Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Октября 2011 в 17:44, реферат
ФРАЗЕОЛОГИЯ РЯ. Фразеология – 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность свойственных языку несвободных сочетаний. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х гг. 20 в. в отечественном языкознании. Границы фразеологии, ее объем, основные понятия и типы фразеологизмов впервые были наиболее полно разработаны в 1950 – 60-х гг. академиком Виноградовым В.В.
Фразеология русского языка
ФРАЗЕОЛОГИЯ
РЯ. Фразеология – 1) раздел языкознания,
изучающий фразеологический состав
языка в его современном
ДВА ПОНИМАНИЯ
ПРЕДМЕТА ФРАЗЕОЛОГИИ – узкое и широкое.
При узком понимании предметом фразеологии
являются фразеологические единицы (ФЕ),
при широком – все сочетания с образным
значением (ФЕ, пословицы, поговорки, афоризмы,
«крылатые выражения»).
Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания,
используемые для построения речевых
высказываний, воспроизводимые в готовом
виде единицы языка, обладающие постоянным
и независимым от контекста значением.
Размер фразеологизма находится в пределах
от двухсловного сочетания до предложения.
В отличие от свободных словосочетаний,
элементы которых по-разному комбинируются
в их составе (читать книгу, журнал, газету),
фразеологизмы обладают неизменным набором
компонентов и устойчивым значением всего
выражения. Лексическим значением фразеологический
оборот обладает в целом.
ФРАЗЕОЛ. ЕДИНИЦА
- называется существующая в языке
на данном этапе его исторического
развития постоянная комбинация словесных
знаков: предельная и целостная; воспроизводимая
в речи его носителей; основанная
на внутренней зависимости членов; состоящая
минимум из двух строго определенных единиц
лексического уровня, находящихся в известной
последовательности; грамматически организованная
по существующим или существовавшим моделям
словосочетаний или предложений; обладающая
единым значением, в разной степени комбинаторным
в отношении к значениям сочетавшихся
элементов, но стабильным, в отношении
означаемого для выражаемого.
ОТЛИЧИЕ ФРАЗ. ЕД-ЦЫ ОТ СЛОВА
1. Несмотря на то, что ФЕ образуется из
слов, лексические значения слов несоизмеримы
с лексическими значениями данной ФЕ.
Слова в составе ФЕ утрачивают лексическую
самостоятельность, претерпевают определённые
семантические изменения вплоть до десемантизации
(утраты смысла), например, во фразеологических
сращениях.
2. По структуре ФЕ состоит из слов, слово
же – из морфем.
3. Самостоятельное слово имеет одно основное
ударение, ФЕ – не менее двух.
ОТЛИЧИЕ ФРАЗ.ЕД-ЦЫ ОТ СЛ\СОЧ.
В русском языке слова способны образовывать
словосочетания, соединяясь друг с другом.
Одни словосочетания – свободные, другие
– несвободные (ФЕ). Раздельнооформленность
ФЕ сближает их со свободными словосочетаниями,
однако по внутренней форме они различаются.
ФЕ отличают от свободных словосочетаний
по следующим параметрам.
1. Свободные словосочетания могут являться
частью предложения, а могут функционировать
и как отдельные слова в своих обычных
значениях. ФЕ функционируют всегда как
семантически неделимые лексические единицы.
2. Любое словосочетание является также
синтаксической единицей. Каждое слово
свободного словосочетания выступает
как самостоятельный член предложения,
а ФЕ всегда является одним членом предложения.
3. Лексическое значение свободного словосочетания
складывается из суммы лексических значений
отдельных слов. Значение ФЕ является
устойчивым, неделимым.
ПРИЗНАКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ: (1) Сверхсловность
(сложность по составу): фразеологизм не
может состоять меньше, чем из двух слов).
(2) Воспроизводимость, т.е. фразеологизмы
не создаются в процессе речи (как предложения
и своб словосочетания), а используются
в том виде, в каком закрепились в языке.
