Средства выражения оценочности в медиатексте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Августа 2011 в 15:37, курсовая работа

Краткое описание

Цель данного исследования состоит в установлении структурно-содержательной специфики микрополя побудительной модальности в рамках функционально-семантической категории модальности в английском языке.
Достижению указанной цели подчинено решение следующих задач:
- установить место микрополя побудительной модальной в структурно-функциональной иерархии модальных значений;
- охарактеризовать план содержания модального микрополя побудительной модальности;
- определить прагматический компонент в составе микрополя побудительной модальности;
- выявить конституентный состав плана выражения рассматриваемого микрополя;
- установить типологические признаки средств выражения модального значения побуждения в исследуемых языках и выявить их внутриязыковую специфику.

Содержание работы

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты модальной направленности текста 8
1.1 Модальность текста 8
1.2 Соотношение субъективного и объективного в модальности текста 12
1.3 Средства и способы реализации текстовой модальности 13
1.5 Проблема уровней модальной оценки в анализируемом тексте 15
Глава 2. Анализ модальной направленности текста в публицистическом дискурсе 18
2.1 Язык газет как объект лингвистического анализа 18
2.2 Способы выражения прямых побудительных высказываний 21
2.3 Способы выражения косвенных побудительных высказываний 27
Глава 3. Средства выражения оценочности в медиатексте 30
Заключение 41
Список использованных источников 44

Содержимое работы - 1 файл

ВВЕДЕНИЕ.doc

— 221.50 Кб (Скачать файл)

     План  содержания указанного микрополя представлен  тремя подкатегориями, основанными  на частных значениях побуждения. Обозначенные подкатегории образуют две семантические зоны: внугриполевую и межполевую. В границах внутриполевой зоны выделяется область частных значений и область внутриполевой совмещенности.

     Межполевая  семантическая зона включает четыре категориальных блока, в том числе  два блока двуполевой совместимости  значений: «побудительность — желательность», «побудительность — необходимость»; и блок трехполевого совмещения значений «побудительность — необходимость — возможность». Функция побуждения в таких зонах является для них не основной, а приобретенной в результате функциональной переориентации в строго обусловленных коммуникативно-прагматических контекстах. Существование межполевых семантических зон показательно в плане подтверждения диффузности как внешних, так и внутренних границ микрополя. Диффузность, являющаяся одним из регулярных его признаков, обусловливается взаимодействием модального значения побуждения с модальными значениями желательности, необходимости, долженствования, возможности. Основу совмещения «модальных переливов», взаимопересечения значений различных модальных планов составляет как семантическая узость данных модальных оттенков значений, так и сложная диалектическая взаимосвязанность выражаемых понятий (необходимость, волеизъявление, желательность, возможность).

     На  пересекаемость значений прагматической модальности побуждения со значениями других модальных систем (значениями долженствования, возможности, желательности, необходимости) существенно влияет также лексический контекст, его «ассоциативная аура», каждый раз заново создавая ее мыслительно-комуникативный фон. Наиболее регулярное взаимодействие отмечается у модальности побудительной (волеизъявительной) и желательной, и это можно отметить как специфическую черту соответствующего функционально-семантического микрополя.

     3. Специфические особенности плана  содержания модального микрополя  побуждения определяют и многообразие его плана выражения, представленного разноуровневыми языковыми средствами, которые организованы по системе «центр-периферия». Применение методики функционально-семантического анализа дало возможность включить в состав микрополя побудительной модальности не только средства, выражающие значение волеизъявления в ситуации прямого побуждения, но и те, которые передают модальные оттенки соответствующего значения на коммуникативном уровне предложения (например, ряд вопросительных предложений со значением просьбы и совета, конструкции, содержащие сочетание перформативного глагола с инфинитивом, каузативные конструкции).

