем разнообразные
средства для передачи информации; наличие
устной и письменной форм; разграничение
и противопоставление книжной и разговорной
речи – все это дает основание считать
литературный язык высшей формой национального
языка.