(3) Идиоматичность – смысловое значение
всех компонентов фразеологизма (кот наплакал
– мало, к черту на кулички – далеко). (4)
Сдвиг в значении – перенос или метафоричность
одного из компонентов (водить за но, на
лбу написано, сесть в галошу). (5) Постоянство
грамм состава, т.е. нельзя заменить одно
слово другим и вставить еще одно слово,
нельзя заменить грамм форму слов. (6) Наличие
строго закрепленного порядка слов у большинства
фразеологизмов. (7) Наличие компонента
с устаревшим идентичным значением или
с устаревшей грамм формой (беречь как
зеницу ока, беситься с жиру, нести околесицу,
ни кола ни двора). (8) Дословная непереводимость
на др. языки.
Фразеологическое значение складывается
не из суммы лексических значений слов,
их составляющих, а представляет собой
новый семантический обобщенный тип значения
всего оборота в целом.
Во фразеологии сложилось ДВА ПОДХОДА:
узкий и широкий.
УЗКИЙ подход: Ш. Баллиа идею развил В.В.
Виноградов: 3 типа: 1) Фразеологическое
сращение – это неразложимые, нерасторжимые
комплексы, в которых один компонент неизбежно
притягивает к себе второй; 2) Фразеологические
единства – связь менее тесная и допускаются
варианты (сделать из мухи слона – раздувать
из мухи слона); 3) Фразеологические сочетания
– могут одновременно восприниматься
как связанные неразделимые сочетания
и как свободные комплексы (осиное гнездо).
ШИРОКИЙ подход: Подход признаёт классификацию
Виноградова, но относят к фразеологизмам
и пословицы, поговорки, крылатые выражения,
цитаты из песен и кино, терминологические
сочетания, штампы, клеше и т.д., все, что
воспроизводится в памяти в готовом виде.
Вопрос об объеме фразеологии. Основывается
на узком или широком понимании фразеологии.
Широкое понимание фразеологии. В состав
фразеологизмов могут быть включены:
1.ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ словосочетания. Удельный
вес. 2. ПОСЛОВИЦЫ. Любишь кататься – люби
и саночки возить. Воспроизводимые выражения
иносказательного характера. Имеют буквальный
и иносказательный смысл. Оформлено как
предложение. 3. ПОГОВОРКИ - краткое, лаконичное
изречение часто назидательного характера,
имеющее буквальный смысл. Береги платье
снову, а честь смолоду. - воспроизводимое
образное словосочетание, обладающее
целостным смыслом и представляющее осколок
пословицы. Стреляный воробей (поговорка:
стреляного воробья на мякине не проведешь).
4. КРЫЛАТЫЕ слова. Устойчивые, воспроизводимые
единицы, состоящие, как правило, из нескольких
слов, представляющие цитату либо из литературного
текста, либо из исторического источника,
либо из мифологических текстов. Крылатые
выражения могут быть оформлены как предложения.
«И дым отечества нам сладок и приятен»
(А. С. Грибоедов). К крылатым выражениям
также относятся имена персонажей. Например,
Обломов, Дон Кихот. Отрываются от текста,
приобретают иносказательный смысл. 5.
ПЕРИФРАЗЫ. Описательные обороты, вторично
называющие предмет, лицо или какое-либо
явление. Голубые артерии (реки), белое
золото (хлопок).
ФРАЗЕОЛОГИЗМ
И СЛОВО. Общее: наличие значения
и грамм категорий. ФЕ и слова воспроизводятся
в готовом виде. Отличия: Лексическим значение
каждого слова обособлено; значение ФЕ,
состоящей из двух или более слов, - единое,
целостное, обобщенное.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ И СЛОВОСОЧЕТАНИЕ. Они могут
соотноситься лишь генетически, т.е. по
своему происхождению, т.к. любой фразеологизм
– это переосмысленное конкретное словосочетание
или предложение. Отличия: Свободные словосочетания
каждый раз моделируется заново, фразеологизм
же воспроизводится в готовом виде. Понимание
семантики словосочетания зависит от
семантики составляющих его слов, полная
мотивированность значения. Семантика
фразеологизма не зависит от семантики
составляющих его компонентов.
