Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2011 в 17:43, реферат
История Английского языка начинается с вторжения Германских племен на Британские острова в V в. н.э. Он происходил от Англо-Фризских диалектов, принадлежащий Западногерманской ветви языков.
До Германского вторжения Британские остова были заселены, по крайней мере, 50000 лет. Кельты известны как самые ранние жители Британии
Появление Христианства
дало толчок к развитию культуры и
образования. Нортумбия стала центром
образования, но в IX веке центры Английской
культуры переместились на юг, по большей
части в Уэссекс, со столицей Винчестер,
который до сих пор остается культурным
центром Англии.
Латинские заимствования
этого периода можно разделить
на две группы:
1. Новая религия
принесла большое количество
различных понятий, которым
2. После повсеместного
введения христианства по всей
стране были основаны
Прочие заимствования
из Латинского языка принадлежат
различным семантическим
Влияние Латинского
языка на словарный запас
Monandie (Monday, понедельник) ‘день луны’ с Латинского Lunae Dies.
Odspell (gospel, Евангелие)
‘благие вести’ c Латинского euangelium.
Среднеанглийский язык.
Скандинавское влияние
на Английский язык.
Экономическое и
социальное положение в XI-XIIвеках.
Период истории
языка, связанный с переходом
от традиционного устройства
- рабовладельческого и племенного
строя к феодализму в Британии.
В XXI веке феодализм был уже достаточно
развит. Согласно собранным в XXI веке
сведениям о населении рабы и
вольные люди были исчезающими классами.
Большая часть не городского населения
была «закреплена» за своим хозяином,
и принадлежащим ему участком
земли. В это время преобладало
натуральное хозяйство –
В период раннего
Среднеанглийского языка
В дополнение к экономическим,
социальным и географическим условиям
диалектические различия были усилены
некоторыми историческими событиями,
названными Скандинавским нашествием
и Норманнским завоеванием.
2. Скандинавское
нашествие ее влияние на
В VIII веке Скандинавские грабители совершили свои первые опустошающие рейды на Англию. Борьба Англии против Скандинавии длилась около 300 лет, во время которой почти половина Англии была захвачена, а затем отвоевана вновь. Вначале Скандинавы совершали рейды небольшими группами и возвращались в свою страну с награбленным, но уже к концу IX века Скандинавы начали селиться на территории Англии. Они основывали небольшие городки и деревни, которые по своему устройству не сильно отличались от военных лагерей. Но со временем ситуация постепенно стабилизировалась и Скандинавы начали привозить в Англию свои семьи. Новые поселенцы и Англичане роднились, заключали общие браки, происходило быстрое смешение народов, поскольку уровень культуры и обычаи у них были одинаковы, языковый барьер не существовал, поскольку скандинавский и английский принадлежат к одной группе германский языков, различие между которыми в те времена еще не было столь значительно. Вскоре Скандинавы полностью смешались с коренным населением но, не смотря на описанное выше сходство, история Скандинавского нашествия оставило глубокий след в лингвистическом положении Английского языка.
Как уже отмечалось, борьба Англичан со Скандинавами длилась почти 300 лет. Уэссекс был центром сопротивления. Во время правления короля Альфреда Великого - одной из самых значительных фигур в Английской истории, в 878 году было подписано соглашение, согласно которому Англия разделялась на две части: Северо-восточная переходило под управление скандинавами, юго-западная часть объединялась под управлением Уэссекса. К X веку Альфред отвоевал большую часть Скандинавских территорий, однако, в XI веке набеги возобновились, и в 1017 году скандинавский правитель Кнут Могучий был признан королем Англии, которая стала частью Северной Империи. В 1037 году Кнут умер, и Англия вновь получила политическую независимость.
Не смотря на то, что
Скандинавское нашествие
Трудно определить
рамки семантического влияния скандинавского
языка, по большей части заимствованные
слова относятся к сфере
Примеры слов бытовой
лексики, сохранившиеся до наших
дней: существительные: bag, birth, cake, egg, gate,
kid, leg, loan, score, seat, skill, skirt, sky, window; прилагательные:
awkward, happy, ill, low, ugly, weak, wrong; глаголы – cut,
hit, happen, lift, raise, scare, take, want.
Поскольку в контакт вступили родственные языки, ассимиляция шла довольно быстрыми темпами – многие слова из Скандинавского сохранились в Английском как синонимы:
Скандинавский
Английский
Ill
Evil
Sky
Heaven
Die
Starve
Want
Wish
Happy
Merry
Scare
Frighten
Skill
Craft
Порой, из-за схожести
языков, бывает очень сложно определить,
является ли слово заимствованными
– наиболее верная примета Скандинавских
заимствованных слов – стоящий в
начале согласный кластер sk- sky, skirt, skill,
scare и так далее.
Влияние Французского
на Английский язык.
1. Норманнское завоевание.
Вскоре после смерти Кнута и развала его империи, новый король Англии Эдуард Исповедник (1042-1066), привлек а страну большое количество Норманнских советников и фаворитов. Он распределил среди них Английские земли и назначил на важные должности в правительстве и церковной иерархии. Не только он сам говорил по-французски, но и весь его двор по его указу, должен был общаться на французском языке. После посещения двора Вильгельмом, герцогом Нормандии, прошел слух, что Эдуард назначил его своим преемником. Таким образом, Эдуард выложил дорогу Норманнам для их проникновения в страну задолго до Норманнского завоевания. Однако в то время власть еще была сосредоточена в руках Англо-Саксонских феодалов.
