Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Ноября 2011 в 06:04, курсовая работа
Англиийский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии черезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологиизмов делает речь более идиоматичной.
Введение………………………………………………………………….3
1. Фразеология как объект лингвистического исследования………………………………………………………5
1.1. Предмет и задачи фразеологии………………………….5
1.2. Теория фразеологии Ш. Балли……………………………7
1.3. Эквивалентность фразеологизма слову………………8
1.4. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов……………………………………………………11
1.4.1. Фразеологические сращения…………………………..12
1.4.2. Фразеологические единства…………………………..13
1.4.3. Фразеологические сочетания…………………………15
1.4.4. Фразеологические выражения…………………………16
1.5. Перевод фразеологических единиц………………….. 16
2. Фразеологизмы, заимствованные из художественно-литературных источников……………………………………22
2.1. Библеизмы………………………………………………………..22
2.2. Фразеологизмы, заимствованные из литературы Древней Греции и Древнего Рима……………………...25
2.3. Фразеологизмы, заимствованные из английской художественной литературы XVI – XX веков……. .27
2.3.1. Шекспиризмы…………………………………………………27
2.3.2. Высказывания английских писателей XVII – XX веков, ставшие фразеологизмами современного языка………………………………………………………… .34
2.4. Фразеологизмы, заимствованные из американской художественной литературы………………………………40
2.5. Фразеологизмы, заимствованные из французской художественной литературы………………………………42
2.6. Фразеологизмы, заимствованные из немецкой и датской художественной литературы………………….43
2.7. Фразеологизмы, пришедшие в английский язык из испанской художественной литературы………………44
2.8. Фразеологизмы, связанные с арабской художественной литературой……………………………..45
Заключение……………………………………………………………...46
Библиография…………………………………………………………. 48