От фразеологических синонимов следует
отличать фразеологические варианты,
структурные различия которых не нарушают
семантического тождества фразеологизмов:
не ударить в грязь лицом - не удариться
в грязь лицом, закинуть удочку - забросить
удочку; в первом случае фразеологические
варианты отличаются грамм формами глагола,
во втором - так называемыми вариантными
компонентами.
КЛАССИФИКАЦИИ
ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ:
1 Стилистически нейтрологизмы (до поры
до времени, дать волю, без лишних слов).
2 Разговорные фразеологизмы (мыльный
пузырь, хоть шаром покати, медведь на
ухо наступил).
3 Просторечные фразеологизмы (катить
бочку, шарашкина контора, раз плюнуть).
4 Книжные фразеологизмы (отдать последний
долг, кануть в лету). Библиизмы: мана небесная,
глас вопиющего в пустыне. Мифологизмы:
нить Ариадны, Ахиллесова пята.
5 Неологизированные (черный пиар, вертикаль
власти).
6 Жаргонные (сносить башню).
СЕМАНТИКО-СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (ПО ВИНОГРАДОВУ):
1 Фразеологические СРАЩЕНИЯ – семантически
неделимые единицы, общее значение которых
не вытекает из содержания его компонентов
(собаку съел, точить лясы, бить баклуши,
как пить дать). Первоначальная мотивированность
таких словосочетаний утрачена. В данном
случае мы не можем точно определить, почему
именно эти слова выражают именно этот
смысл. Фразеологические сращения в сущности
состоят не из слов, а из омонимичных им
компонентов, не обладающих собственным
значением.
2 Фразеологические ЕДИНСТВА – устойчивые
словосочетания, единое, целостное значение
которых метафорически мотивировано прямыми
значениями составляющих их слов (держать
камень за пазухой, брать быка за рога).
Эти устойчивые словосочетания отличает
яркая образность. Фразеологические единства
называют идиомами (idioma – особенность).
Фразеологические единства имеют более
сложную семантическую структуру, чем
сращения. Они «прозрачны» для восприятия
как по форме, так и по содержанию (последняя
спица в колеснице, ноль внимания).
3 Фразеологические СОЧЕТАНИЯ – устойчивые
обороты, один из компонентов который
имеет фразеологически связанное значение,
а другой – свободное (закадычный друг,
заклятый враг, кромешная тьма, расквасить
нос). Компоненты фразеологических сочетаний,
обладающие связанным значением, имеют
единичную или строго ограниченную сочетаемость.
4 (Дополнительный тип, обоснованный Шанским).
Фразеологические ВЫРАЖЕНИЯ – словосочетания
предложения, семантически делимые и целиком
состоящие из слов со свободным значением,
но в процессе общения воспроизводимые
как готовые единицы с постоянным составом
и значением. К ним Шанский относит пословицы,
поговорки (составляющие существенную
часть русской фразеологии) и крылатые
фразы (без труда не выловишь и рыбки из
пруда, в пух и прах, счастливые часов не
наблюдают).
С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ
ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ КАКОЙ-ЛИБО ЧАСТИ
РЕЧИ ФЕ делятся на шесть основных групп:
1) вербативные (глагольные) ФЕ: одержать
верх, есть чужой хлеб и т.п.;
2) субстантивные ФЕ: персона нон грата,
синяя борода и т.п.;
3) адвербативные (адвербиальные) ФЕ: с
первого взгляда и т.п.;
4) адъективные ФЕ: кровь с молоком, чистой
воды и т.п.;
5) междометные ФЕ: Чтобы духу твоего не
было! Вот оно что! и т.п.;
6) модальные ФЕ: Как бы не так! К слову сказать
и т.п.