     В английском языке ядро соответствующего микрополя представлено прежде всего  модальными глаголами и повелительным  наклонештем, ближнюю периферию формируют оптативно-модальные предложения, каузативные конструкции и высказывания с перформативными глаголами, а также средства, приобретающие иллокутивную силу директива в силу конвенции употребления («речевые клише»): вопросительные и невопросительные высказывания с модальными глаголами: Could you do me a favour? You must come and have lunch with me; повествовательные предложения с глаголами в изъявительном наклонении: Everyone stays in his place!; дальнюю периферию составляют именные и наречные, междометные односоставные предложения: Out! Off with your gloves! Forward!; маргинальными элементами, помимо вышеперечисленного, выступают фразеологические выражения с императивной семантикой типа will you be so/that kind, do you mind, you'd better.

     Как показал проведенный анализ, план выражения микрополей побудительной  модальности в английском языке имеет типологическую основу, проявляющуюся, в частности, в функционально-структурной рядоположенности таких экспликаторов побуждения, как формы повелительного наклонения, модальные глаголы и предикативы, неимперативные конструкции.  

 

      Список использованных источников

  1. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: «Наука», 1988.
  2. Ахманова, О.С. «Словарь лингвистических терминов», изд. 2-ое, стереотипное, М. 1969г.
  3. Бондарко А.В. Функциональная грамматика, - Л.: Наука, 1984.
  4. Бытева, Т.И. «Феномен перифразы в русском литературном языке: проблема семантики и лексикографии» Дис. Д-ра филол. наук. Красноярск.
  5. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. М.: Наука, 1975.
  6. Гак В.Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикографии французского и русского языков) М., «ИМО», 1966
  7. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Изд-во «Наука», 1981.
  8. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника. М.: Высш. Шк., 1976.
  9. Горделий З.П. Модальная структура текста эссе (на материале английской литературной критики XVII – XX вв) М. 1991 г.
  10. Донскова О.А. Средства выражения категории модальности в драматургическом тексте: М., 1982.
  11. Кожина М.Н. Стилистика текста в аспекте коммуникативной теории языка. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1987.
  12. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., «Пособия по переводу с английского языка на русский», изд-во «Высшая школа», М. 1973
  13. Лингвистический энциклопедический словарь, - М.: Сов.энциклопедия, 1990.
  14. Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации. Л: Наука, 1989. 184 с.
  15. Максимова М.В. Стилистические параметры текстовой модальности, 1993г.
  16. Маркелова, Т.В., Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. Дис. Д-ра филол. наук., 1996.
  17. Новый большой англо-русский словарь под общим руководством доктора филологических наук, профессора Э.М. Медниковой и академика Ю.Д. Апресяна, М. «Русский язык», 1993
  18. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения М.: Наука, 1977.
  19. Попова, Е.А., Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности текста». Дис. канд. Филол. наук. Липецк, 1996.
  20. Рецкер Я.И. Тетради переводчика под редакцией док. фил наук Л.С. Бархударова «Международные отношения», М. 1966
  21. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М.: Астрис Рольф, 1996.
  22. Салихова Н.К., Языковая природа и фукнциональная характеристика стилистического приема иронии, М. – 1976 г.
  23. Симфония к синодальному изданию Библии. Издание первое, пробное. Свет на Востоке. Институт перевода Библии, Стокгольм, 1995
  24. Турсунова, Л.А., Структурные типы и стилистические функции эпитета в языке английской художественной литературы XX века, канд дисс, М. – 1973.
  25. Швейцер А.Д. Терия Перевода. Статус. Проблемы. Аспекты М. «Наука», 1988
  26. Эслон П.А. Проблема разграничения модальных значений // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Тарту, 1997. № 1.
  27. Concordance to the Master Study Bible, New American Standard. The Lockman Foundation 1975
  28. R. Fowler, The Reference Code and Narrative Authority/ Language and Style. N 3 V.X. Sum – I. Queen’s College Press, 1977
  29. Palmer F.R. Modality and the English Modals. London and New Yourk: Longman Group LTd., 1979. 321 p.

Информация о работе Средства выражения оценочности в медиатексте