В 1066 году Эдуард умер, и старейшины Англии объявили королем Гарольда Годвина Уэссекского. Как только новость достигла Вильгельма, он собрал большую армию и высадился на берегах Британии.
В 1066 году во время
сражения при Гастингсе Гарольд
был убит, и Англия оказалась побеждена.
Вскоре после этого власть перешла
к норманнским баронам. За время
завоевания большое количество семей
из Франции пересекло канал, для
того чтобы обосноваться в Англии.
Иммиграция не была большой проблемой,
поскольку Норманнские короли Британии
также были и герцогами Нормандии.
Эффект Норманнского
завоевания на лингвистическую ситуацию
в Британии.
Норманнское завоевание было не только большим событием в истории Англии, но также величайшим событием в истории языка.
Завоеватели говорили на северном диалекте Французского языка, и на протяжении 300 лет Французский являлся официальным языком властей. Его использовали в армии, суде, церкви. На этом языке говорила знать, и городские жители Юга. Французский наравне с Латинским стал языком, на котором писали в школах, при этом ученики переводили с Латинского на Французский, вместо того чтобы использовать родной Английский. Не смотря на все это, Англия никогда не переставала быть Англо-говорящей страной. Все низшие классы, которые составляли численное большинство, говорили только на Английском, испытывая ненависть к Французам и их языку. Поскольку большая часть населения была неграмотна, Английский использовался как язык устного общения.
Вначале оба языка существовали как бы порознь, никак не соприкасаясь. Но спустя некоторое время, начался медленный процесс смешивания.
Норманнские бароны и Французские горожане начали использовать Английские слова, для того чтобы их понимали местные жители, в то время как Англичане стали постепенно использовать Французский в своей речи.
Такие лингвистические условия не могли долго оставаться статичными – борьба двух языков окончилось победой Английского, как языка общения между всеми людьми Англии, Французский был оттеснен и ограничен некоторыми социальными сферами, продолжая использоваться в письме. К XIV веку доминирование Французского языка закончилось, и Английский стал языком правительства и письма.
Влияние французского
на словарный состав Английского
языка.
Три сотни лет Французской оккупации оказали самое сильное влияние на Английский язык за всю его историю. Общие количество заимствованных слов из Французского языка превышает заимствования из всех других иностранных языков.
Заимствования относятся к разнообразным семантическим сферам:
Слова, относящиеся
к правительству и властям
по большей части имеют
Близкие к этой группе слова, относящиеся к феодальным отношениям, ранкам и титулам: baron, count, countess, duke, duchess, feudal, noble, prince. Интересно, что только несколько слов относящихся к этой группе имеют коренное происхождение: lord, lady, king, queen, earl, knight.
Военные термины, заимствованные из Французского: armour, arms, army, battle, defeat, escape, force, lieutenant, navy, sergeant, soldier, troops, victory и многие другие.
Большое количество слов относиться к законодательству и юриспруденции: accuse, attorney, case, cause, condemn, court, crime, defendant, false, quilt, heir, judge, jury, justice, marry, marriage, money, penalty, poor, poverty, prove, traitor.
Религия и церковь: abbey, archangel, Bible, baptism, sacrifice, charity, clergy, divine, honour, glory, lesson, miracle, paradise, passion, pray, religion, rule, saint, tempt, virgin, virtue.
Из заимствованных слов относящихся к дому, мебели и архитектуре мы видим, что Норманны открыли Англии множество нововведений, которые пришли в быт вместе со своими французскими названиями: arch, castle, chimney, column, curtain, cushion, lamp, mansion, palace, porch, table, wardrobe. Некоторые слова относятся к искусству: art, beauty, colour, design, figure, image, paint. Другая группа состоит из предметов одежды: boot, coat, collar, costume, dress, fur, garment, gown, jewel, robe.
Многие французские слова принадлежат царству развлечений: cards, dance, leisure, partner, pleasure, sport, tournament.
Интересно также
отметить, что многие блюда и кушанья
также имеют французские корни:
beef, veal, mutton, pork, bacon, venison.
Таким образом, французское влияние привело к различным изменениям в словарном составе Английского языка. Во-первых, это были названия нововведений. Во-вторых, большое количество замен, при которых Английское слово заменялось его Французским эквивалентом. В-третьих, Французский язык обогатил Английский огромным количеством синонимов, которые используются наравне с Английскими словами.
Ассимиляция Французских
слов была более сложным процессом,
чем Скандинавских. Французский относится
к другой лингвистической группе, и поэтому
у этих языков мало общего. Англо-норманнские
слова было сложно произнести, поскольку
в Английском отсутствовали соответствующие
звуки, такие как носовые гласные и мягкие,
палатализированные согласные. Кроме
того, ударение в Старом Французском падало
на последний слог, что было нехарактерно
для Английского. Не смотря на это, фонетическая
ассимиляция шла быстрыми темпами, иностранные
особенности произношения были утрачены
и заимствованные слова были приведены
в соответствие с английским произношением.