По СТИЛИСТИЧЕСКОЙ МАРКИРОВАННОСТИ выделяют
следующие группы ФЕ:
1) межстилевые ФЕ, например: прочесть от
корки до корки, попадать в историю и т.п.;
2) разговорные ФЕ, например: бред сивой
кобылы, поджать хвост и т.п.;
3) книжные ФЕ, например: вывести на орбиту,
вкушать плоды и т.п.
Н.М.ШАНСКИЙ выделяет следующие группы
фразеологических оборотов с
точки зрения их экспрессивно-стилистических
свойств:
. межстилевые
. разговорно-бытовые
. книжные
. архаизмы и историзмы
МЕЖСТИЛЕВЫЕ
Межстилевые фразеологические обороты
– «это устойчивые сочетания слов. Известные
и употребляемые во всех стилях языка».
Межстилевые фразеологизмы не содержат
какой-либо оценки: от всего сердца, сдержать
слово, тайное голосование, под открытым
небом, время от времени.
РАЗГОВОРНО-БЫТОВЫЕ
Разговорные бытовые фразеологические
обороты – «это устойчивые сочетания
слов, преимущественно или исключительно
употребляемые в устной речи». Они имеют
образный характер и отличаются экспрессивно-стилистической
окраской (ласкательной, бранной, иронической,
презрительной, шутливой и т.д.): навострить
лыжи, набить карман, гнуть спину, о двух
головах, заморить червячка, свинью подложить,
как сельди в бочке, стрелять из пушек
по воробьям.
КНИЖНЫЕ
Книжные фразеологические обороты – «это
устойчивые сочетания слов, преимущественно
или исключительно употребляемые в письменной
речи». Они отличаются сферой употребления
(письменная речь) и «повышенной» экспрессивно-стилистической
окраской (книжной, торжественной, патетической,
поэтической и др.): вести начало, игра
судьбы, стереть с лица земли, в мгновение
ока, житейское море.
АРХАИЗМЫ И ИСТОРИЗМЫ
Фразеологические ИСТОРИЗМЫ – «это фразеологические
обороты, вышедшие из активного употребления
в связи с исчезновением соответствующего
явления действительности». Например:
частный пристав, требовать удовлетворения,
держать стол, суконное рыло, боярский
сын.
Фразеологические АРХАИЗМЫ – «это фразеологические
обороты, вышедшие из активного употребления
в связи с вытеснением их другими устойчивыми
сочетаниями или отдельными словами, оказавшимися
более подходящими для выражения соответствующих
понятий». Например: биться об заклад –
держать пари, блуждающие звезды - планеты,
камень горючий - сера, обладать собой
– владеть собой, сырная неделя – масленица.
ВАРИАТИВНОСТЬ ФРАЗ.ЕД-Ц
Под ВАРИАНТАМИ ФРАЗ.ЕД-Ц понимают лексико-грамматические
разновидности фразеологизма, тождественные
по лексическому значению и степени семантической
слитности. Например: на краю света – на
краю земли, ариаднина нить – нить Ариадны
и др.
Варианты ФЕ могут отличаться наличием
компонента-определения (например: под
носом – под самым носом, от щедрот – от
своих щедрот), грамматической формой
одного из компонентов (например: положа
руку на сердце – положив руку на сердце
– положивши руку на сердце, Эзоповский
язык – Эзопов язык), стилистической окраской
(например: носиться как дурень с писаной
торбой (просторечное) – носиться как
с писаной торбой (нейтральное)).
От вариантов ФЕ следует отличать ДУПЛЕТНЫЕ
ФРАЗ.ЕД-ЦЫ (то есть синонимические ФЕ,
имеющие в своём составе общие члены).
Например: набитый дурак и полный дурак,
гонять лодыря и гонять собак.